Орысқа айтар сөз де жоқ... (II, 159).
Дегенмен халық сөзін «ұлт, этникалық единица» ұғымында
қолдану нышандары да жоқ емес. Мысалы, Абайдың: «...бізден
148
Материалы по истории Казахской ССР. - М.-Л., 1940. - Т. IV. - С. 481.
184
басқа халықтың бәрі антұрған екен, ең тәуір халық біз екенбіз»,
– деп» (II, 158) деген сөйлемінде халық сөзі соңғы мағынада
жұмсалған, өйткені алдында орыс, өзбек, татар халықтары ту-
ралы сөз етеді.
Әрине, бұл кезде халық сөзі жалпы «народ» мағынасында
әбден қалыптасып, тұрақталған емес: бұл ұғымда әлеумет,
бұқара сөздері де қатар қолданылған (бұл сөздер қазіргі әдеби
тілімізде де бар, бірақ олар осы күнде халық сөзінің дублеттері
емес, әрқайсысы – стильдік қолданысы мен мағыналық реңкі
бар лексемалар).
Абай тұсындағы қоғам структурасын сипаттайтын лек-
сикалық элементтердің ішінде Россия қоғамы категория-
ларының да қазақ тіліндегі атаулары кездесе бастайды. Рос-
сия империясындағы жер тапшылығынан орыс шаруаларының
атамекенінен қозғалып, ұлан-байтақ Қазақстан территориясы-
нан қоныс тебулері Абай тұсынан көп бұрын басталған бола-
тын. Сондықтан орыс шаруаларын да өзгелерден айырып атау
қажеттігі туады. Бұл, әсіресе, переселенецтер қозғалысының
аса бір күшейген шағы – өткен ғасырдың II жартысында
айрықша сөз етіледі. Орыс шаруаларының орысша атаулары
крестьян және мужик сөздерін қазақша атаудың сол кезде
бірнеше варианты болды. Ең көбірек қолданылғаны (әсіресе
солтүстік-батыс өлкелерінде) қара шекпен тіркесі болған. Бұл
атау, әсіресе, сөздіктер мен баспасөз тілінде көбірек кездеседі.
Сонымен қатар мұжық сөзі қолданылған. Бұл Ыбырай тілінде
және өзге ақындарда, бірен-саран сөздікте осы күйінде
берілген. Бір жарлы мужик (Алтынсарин, 1879, 40). Му-
жик пен жасауыл (Сонда. 11). Мужик – мұжық, қара шекпен
(И. Букин, 1883). Түргендегі мұжықтың аты едім-ай (Сүйінбай,
178).
Абайда қара шекпен атауы текст ішінде кездеспейді.
Ал И.А.Крыловтың «Крестьянин в беде» атты мысалының
атын «Қазаға ұшыраған қара шекпен» деп қоюы Абайдың
қолы емес тәрізді, өйткені Абай, сірә, өлеңге ат қою дегенді
машықтамағаны белгілі, екіншіден, мұнда аудармашы кре-
стьянин туралы емес, бай туралы (тіпті, ол – жалпы бай да
емес, купец, лавка ұстаған саудагер бай) туралы айтады:
185
«Қорасына бір байдың түнде кірді ұрылар»; «Қайғысыз жатып,
қарны тоқ» (қай крестьяниннің қайғысы жоқ, қарны тоқ болып
еді!); «Ұйқысы қанып тұрды бай» (II, 122).
Тегі, Абай тұсында қазақ даласында орыс крестьянині де,
оның атауы да болғанмен, ақын шығармаларында бұл атау (не-
месе атаулар) кездеспейді, ол Абайдың бұл сөздерді жатыр-
қауы емес, жалпы тақырыпқа орай тіліне оралмағандығы деп
тану керек.
Қазақ қоғамында бұрын бейтаныс категорияны атау про-
цесінде крестьянин) вариантын алу да жоқ емес: Бара-бар
крестьянға тең болмадық (Ақан сері).
Ал орыс қоғамына тән помещик, дворянин, рабочий, фа-
брикант (капиталист) тәрізді әлеуметтік тап, топ атаулары
не олардың қазақша баламалары Абай тілінен орын алмаған.
Помещик, фабрикант дегендерді жалпы бір атаумен бай деп
алады: Лермонтовтың «Вадим» атты шығармасының аударма-
сында Палицын деген дворянинді Абай бай деп береді: «Па-
лицын бай есікке келіп еді» (II, 152) – русского дворянина...
Палицына (Лермонтов, IV, 185); «Әрбір бай жалдап жатыр жүз
кедейді» (II, 116). Осының алдындағы: «Бақша, зауыт, жай-
ларды қылдым талқан» дегенге қарағанда, бұл жердегі бай –
өндіріс иесі (фабрикант, капиталист) немесе помещик. Бұл
жердегі кедей де – рабочий мағынасында қолданылған атау.
Сірә, Абай тілінің өзінде де, тіпті жалпы Абай тұсындағы
қазақ әдебиетінде де орыс қоғамын құрайтын әлеуметтік ка-
тегорияларды қазақша дифференциациялап атау қажеттігі туа
қоймағанға ұқсайды.
* * *
XIX ғасырдың II жартысындағы қазақ коғамы өміріндегі
елеулі тарихи фактілердің бірі – ел билеу-әкімшілік сала-
сындағы жаңалық, өзгерістер.
Қазақ халқының саяси-әлеуметтік өмірін шығармаларының
тақырыбы еткен ұлы ақын Абай тіл тәжірибесіндегі бұл
саладағы сөздерді молынан қолданды.
Ең кіші әкімшілік единицасы ауыл басындағы старшиналар
мен болыстық управлениенің басындағы болыстарды сайлау-
186
ға он үйден, елу үйден бір адам уәкіл болады. Осылар он басы,
Достарыңызбен бөлісу: |