Федеральное государственное бюджетное образова тельное учреждение высшего образования



Pdf көрінісі
бет34/48
Дата03.03.2017
өлшемі5,08 Mb.
#6277
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   48

 

ЛИТЕРАТУРА 

1.  Бойцов  И.А.  Из  опыта  составления  учебного  пособия  по  лингво-

культурологии для продвинутого этапа обучения: толерантность, терпи-

мость, примирение  /  И.А.  Бойцов  //  Вестник  №23:  Современный русский 

язык:  функционирование  и  проблемы  преподавания  /  [Отв.  ред. 

И.А.Бойцов]. – Будапешт, 2009. – С.92-95. 

2.  Культурные  практики  толерантности  в  речевой  коммуникации.  – 

Екатеринбург, 2004. 

3.  Михайлова  О.А.  Толерантность  и  терпимость:  взгляд  лингвиста  / 

О.А.  Михайлова  //  Философские  и  лингвокультурологические  проблемы 

толерантности. – М.,2005. – С. 99-110. 

4. Николина Н.А. Национально-культурные традиции русского рече-

вого  поведения  в  зеркале  автобиографической  прозы  /  Н.А.  Николина  // 

Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности.  – М., 

2005 – С. 433-449. 

5. Толстой Л.Н. Война и мир. – М., 1949. 

6.  Философские  и  лингвокультурологические  проблемы  толерантно-

сти. – Екатеринбург, 2003. 

Купина Н.А., Хомяков М.

Б. (

отв. ред.)



 

Купина Н.А., Хомяков М.Б. (отв. р Купина Н.А., Хомяков М.Б. (отв. ред.) ед.)

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 



 

329 


К. А. Гетман 

Новосибирск, Новосибирский государственный технический университет 

 

ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ НЕМЕЦКОГО  

ПРЕЦЕДЕНТНОГО ИМЕНИ В СОЗНАНИИ НОСИТЕЛЕЙ 

РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ 

 

Культура  –  это  то,  как  мы  живем,  и  то,  как  хотим  жить.  Именно 



культура  помогает  людям  прийти  к  пониманию  смысла  и  перспективы 

своей  личной  и своей  общественной жизни.  Тем самым  культура  –  носи-

тель общественной коммуникации, и основывается она на ценностях куль-

турного сообщества.  Для  успешного совместного сотрудничества  необхо-

димо обмениваться не только опытом делового  сотрудничества, но и куль-

турным  опытом.  Контакты,  взаимосвязи  и  столкновения  разных  культур 

всегда  вызывала  большой  интерес  исследователей  в  области  лингвокуль-

турологии,  этнолингвистики  и  межкультурной  коммуникации.  Одним  из 

центров фокусирования такого интереса является проблема функциониро-

вания в одной лингвокультуре прецедентных имен иной лингвокультуры. 

Согласно  современной  теории  прецедентности,  прецедентные  фено-

мены – прецедентное имя, прецедентный текст, прецедентное выражение и 

прецедентная  ситуация  –  это способ  передачи  культурной  памяти  народа 

[4].  Прецедентные  феномены  предстают  как  основные  элементы  лингво-

когнитивной  базы  национального  и  лингвокультурного  сообщества.  Пре-

цедентный  феномен,  по  мнению  Ю. Н. Караулова,  должен  обладать  сле-

дующими  характеристиками:  а)  являться  фактом,  б) отличаться  повторяе-

мостью,  т.е.  воспроизводимостью  в  речи,  в) обладать  маркированностью, 

рефлексированностью,  клишированностью  и  шкальностью  оценок, 

г) представлять  собой свернутую  ассоциативную  цепочку  [3, с.  216].  Пре-

цедентные  имена  способны  метко  и  точно  выразить  мысль  и  отношение 

людей к современному миру, именно поэтому одной из основных функций 

прецедентных  имен является  оценочная.  По  мнению  исследователей,  наи-

более динамично прецедентные имена функционируют в публицистике. 

Под  прецедентным  именем  понимается особые  группы  имен  собст-

венных  (с  широко  известным  денотатом), связанные  с  известным  текстом 

(Иуда) или с ситуацией, которая широко известна носителям языка (Напо-

леон)  или  имен,  которые  становятся  эталоном  каких-либо  качеств  (Мо-

царт, Пушкин) [2]. 

В  результате  диалога  русской  и  немецкой  культур  в  современном 

русском  языке  функционирует  некоторое  количество  известных  (знако-

вых) немецких имен, являющихся, по нашему предположению, прецедент-

ными.  Для  выяснения  их  прецедентности нами было  проведено  анкетиро-

вание группы российских (Новосибирск, НГТУ) и немецких (Майнц, Уни-

верситет  им. И. Гуттенберга)  студентов,  призванное  показать,  во-первых, 


 

 

 



 

330 


существование  определенного  корпуса  немецких  прецедентных  имен, 

представленных  в  сознании  носителей  русского  языка,  во-вторых,  их  на-

циональное восприятие и, следовательно, семантические особенности кон-

кретных прецедентных немецких имен в русском языковом сознании.  

В ходе исследования мы выяснили следующее: 

1.

 



Маркс определяется современными молодыми носителями русско-

го языка  как  «основоположник  марксизма,  коммунизма»,  т.е.  если  можно 

так  выразиться,  в  прямом  значении  и  характеристиками  прецедентного 

имени (см. выше) не обладает. 

2.

 

К  Моцарту  предлагаются  такие  ответы:  «талантливый  компози-



тор/музыкант»  или «талант».  В  данном случае  мы  наблюдаем,  с одной 

стороны, проявление знания о том, кто такой Моцарт, с другой – есть при-

знаки того, что, возможно, какая-то степень прецедентности у этого имени 

есть (талант). 

3.

 

Фрейд  получает  такие  реакции,  как  «сексуальность»,  «мастер 



психоанализа», «авторитет».  Как  представляется,  говорить о  прецедент-

ности  здесь  также  не  приходится.  Скорее  всего,  носители  языка «выдава-

ли» на Фрейда все, что у них связано с этим именем, т.е. весьма отрывоч-

ные  знания,  указывая,  по  сути,  два  ключевых  слова:  «сексуальность»  и 

«психоанализ». 

4.

 



Эйнштейн работает в сознании носителей русского языка в каче-

стве характеристики «гения», и это, на наш взгляд, дает основания считать 

данное имя прецедентным (вспомним фразу героини фильма «Семнадцать 

мгновений весны: «В любви я Эйнштейн!»). 

5.

 

Шумахер воспринимается носителями русского языка как «води-



тель, идущий  на риск»,  «гонщик»  и «молодежь, которая  гоняет  на  спор-

тивных автомобилях/мотоциклах»,  т.е. обнаруживает  все  характеристики 

прецедентного имени (по Ю. Н. Караулову). 

Таким образом, анкетирование показало, что не имена являются пре-

цедентными, часть из них (Фрейд, Моцарт, Маркс) выступают только как 

известные, знаковые имена, и лишь Эйнштейн и Шумахер функционируют 

в качестве прецедентных. 

Нами  также  было  проведено  анкетирование  группы  немецких  рес-

пондентов,  призванное  ответить  на  вопросы:  а)  как  носители  немецкого 

языка воспринимают  эти  же  имена, б)  являются  ли  они  прецедентными  в 

немецкой лингвокультуре, в) есть ли различия в их восприятии у русских и 

немцев. Немецким респондентам была представлена та же анкета. 

На  основании результатов  анкетирования  носителей  немецкого  язы-

ка мы можем сделать следующие выводы: 

1.

 



Носители немецкого языка опознают имена, представленные в ан-

кете, как знаковые (известные) имена, но не всегда как прецедентные. 



 

 

 



 

331 


2.

 

80%  анкетируемых  используют  имена  Шумахер,  Эйнштейн  и от-



части Моцарт  в  качестве  прецедентных,  т.е. они обладают  характеристи-

ками, предложенными Ю. Н. Карауловым. 

3.

 

Фрейд  и  Маркс  вызвали  большие  затруднения  у  носителей  не-



мецкого языка даже в качестве знаковых имен.  

Как  видим,  предложенные  в  ходе  анкетирования  немецкие  имена  в 

той или иной степени известны носителям обоих языков, но не все они яв-

ляются  прецедентными  (Маркc  и  Фрейд).  Только  Шумахер  и  Эйнштейн 

обладают  явными  характеристиками  прецедентных  имен  и  в  русском  и  в 

немецком языках. Заметим, что Моцарт и для русских и для немцев обла-

дает  потенциальной  прецедентностью  (талант),  а  Фрейд  и  Маркс,  к  на-

шему удивлению, плохо известны молодым немцам даже в качестве знако-

вых  имен. Как  представляется,  изучение особенностей  функционирования 

прецедентных  имен  в  контактирующих  лингвокультурах  очень  важно  при 

обучении иностранным языкам, в частности, при обучении русскому языку 

как  иностранному,  поскольку  такие  знания  не  только  помогут  предотвра-

тить возможность коммуникативного рассогласования, но и будут способ-

ствовать интересу и пониманию культуры изучаемого языка. 

 

Литература 

1.

 



Блинова Ю. А.  Прецедентные  имена  собственные  в  немецком  га-

зетном  дискурсе:  автореф.  дис.  …  канд.  фил.  наук:  10.02.04.  –  Самара, 

2007. – 21 с. 

2.

 



Гудков Д. Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. – М.: 

Изд-во МГУ, 1999. – 248 с. 

3.

 

Караулов Ю. Н.  Русский язык  и языковая  личность.  Изд.  3-е,  сте-



реотипное. –  М.: Едиториал УРСС, 2003. – 264 с. 

4.

 



Русские  и  «русскость»:  Лингвокультурологические  этюды  / Сост. 

В. В. Красных. – М.: Гнозис, 2006. – 336 с. 

 

 

О.М. Дедова, В.А. Корнев 



Воронеж, Воронежский государственный медицинский университет 

 

ПРЕОДОЛЕНИЕ ПРЕДРАССУДКОВ И СТЕРЕОТИПОВ 



В СФЕРЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 

 

Представления о типичных чертах других народов зависят от харак-



терных черт их поведения и от разнообразных форм контактов с ними. При 

этом  на  результаты  контактов  влияют  не  только  стереотипы  восприятия 

других  народов  и  их  культуры,  но  и  собственные  предрассудки  «прини-

мающей стороны». 



 

 

 



 

332 


Предрассудок – это психологическая установка на предвзятое и вра-

ждебное  отношение  к  чему-либо  без  достаточных оснований  или  причин. 

Применительно к этническим группам или их культурам предрассудок вы-

ступает в виде предвзятого или враждебного отношения к представителям 

этих  групп,  их  культурам,  поведению,  к социальному  и  особенно  матери-

альному положению. 

Главной  причиной  возникновения  предрассудков  является  неравен-

ство  в социальных,  экономических  и  культурных  условиях  жизни различ-

ных  этнических  общностей.  Этот  же  фактор  определяет  и  такую  распро-

страненную форму предрассудка, как ксенофобия – неприязнь к иностран-

цам. 

Предрассудки возникают  как  результат  неполного  или  искаженного 



понимания поведения человека,  причин  поступка  или  высказывания.  Воз-

никая  на  основе  ассоциации,  воображения  или  предположения,  установка 

по  отношению  к  объекту  имеет  стойкий  искаженный  негативный  инфор-

мационный компонент. 

Следует  различать  стереотип  и  предрассудок  в  процессе  межкуль-

турной коммуникации. 

Стереотип  –  это  привычное,  традиционное выражение  черт внешно-

сти,  характера,  особенностей  поведения,  образа  жизни,  правил  и  ценно-

стей,  которые  свойственны  всем  членам  одной  социокультурной  группы. 

Это  своего  рода  обобщенный,  собирательный  образ  представителей  от-

дельной национальности, в котором, как правило, отсутствуют ярко выра-

женные  эмоциональные  оценки.  Поэтому  стереотипы  содержат  возмож-

ность и позитивных, и негативных, и нейтральных суждений о стереотип-

ной группе [1]. 

Предрассудок представляет собой только отрицательную и враждеб-

ную  оценку  группы  или  принадлежащего  к  ней  индивида  на  основании 

приписывания им негативных качеств. Для предрассудков характерно без-

думное негативное отношение ко всем членам группы или большей ее час-

ти. В практике человеческого общения объектом и жертвой предрассудков 

обычно  бывают  люди,  резко отличающиеся от  большинства  какими-либо 

чертами,  отрицательно  оцениваемыми другими  людьми.  Наиболее  извест-

ными формами предрассудков являются расизм, сексизм, гомофобия, дис-

криминация по возрастному признаку и т.д. [3, 26-27]. 

Предрассудки, как и стереотипы, возникают в результате воспитания 

культурных  представлений,  поскольку  порождены  общественными,  а  не 

биологическими  причинами. Однако они  представляют собой  устойчивые 

и  широко  распространенные  элементы  обыденной,  повседневной  культу-

ры, которые передаются их носителями из поколения в поколение и сохра-

няются при помощи обычаев или норм. 

Существует  особый  механизм,  при  помощи  которого  возможно  на-

править  эмоциональную  реакцию  на человека,  ничем  не связанного с  воз-


 

 

 



 

333 


никновением этой реакции. Данный механизм чаще всего используется для 

провоцирования  проявлений  этноцентризма,  запуска  механизма  действий 

предрассудков и называется психологическим процессом перемещения. 

Суть  этого  процесса  сводится  к  переносу  выражения  негативных 

эмоций в такую ситуацию, где это можно осуществить либо безопасно, ли-

бо  с  большой  выгодой.  Психологическое  перемещение  используется 

людьми  или  бессознательно  –  в  качестве  защитного  механизма  психики, 

или преднамеренно – в поисках «козла отпущения», на котором вымещают 

досаду или сваливают вину по поводу какой-либо проблемы, неудачи или 

ошибки.  При  этом  психологическое  перемещение  характерно  как  для  ин-

дивидуальной деятельности, так и для коллективных психических процес-

сов, а также может охватывать значительные массы людей. Использование 

механизма  перемещения  позволяет  заинтересованным  лицам  направить 

гнев,  враждебность  и  агрессию  на  людей  или  на  какой-либо  объект,  не 

имеющий отношения к причинам этих эмоций [2]. 

Развиваясь  на  почве  неполного  или  искаженного  знания,  предрас-

судки могут возникать по отношению к самым различным аспектам дейст-

вительности:  к  людям  и  их поведению,  к  привычкам  и  представлениям,  к 

религии  и  образу  жизни  и  т.д. Самым распространенным  видом  предрас-

судков являются  этнические различия.  Одна  из  причин  возникновения  та-

ких  предрассудков –  попытка  представителей  доминирующей  этнической 

группы найти источник психического удовлетворения от чувства мнимого 

превосходства,  власти,  первенства  или  положения  хозяина  ситуации.  От-

сутствие  действительного  превосходства  или  престижа  при  низком  соци-

альном  или  материальном  положении  среди  «принимающей»  этнической 

группы  компенсируется  иллюзорным  престижем  от  сознания  принадлеж-

ности к «высшей расе». 

Формирование  и  стойкость  предрассудков  объясняется  потребно-

стью людей определить свое положение по отношению к другим, основы-

ваясь  на  превосходстве своей  этнической  группы  или своей  личности  над 

другими.  В  процессе  такого  самоутверждения  уничижаются  достижения 

другой  группы  людей,  и  подчеркивается  неприязненное отношение  к  ней. 

Каждым  отдельным  человеком  предрассудки  усваиваются  в  процессе  со-

циализации и кристаллизуются под влиянием культурно-групповых норм и 

ценностей. Их источником служит ближнее окружение человека, в первую 

очередь  родители,  учителя,  приятели.  Таким  образом,  индивидуальные 

предрассудки в большинстве случаев возникают не из личного опыта меж-

культурного  общения,  а  в  результате  усвоения  ранее  сложившихся  пред-

рассудков. 

Наличие того или иного предрассудка, во-первых, серьезно искажает 

для его носителя процесс восприятия людей из других этнических или со-

циокультурных  групп.  Он  видит  в  них  то,  что  хочет  видеть,  а  не  то,  что 

есть на самом деле, поэтому положительные качества объекта предрассуд-


 

 

 



 

334 


ка  не  учитываются  при  общении  и  взаимодействии.  Во-вторых,  в  среде 

людей, зараженных предрассудками, возникает неосознанное чувство тре-

воги и страха перед теми, кто для них является объектом дискриминации. 

Носители предрассудков видят в них потенциальную угрозу, что порожда-

ет  еще  больше  недоверия.  В-третьих, существование  предрассудков  и ос-

нованных на них традиций и практики дискриминации и нарушения граж-

данских  прав  искажает  самооценку  объектов  этих  предрассудков.  Значи-

тельному  числу  людей  навязывается  чувство  социальной  неполноценно-

сти, в результате чего возникает желание утверждения личностной полно-

ценности при помощи межэтнических и межкультурных конфликтов. 

В  психологии  принято  выделять  шесть основных  типов  предрассуд-

ков: 


яркие  необоснованные  предрассудки,  в  содержании  которых  декла-

рируется утверждение, что члены чужой группы по тем или иным призна-

кам хуже представителей собственной группы; 

символические  предрассудки основываются  на  наличии  негативных 

чувств  по  отношению  к  членам  чужой  группы,  которые  воспринимаются 

как угрожающие культурным ценностям собственной группы; 

токенизский  тип  предрассудков  (от  амер.  tokenism  –  символическое 

мероприятие,  реформа  или  перестройка,  проводимая  только  для  видимо-

сти)  выражается  в  предоставлении  социальных  преимуществ  этническим 

или социокультурным группам в обществе, чтобы создать видимость спра-

ведливости.  Предрассудки  этого  типа  предполагают  наличие  негативных 

чувств  по отношению  к чужой группе,  однако члены собственной  группы 

не хотят признаться себе в том, что у них есть предрассудки в отношении 

других [5, 368-369]; 

 предрассудки  типа  «длинной  руки»  подразумевают  позитивное  по-

ведение по отношению к членам чужой группы только в определенных об-

стоятельствах  (например, случайное  знакомство,  формальные  встречи).  В 

ситуации более близкого контакта (например, соседство) демонстрируется 

недружелюбное поведение; 

фактические антипатии предполагают наличие открытого негативно-

го  отношения  к членам  чужой группы  в случае,  если  их  поведение дейст-

вительно не устраивает членов собственной группы; 

предрассудки  типа «знакомое  и  незнакомое»  подразумевают отказ от 

контактов  с  членами  чужой  группы,  поскольку  представители  данной 

группы  всегда  испытывают  неудобства  при общении  с  чужаками  и  пред-

почитают  взаимодействовать  с  людьми  собственной  группы.  Такое  взаи-

модействие не вызывает нервных и эмоциональных переживаний. 

Предрассудки поддаются изменению и преодолению с трудом, и ес-

ли они однажды были усвоены, то от них очень трудно отказаться, причем 

особой  «живучестью»  отличаются  этнические  предрассудки.  Так,  человек 

довольно  просто  может отказаться от  предрассудка относительно  автомо-


 

 

 



 

335 


билей  той  или  иной  марки,  но  гораздо сложнее  отказаться от  негативного 

мнения о какой-либо этнической группе. 

Условием  для  изменения  предрассудков  служит  одинаковый  статус 

индивидов. 

Например,  если  глава  русской  семьи,  имеющий  предрассудки,  ска-

жем, относительно цыган, узнает, что в следующем году класс, где учатся 

его дети, будет посещать цыганский ребенок, то это приведет к диссонансу 

на  психологическом  уровне.  Для  того  чтобы  снизить  этот  диссонанс,  он 

будет: 

а) пытаться пересмотреть свое отношение к цыганам; 



б)  пытаться «смягчить»  негативизм  тем,  что речь  идет  о  цыганском 

ребенке, а не о взрослом человеке; 

в)  стараться  избежать  «нежелательного»  контакта,  переведя  своего 

ребенка в другой класс; 

г) стараться избежать «нежелательного» контакта, не допустив пере-

вода цыганского ребенка в свой класс; 

Варианты а и б будут соответствовать нормам толерантного поведе-

ния, а вариант в – демонстрировать превосходство предрассудка над здра-

вым смыслом, вариант г – говорить о националистической направленности 

действий этого родителя. 

Наивно  полагать,  что  изменение  стереотипов  и  предрассудков  –  не-

сложное дело,  быстро  осуществимое  при  помощи социальных  технологий 

или  других  методик.  Изменению  предрассудков  могут  способствовать 

средства массовой информации, однако для этого нужны годы. К тому же 

предрассудок  нельзя совсем «вычеркнуть»  из сознания  людей,  его можно 

лишь сделать более обоснованным, доступным для понимания, модифици-

ровать и описать. 

Фактически  люди  склонны  помнить  ту  информацию,  которая  под-

держивает предрассудок, и игнорировать информацию, которая им проти-

воречит, и если предрассудки были когда-либо усвоены человеком, то они 

проявляются в течение длительного времени. 

Зависимость  между  культурной  принадлежностью  того  или  иного 

человека  и  приписываемыми  ему  чертами  характера  обычно  не  является 

адекватной.  Люди,  принадлежащие  различным  культурам,  обладают  раз-

ным пониманием мира, что делает коммуникацию с «единой» позиции  не-

возможной. Руководствуясь нормами и ценностями своей культуры, чело-

век  сам  определяет,  какие  факты  и  в  каком  свете  оценивать,  это  сущест-

венно влияет на характер нашей коммуникации с представителями других 

культур. 

Например,  при общении с оживленно  жестикулирующими  во  время 

разговора  итальянцами  у  немцев,  привыкших  к  другому  стилю  общения, 

может  сложиться  стереотип  о  «взбалмошности»  и  «неорганизованности» 



 

 

 



 

336 


итальянцев.  В  свою  очередь  у  итальянцев  может  сложиться  стереотип  о 

немцах как о «холодных» и «сдержанных» и т.д. [4]. 

В зависимости or способов и форм использования стереотипы могут 

быть  полезны  или  вредны для  коммуникации.  Стереотипизация  помогает 

людям понимать ситуацию и действовать в соответствии с новыми обстоя-

тельствами в следующих случаях: 

если  стереотипа  сознательно  придерживаются.  Индивид  должен  по-

нимать, что  стереотип отражает  групповые  нормы  и  ценности, групповые 

черты и признаки, а не специфические качества, свойственные отдельному 

человеку из данной группы; 

если  стереотип  является  описательным,  а  не  оценочным.  Это  пред-

полагает  отражение  в  стереотипах  реальных  и  объективных  качеств  и 

свойств людей данной группы, но не их оценку как хороших или плохих; 

если стереотип точен. Это означает, что стереотип должен адекватно 

выражать признаки и черты группы, к которой принадлежит человек; 

если  стереотип является  лишь  догадкой,  предположением о  группе, 

но не прямой информацией о ней. Это означает, что первое впечатление о 

труппе  не  всегда  дает  достоверное  знание  обо  всех  индивидах  данной 

группы; 

если  стереотип  модифицирован,  т.е. основан  на  дальнейших  наблю-

дениях  и  опыте  общения  с реальными  людьми  или  исходит  из опыта ре-

альной ситуации. 

В  ситуации  межкультурных  контактов  стереотипы  бывают  эффек-

тивны  только  тогда,  когда  они  используются  как  первая  и  положительная 

догадка  о  человеке  или  ситуации,  а  не  рассматриваются  как  единственно 

верная информация о них. 

Стереотипы становятся неэффективными и затрудняют общение, ко-

гда,  ориентируясь  на  них,  ошибочно относят  людей  не  к  тем  группам,  не-

корректно  описывают  групповые  нормы,  когда  смешивают  стереотипы  с 

описанием  определенного  индивида  и  когда  не  удается  модифицировать 

стереотипы, основанные  на реальных  наблюдениях  и опыте.  В  таких  слу-

чаях они могут стать серьезной помехой при межкультурных контактах. 

В  целом  выделяют  следующие  причины,  из-за  которых  стереотипы 

могут препятствовать межкультурной коммуникации: 

если за стереотипами не удаѐтся выявить индивидуальные особенно-

сти людей: стереотипизация предполагает, что все члены группы обладают 

одинаковыми чертами.  Такой  подход  применяется  ко  всей  группе  и  к  от-

дельному  индивиду  на  протяжении  определенного  промежутка  времени, 

несмотря на индивидуальные вариации; 

если  стереотипы  повторяют  и  усиливают  определенные  ошибочные 

убеждения  и  верования  до  тех  пор,  пока  люди  не  начинают  их  принимать 

за истинные; 



 

 

 



 

337 


если стереотипы основываются на полуправде и искажениях. Сохра-

няя  в себе реальные  характеристики стереотипизируемой группы, стерео-

типы  при  этом  искажают  действительность  и  дают  неточные  представле-

ния о людях, с которыми осуществляются межкультурные контакты. 

Люди  сохраняют  свои  стереотипы,  даже  если  действительность  и 

жизненный  опыт  им  противоречат.  Поэтому  в  ситуации  межкультурных 

контактов  важно  уметь  правильно  обходиться со стереотипами,  т.е.  осоз-

навать  и  использовать  их,  а  также  уметь от  них отказываться  при  несоот-

ветствии между ними и реальной действительностью. 

 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   48




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет