Что непонятно у классиков, или
Энциклопедия русского быта XIX века
Юрий Федосюк
Несколько слов об этой книге
История этой книги не совсем обычна. Она началась еще в 1959 году с письма, которое 39-
летний филолог и журналист Юрий Федосюк написал в редакцию журнала «Вопросы
литературы». «Сотни выражений, встречающихся в сочинениях русских классиков и
отражающих общественные отношения и бытовые особенности
дореволюционной России,
становятся для все более широкого круга современных читателей „камнем преткновения“ —
либо непонятными вовсе, либо понимаемыми превратно „…“ — говорилось в этом письме. —
Мне, знакомому лишь с метрической системой, неясно, богат или беден помещик, владеющий
двумястами десятин земли, сильно ли пьян купец, выпивший „полштофа“ водки, щедр ли
чиновник, дающий на чай „синенькую“, „красненькую“ или „семитку“. Кто из героев выше но
положению, когда одного титулуют „ваше благородие“, второго — „ваше сиятельство“, а
третьего — „ваше превосходительство“? Отдельные события того ли иного романа происходят в
„Успеньев день“ или „на Фоминой неделе“, но если тут не дается описания природы, мне
непонятно ни время года, ни хронология событий». Завершая письмо, Ю. Федосюк призывал
ученых — филологов и историков начать работу над специальным справочником по истории
русского быта, который помогал бы широкому кругу читателей, и прежде всего учителям
литературы, студентам и школьникам, «глубже постигать произведения классиков, оживив
многие строки, потускневшие из-за того, что содержащиеся в них понятия сданы в архив
нашей эпохой».
Письмо было сочувственно встречено специалистами: журнал «Вопросы литературы»
опубликовал его в № 6 за 1959 год под заглавием «Такое пособие необходимо»,
однако
содержавшийся в нем призыв к ученым, похоже, не был ими услышан. Шли годы, а крайне
необходимое, по мнению Ю. Федосюка, всем читателям русской классической литературы
пособие все не появлялось на свет. И тогда, спустя четверть с лишним века после своей
публикации в «Вопросах литературы», Юрий Александрович Федосюк, к тому времени уже
хорошо известный среди филологов и историков своими книгами по этимологии русских
фамилий (Что означает ваша фамилия? — М., 1969; Русские фамилии: Популярный
этимологический словарь. — М., 1972; переиздано в 1981 и 1996 гг.) и по истории Москвы
(Бульварное кольцо. — М., 1972; Лучи от Кремля. — М., 1978; Москва в кольце Садовых. — М.,
1982; переиздано в 1991 г. и др.), решает реализовать свою давнюю идею сам.
В 1989 году работа над новой книгой была завершена, но судьба ее, к сожалению, неожиданно
оказалась очень нелегкой. Рукопись была передана одному авторитетному государственному
издательству, которое вначале по причине финансовых трудностей, а затем, увы, из-за
недобросовестности и некомпетентности сотрудника, ответственного за выпуск книги, так и не
смогло издать ее. Между тем договор, заключенный с издательством, а также многочисленные
уверения в том, что
книга вот-вот будет выпущена, долгое время не давали возможности
вначале самому автору (он умер в 1993 году, так и не дождавшись выхода книги), а затем и его
наследникам попытаться издать ее в
другом месте.
За минувшие со времени написания книги годы интерес к отечественной истории и культуре в
России заметно вырос, а идеологические барьеры, которые
некогда не давали авторам и
издательствам возможности удовлетворять этот интерес читателей, исчезли. Были изданы
такие книги, как «Беседы о русской культуре» Ю. М. Лотмана (СПб, 1994), «Костюм в русской
художественной культуре 18 — первой половине 20 вв.» Р. М. Кирсановой (М., 1995), «Словарь
редких и забытых слов» В. П. Сомова (М., 1996), словарь-справочник «Редкие слова в
произведениях авторов XIX века» под редакцией Р. П. Рогожниковой (М., 1997) и др. Однако
книга, которую вы сейчас держите в руках, не совпадает по форме и содержанию ни с одной из
них. Перед вами одновременно и увлекательный рассказ о том, как жили в старину наши
предки, который автор снабдил многочисленными примерами из
хорошо известных
произведений русской классической литературы, и крайне необходимый исторический
комментарий к этим произведениям, благодаря которому читатель сможет гораздо глубже
понять их содержание.
Завершая это небольшое вступительное слово, мне хотелось бы выразить свою благодарность
Марине Ивановне Лабзиной и Татьяне Михайловне Тумуровой за их труд по редактированию
книги во время первой, к сожалению, не увенчавшейся успехом попытки ее издания. Я глубоко
признателен издательству «Флинта», которое, получив от меня рукопись, любезно согласилось
оперативно выпустить в свет книгу моего отца, так долго ждавшую своего читателя. Кроме
того, считаю своим приятным долгом искренне поблагодарить Сергея Ивановича Кормилова,
Эрика Иосифовича Хан-Пиру, Игоря Георгиевича Добродомова, Льва Иосифовича Соболева и
Геннадия Юрьевича Скворцова: внимательно познакомившись с первыми изданиями этой
книги, они высказали свои замечания, которые дали возможность внести в текст целый ряд
уточнений и исправлений.
М.Ю. Федосюк