Жазбаша аударма тєжірибесі



Pdf көрінісі
бет17/38
Дата23.01.2023
өлшемі0,81 Mb.
#62466
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   38
Байланысты:
Дәріс ж. аударма теория

Практикалық тапсырма 
Берілген сөйлемдердегі күрделі толықтауыш құрылымына назар аудара 
отырып, қазақ тіліне аударыңыз: 
1. The economic laws are known to be universal. 
2. The employees expected the management of the company to reconsider the 
terms of the contract. 
3. For the economic growth to continue a whole set of macroeconomic measures 
needs to be taken. 
4. The financial crisis appeared to have affected different regions of the world. 
5. The new method is believed to have given good results. 
6. A new social protection policy is expected to be put into practice already this 
year. 
7. At the end of the year the statistical data will be found to be in line with the 
projections. 
8. The arrival of the technical experts is not likely to change the general picture of 
the reforms under way. 
9. They established what is believed to be a solid system of relationships with 
trade partners. 
10. Their attitude to the process of reforms has never been thought to change so 
radically. 
11. There seems to be a misunderstanding as to the approaches used. 
12. Their efforts have not been reported to have resulted in substantial changes. 
13.According to recent research, one might expect the purchasing power of the 
population to be gradually rising. 
14.The only way for companies to avoid double taxation was to lower their profits. 
15.The tendency was for the exchange rate to be slowly stabilized after the 
National bank’s interventions. 
16.The exchange rate policy was developed earlier this year and found to be far 
from being perfect. 
§ 9. Ағылшын есімшесінің аударылу жолдары 


23 
Ағылшын есімшесінің қазақ немесе орыс тіліне аударылу қиындықтары: 
1. «Дұрыс етістіктердің» Particle II формасы Past Simple формасымен 
сәйкестілігі. Мысалы: closed- жапты, жабық 
2. Ағылшын сөйлеміндегі анықтауыш қызметін атқарып тұрған есімше 
анықтайтын сөзден кейін тұра алып, оны іздеп табуды қиындық 
тудырады. Мысалы: The method developed made it possible to achieve good 
results – Зерттелген әдіс жақсы нәтижелерге жетуге септігін тигізді. 
3. Егер ағылшын тіліндегі зат есім мен есімше сәйкес келмеген жағдайда 
оны басқа лексикалық – грамматикалық тәсілді қолдана отырып 
аударамыз. Мысалы: There was only one question before him asking whether 
or not he accepts the terms offered – оның алдында жалғыз ғана сауал 
тұрғанды : Ұсынылған ашрттардың ол қабылдай ма жоқ па? (Сұралған 
сауал – деп айту қазақ тілінің нормаларына сай емес) 
4. сөйлемнің басында тұрып пысықтауыш қызметін атқарып тұрған Patriciple 
ІІ сабақтас құрмалас сөйлемнің құрамдас бөлігі ретінде аударылады. 
Мысалы: Asked if the unification of the currencies is going to take place already 
this year, the Central bank governor did not give a straight – forward reply – 
Орталық банк басшысының тіке жауап бермеген сұрағы ақшаның косылуы 
осы жылы болады ма жоқпа?. 
5. Қазақ тілінде сәйкес келмейтін ағылшын етістіктерінен туындаған 
ағылшын есімшелері аудармада қиындық тударады. Мысалы: The lecture 
followed by discussion was great success – Соңғы жағы әңгімеге ұласып кеткен 
дәріс өте сәтті болып өтті. 
6. Сөйлемнің басында тұрған есімшелер баяндауыш бола алады. Мысалы: 
Attached to the article are tables and graphs – Кестелер мен тізімдер мақалаға 
қосылған. 
7. Қосымша сөйлем мүшесінің қызметін атқаратын есімшелер әр түрлі 
аударылады. Мысалы: Summing up, we must point out the following issues – 
Қорытындылай келе, келесі мәселелерді атап өту қажет – Егер қорытындыға 
келсек, келесі мәселелерді атап өту қажет – Қорытынды жасаймыз; келесі 
мәселелерді атап өту қажет. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   38




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет