РЕЗЮМЕ
В статье рассматриваются вопросы концептуального содержания концепта «человек,
человечество».
RESUME
The issues of the conceptual contents of the meaning «human being and humanity» are considered
in the given article.
210
Г.Р. Рахимжанова
Образовательная,
воспитательная и
информативная
ценность учебного
текста
Организация процесса обучения русской
речи, развитие познавательных способностей,
активизация мышления учащихся, приобретение
ими навыков самостоятельной работы во многом
зависят от качества организации материала. Ведь
текст как методическая категория выполняет
специфические функции: с одной стороны, он
служит
образцом
для
конструирования
учащимися самостоятельного высказывания и
стимулирует желание говорить, с другой -
иллюстрирует функционирование изучаемых
языковых единиц в речи. «Учебный текст должен
обладать образовательной, воспитательной и
информативной ценностью, доступностью и
методической целесообразностью. Его содер-
жание должно соответствовать интеллектуаль-
ному и культурному уровню развития учащихся,
их интересам, способностям и склонностям»
[1, 110].
Решение проблемы единства обучения и
воспитания на уроке зависит от умения каждого
учителя соединить в единый процесс воспитание
и обучение на каждом уроке.
И если при обучении русскому языку
руководством для учителя являются программа и
учебник, то решение воспитательных задач
открывает необозримое поле деятельности для
творчески работающих учителей.
Практика убеждает в том, что урок, на
котором грамматика изучается на содержа-
тельном текстовом материале, обеспечивающем
воспитательную функцию урока, оставляет в
памяти учащихся глубокий и долговременный
след, а навыки правописания, сформированные
на нем, бывают обычно осознаннее и стабильнее,
а значит – прочнее.
Подбирая текст (или группу текстов,
объединенных одной темой высказывания),
следует иметь в виду его информативную
сторону (о чем интересном, полезном и важном
он несет сообщение), идейную направленность,
способ
выражения
мыслей
(в
плане
синтаксических
особенностей,
экспрессии,
сообщаемой тексту подбором художественных
изобразительных средств языка, лексики и т.д.),
стилистическую окраску, доступность для
учащихся данного возраста и т.д.
Значит, текстовой материал может иметь
своим источником поэзию и художественную
прозу, газету и документ, пословицы, поговорки
- т.е. самые разнообразные формы речи.
211
На практических занятиях по русскому языку в группах будущих учителей
используются притчи. Притча является речевым жанром, который в равной степени
способен воздействовать и на ум, и на чувства слушателей. Умелый подбор текстов из
сокровищницы народного творчества является мощным средством воспитания личности.
Народная мудрость гласит: «Красна речь с притчею». Действительно, использование
притчи делает речь яркой, образной, поучительной. Это особенно важно для студента -
гуманитария, который в своей профессиональной педагогической деятельности выступает
не только как информатор, но и как рассказчик.
Сегодня, к сожалению, студенты плохо знакомы с притчей как речевым жанром, его
особенностями; не умеют рассказать притчу в той или иной ситуации общения, не
использует всех ее преимуществ. А ведь сколько творческих возможностей таит притча.
Что такое притча? Это короткий рассказ, содержащий поучение в иносказательной
форме, но без морали, прямого наставления. Мораль каждый извлекает из притчи сам (или
не извлекает), следует (или не следует) наставлениям. Не случайно В.И. Даль толкует
притчу как «поучение в примере».
Какие компетенции (коммуникативно-речевые умения) приобретаются в процессе
работы над притчей? Формируются следующие умения: способность к анализу речевой
ситуации; способность к моделированию ситуации, способность к самоанализу и
риторическому анализу; способность анализировать данный речевой жанр по
определенным параметрам; умение создавать текст в соответствии с его жанровыми
особенностями; способность к предметному размышлению. Главной задачей при
организации обучения притче является развитие личности, понимание ею всей ценности
языка и речи.
Технология работы с притчей: внимательно прочесть, продумать; вывести мораль из
притчи; возвести к древности; сократить притчу; смоделировать ситуации применения
притчи; ввести притчу в высказывание; опровергнуть или аргументировать поучительную
мысль.
Следует отметить, что притча является эффективным способом пробуждения
интереса студентов и активизации их деятельности на занятии в диалоговом режиме.
Столкновение мнений, противоположность и дополняемость интерпретаций позволяют
найти то общее, что примиряет разные позиции, и указать новое желательное поведение.
В образовательном процессе притчи могут использоваться для мотивации в начале
занятия, формируя атмосферу взаимного доверия и способствуя установлению контакта; в
качестве ситуации для обсуждения или в качестве рефлексии.
Способы использования притчи в учебном процессе:
1. Обсуждение основной идеи и смысла истории.
2. Название притчи.
3. Притча без окончания – обсуждение, чем она могла бы закончиться.
4. Иллюстрировать рассказ (предложить рисунки, картинки, фотографии, изображения).
5. Сформулировать вопросы или ответить на поставленные вопросы.
6. Выделить ключевые понятия.
7. Инсценировка по рассказу (истории).
8. Загадка, на которую нужно дать ответ (отгадать).
9. Найти или предположить (вставить) пропущенные слова.
10. Рассмотреть притчу с ролевой позиции (представителя определенной исторической
эпохи, культуры, религиозной конфессии, профессии, социальной роли т.п.).
11. Сравнение нескольких притч.
С давних времен притчи служили средством нравственного и культурного
воспитания. Эти небольшие по объему рассказы заставляют задуматься о своих
поступках, совести, о вечных ценностях.
Практикум:
212
1.Внимательно прочесть притчу.
2.Сделать логико–семантический разбор (толкование).
3.Определить и сформулировать нравственную формулу (максиму).
Добро и зло
Прощаясь с учениками, учитель
2
всегда говорил им: «Идите и ищите добро»
4
.
Ученики разъезжались, и больше учитель их не видел.
Однажды к учителю пришел странник и сказал:
- Учитель, когда- то я был вашим учеником и теперь хочу снова
6
стать им.
- Вы велели мне искать добро, но люди всюду творят зло, в их сердцах нет
благодарности, - продолжил ученик. – Я долго искал, но не нашел добра. Сейчас я
вернулся, чтобы вы научили меня искать.
- Хорошо, - согласился учитель, - я тебя научу, но сначала иди в лес, который
начинается сразу за моим домом. Там найди избитого человека. Спаси
3
его, не спрашивая
ни о чем и не обращаясь за помощью к другим. Даже не упоминай в селении имя этого
человека.
Странник
5
ушел в лес и вскоре по стонам нашел несчастного. Тогда странник
построил шалаш и стал лечить бедняка травами. Когда неизвестный поправился, он долго
благодарил своего спасителя, а потом ушел прочь.
Странник вернулся к учителю и воскликнул:
- Учитель, спасибо, вам. Теперь я узнал, что благодарность существует. От этого
бедного человека я услышал, наконец, добрые слова!
- Этот человек – вор. Жители селения избили его, а он проклял их. Он сказал тебе
добрые слова, потому что на самом деле и добро и зло живут в твоем сердце
1
, - произнес
учитель
7
.
Вопросы для обсуждения:
1.
Как вы думаете, почему ученик всюду видел только зло?
2.
Что объяснил ему учитель?
3.
Как бы вы объяснили человеку, что мир вокруг него зависит в первую очередь от
его мыслей и поступков?
4.
Расскажите о каком- либо случае из своей жизни, когда чья – то доброта помогла
вам справиться с проблемой.
5.
Нарисуйте контур своего сердца и раскрасьте его разными красками, которые
соответствуют вашим чувствам.
6.
Проведите эксперимент. Подойдите к человеку, который рассержен или
раздражен, и скажите ему что- то доброе. Проанализируйте его реакцию.
Кроме работы над содержательно – смысловой структурой текста, значительное
место на внутритекстовом этапе работы отводится учебно-языковым заданиям.
Естественно, что основное внимание должно быть уделено тем языковым единицам,
которые изучаются (закрепляются, повторяются) в рамках данного текста. В тоже время
учебно-языковые задания являют собой комплекс лексических, орфоэпических,
словообразовательных,
фонетических,
морфологических,
синтаксических
и
стилистических упражнений. 1-Слово для фонетического разбора (сердце); 2- слово для
морфемного разбора (учитель); 3 – слово для морфологического разбора (спаси); 4- для
синтаксического разбора (Прощаясь с учениками, учитель всегда говорил им: «Идите и
ищите добро»); 5- слово для лексического разбора – (странник); 6 – слово (или сочетание
слов) для орфографического разбора (снова); 7- предложение (или часть его) для
пунктуационного разбора. (Он сказал тебе добрые слова, потому что на самом деле и
добро и зло живут в твоем сердце, - произнес учитель).
Выполняя учебно–языковые задания, учащиеся должны осознавать, что слово,
словосочетания, предложения разных конструкций, анализируемые на данном этапе,
впоследствии должны быть обязательно включены в пересказ текста.
213
Рассказав историю, нужно суметь воздержаться от высказывания собственной
интерпретации. Не стоит спрашивать учащихся: «Вы поняли, о чем эта история?». Нельзя
сомневаться в интеллектуальных способностях своих подопечных и скорблять их
недоверием.
Выбор пути
Выросли два сына у родителей. Однажды попросили они родителей отпустить их из
дома.
- Хочу счастье
1
найти, - сказал старший сын.
- А я смысла жизни отыскать, - добавил младший.
Жалко было родителям отпускать детей из родного дома, да делать нечего.
Благословили они сыновей и снарядили в путь- дорогу
5
. Долго ли, коротко ли шли братья,
но дошли до развилки, возле которой большой камень лежал.
На камне было написано: «Налево пойдешь, жизнь веселую найдешь, направо
6
пойдешь, труд да заботы обретешь»
- Я пойду налево, - воскликнул старший брат. – Веселая жизнь принесет мне счастье.
- Без труда и забот смысла жизни не найти
4
. Я пойду направо, - заявил младший брат.
Договорились братья через десять лет вернуться домой и разошлись.
Через десять лет, как и обещали, вернулись братья домой. Обрадовались старые
родители, не знают, куда сыновей посадить, как накормить. Только старшему сыну все не
мило. Постарел он и пресытился жизнью. Младший же радовался всему, как ребенок.
Хотя он тоже был уже не юношей, но ученым мужем.
- Наверное, ты все науки изучил, и смысл жизни постиг? – спросил старший сын
младшего с усмешкой.
- Разве
3
человеческой жизни хватит, чтобы это сделать? Впереди у меня еще
бескрайнее море работы, - с горящими глазами ответил тот.
- Удивляюсь
2
, как тебе не надоело работать. Я жил весело и сладко, но устал, -
тоскливо заметил старший сын. – Мне, кажется, жизнь скучна и не имеет смысла.
- Сладкое развлечение жизнь опустошает, а тяжелый труд – смыслом наполняет
7
, -
сказал на это отец.
Вопросы для обсуждения:
Почему старший брат устал, хотя он отдыхал и развлекался, а младшему не
надоело работать?
Какую дорогу вы бы выбрали на месте братьев?
Определите и сформулируйте нравственную формулу.
Расскажите о каком- либо случае, когда вы хорошо поработали и почувствовали,
что ваша жизнь наполнилась смыслом.
∙Как вы думаете, почему большинство людей любят развлекаться, чем работать?
Учебно-языковые задания: 1 - слово для фонетического разбора (счастье); 2 - слово
для морфемного разбора (удивляюсь); 3 – слово для морфологического разбора (разве); 4 -
для синтаксического разбора (Без труда и забот смысла жизни не найти); 5 - слово для
лексического разбора – (снарядили в путь- дорогу); 6 – слово (или сочетание слов) для
орфографического разбора (направо); 7 - предложение (или часть его) для
пунктуационного разбора. (Сладкое развлечение жизнь опустошает, а тяжелый труд
смыслом наполняет)
Так как гуманизм и толерантность являются ключевыми принципами и
фундаментальными ценностями, притчи могут быть использованы для того, чтобы
показать недопустимость насмешек над другими людьми, уважение их взглядов и
традиций [3, 544-545].
Например, можно использовать следующую историю:
Одно селение находилось в глубоком горном ущелье, далеко от дорог, городов и
селений. Жители долгие годы не общались ни с кем посторонним. От предков-пастухов
214
они получили традицию всегда ходить с посохом и веревкой, шить свою одежду из шкур
овец. Они не представляли, что у кого-то их не может с собой быть.
Однажды в селение случайно забрел путешественник, который прибыл из дальних
мест. Его сразу же обступила толпа любопытных. Они с нескрываемым изумлением
разглядывали странника и смеялись, потому что ни посоха, ни веревки у него с собой не
было, да и одет он был непонятно во что. На него показывали руками и хватались за
голову.
Не стерпев, пришелец разозлено воскликнул: «Довольно потешаться надо мной!
Лучше на себя посмотрите! От мала до велика все ходят с посохами, как древние старики,
а одеты, как будто только что вышли из пещер». Удивились местные жители и сказали:
«Мы всегда так жили и похожи друг на друга как две капли воды. Испокон веков это
повелось и не тебе указывать, что нам иметь с собой. Если ты ненормальный, то не
следует обвинять в этом других!».
Вопросы для обсуждения:
Как можно озаглавить эту историю? Кто прав, а кто виноват в этом споре? Почему
между местными жителями и путником не было взаимопонимания? Как вы могли бы
рассудить спорящих? Какова главная мысль этой истории? Есть ли в нашей современной
жизни примеры, которые похожи на ситуацию из этой притчи? Можно ли навязывать
другим свои идеалы красоты? Как должен вести себя культурный человек в данной
ситуации?
Учебно-языковые задания: 1 - слово для фонетического разбора (счастье); 2 - слово
для морфемного разбора (удивляюсь); 3 – слово для морфологического разбора (разве); 4 -
для синтаксического разбора (Они с нескрываемым изумлением разглядывали странника
и смеялись, потому что ни посоха, ни веревки у него с собой не было, да и одет он был
непонятно во что); 5 - слово для лексического разбора – (посох, традиция); 6 – слово (или
сочетание слов) для орфографического разбора (не стерпев); 7 - предложение (или часть
его) для пунктуационного разбора. (Если ты ненормальный, то не следует обвинять в этом
других).
Солнце и ветер
Поспорили солнце и ветер, кто из них сильнее. По степи ехал путник, и ветер сказал:
«Кто сумеет снять с этого путника плащ, тот и будет признан самым сильным». Стал
ветер дуть, очень старался, но добился лишь того, что путник сильнее закутался в свой
плащ. Тогда выглянуло солнышко и согрело путника своими лучами. И путник сам снял
свой плащ.
Вопросы для аналитического наблюдения
- О чем эта притча?
- Почему ветер не смог снять плащ с путника?
- Кто одержал победу в споре и почему?
- Какой вывод можно сделать?
Творческие задания:
Представьте, что слово доброта – это магнит. Запишите слова, которые могли бы
притянуть к себе это слово-магнит. Вспомните и запишите 2-3 пословицы со словами
добрый, доброта.
Составьте небольшой связный текст на тему: «Доброта – вещь удивительная».
Таким образом, притчи в курсе «Практического русского языка» использовать не
только можно, но и желательно. При этом они не должны заучиваться и навязываться
студентам в качестве готовых рецептов, а способствовать обсуждению, внимательности
при чтении, пониманию символики и т.п. Поистине, «Притча – это искусство слова
попадать в сердце. Действующие лица притчи предстают перед нами не как объекты
художественного наблюдения, но как субъекты этического выбора. Речь идет о
215
подыскании ответа к заданной задаче, поэтому притча часто перебивается обращением к
слушателям с вопросом: как, по – твоему, должен поступить такой – то?» [4, 186-187].
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1.
Жанпеисова У.А. Лексический аспект обучения русскому языку в казахской
школе. Алматы, 1997.
2.
Лопатина А., Скребцова М. Притчи для детей и взрослых. Кн.2. 2–е изд. М.:
Амрита, 2010.
3.
Аверинцев, С.С. Филология / С.С. Аверинцев // Лингвистический
энциклопедический словарь. М., 1990.
4.
Аверинцев С.С. Книга притчей. М., 1972.
ТҮЙІН
Оқу мәтінінің білімдік, тәрбиелік, ақпараттық құндылығы, қол жетімділігі және
методикалық сәйкестігі болуы керек.
Сабақтағы оқыту мен тәрбиелеудің біртұтастығы әрбір мұғалімнің әр сабақта тәрбие мен
оқытуды бірыңғай процеске біріктіре алуына байланысты.
RESUME
A training text must have an educational, pedagogical and informative value, with accessibility and
methodical reasonability.
The solution of the problem of teaching and upbringing unity during the lesson depends on every
teacher’s ability to combine these two things into integrated process at every lesson.
216
З.А. Махсутова
О методологическом
аспекте изучения
лексики
русского языка
с национально-
культурным
компонентом
Теоретические предпосылки включения
культуры в аппарат методики обучения
неродному языку связаны с вопросами
взаимосвязи языка и культуры. Учитывая то
обстоятельство,
что
данная
проблема
является сложной, необходимо раскрыть
методологию исследования, отвечающую
современному
уровню
познания
и
требованиям развития мысли в сфере
гуманитарных наук.
Вопрос о соотношении языка и куль-
туры в контексте человеческой деятельности
ставили еще философы античного мира,
отмечая активную роль языка в развитии
культуры, постижения научных истин.
Окончательно
сформировавшийся
язык
способствует расцвету культуры, отражает
психологию, социально-исторические усло-
вия жизни и особенности народа. Поэтому
вполне вероятно, что язык, будучи средством
коммуникации, выражения мыслей, высту-
пает как инструмент передачи культурных
ценностей, позволяет узнать многое не только
о культуре, но и о народе, говорящем на этом
языке: психический склад, нравы, практи-
ческую деятельность.
Идея взаимосвязи языка и культуры
получила развитие в концепции И.Г. Гердера,
который рассматривал их как особые
средства связи поколений в пространстве и
времени и с точки зрения влияния, которое
они оказывают на формирование образа
жизни
и
мировосприятия
[1,
237].
Взаимосвязь языка и культуры получила
новый импульс разработки в последние
десятилетия ХХ в. в связи с возрастающим
интересом к феномену культуры как системе
национальных ценностей и языку как
отражению системы ценностей народа, а
также в связи с национальным самосознанием
этносов, пытающихся осмыслить свое место в
истории человечества и свою роль в
межкультурной и межъязыковой коммуни-
кации в мировом сообществе. Это привело к
формированию новой антропоцентрической
парадигмы,
сменившей
онтологоцентри-
ческую.
217
Антропоцентрическая парадигма ориентируется на субъект познания – человека в
совокупности всех его признаков: личностных, национальных, социальных. Именно
человек является тем связующим звеном, который объединяет научные поиски в
различных областях гуманитарных дисциплин. Дальнейшее развитие и бурный расцвет
ряда направлений находятся на стыке гуманитарных наук: этнолингвистики,
этнопсихологии, этнопедагогики, психолингвистики, лингвокультурологии, когнитивной
лингвистики и т.д.
Язык традиционно определяется как «средство выражения культуры», «компонент
культуры», «часть культуры». Развитие культуры осуществляется в недрах нации,
зачастую в условиях глубокого классового расслоения и социальных катаклизмов, при
безусловном национальном единстве, которое обеспечивается преемственностью
культурных традиций.
Таким образом, конкретно-исторический анализ взаимосвязи языка, культуры и
общества показывает, что язык и культура как продукты исторического развития имеют
конкретные социокультурные значения лишь в процессе человеческой деятельности.
Помимо этого, язык есть духовное орудие создания культурных ценностей, а культура
закрепляется с помощью него как духовное богатство, обогащая при этом и сам язык.
Следовательно, язык как необходимое средство человеческого мышления и общения
является условием развития культуры и передачи культурных ценностей от поколения к
поколению. Язык выполняет свою функцию, существует как материальное явление, как
звуковая система, организованная по конкретным законам фонетики, грамматики. Такая
материализация, связанная с определенной формой физической природы, составляет
отличительную особенность языка и выделяет его, как относительно самостоятельную
сторону в единстве языка и мышления. Это общее положение относится к так называемой
внутренней речи [3, 300].
Различие двух сторон единства «язык-мышление» обусловливает и их своеобразие
закономерностей развития, и определенную качественную характеристику их
взаимоотношений. Язык есть реальное существование мысли. Без языка, вне языка мысль
не проявляется и вообще не существует. Мысль можно исследовать, изучать лишь на базе
языка. Язык как реальность мыслительного процесса обнаруживает мышление во всем его
объеме, во всех его элементах. Не только понятия передаются языковыми средствами, но
и вся логическая структура мышления получает свое материальное выявление в языковой
форме. Жизнь мысли и составляет содержание языка. Следовательно, язык является
полноценным единственным средством передачи мысли, средством общения людей.
Общественная функция языка определяется его сущностью – быть практическим
сознанием.
Непосредственность связи языка и мышления заключается в том, что между ними
нет ничего «среднего», промежуточного. Язык выражает мышление, а мышление
выражается в языке прямо, непосредственно, без всяких соединительных звеньев. В этой
связи интересно суждение Ф. Соссюра: «Язык можно также сравнить с листом бумаги:
мысль его лицевая сторона, а звук – оборотная; нельзя разрезать лицевую сторону, не
разрезав и оборотную; так и в языке нельзя отделить ни мысль от звука, ни звук от мысли;
этого можно достигнуть лишь путем абстракции, что неизбежно приведет либо к чистой
психологии, либо к чистой фонологии»
[3, 113].
В методологическом аспекте существенно изучение описание языка не только как
«системы знаков», но и феномена, тесно связанного с культурой и человеческой
деятельностью, поскольку язык как социальное явление не может существовать без
человека.
В функциях языка проявляются различные виды деятельности. Например,
коммуникативная деятельность связана с потребностью в общении для регуляции
218
групповой деятельности, на начальных этапах развития языка была более значимой. В
познавательной функции он выступает как орудие интеллектуальной деятельности:
называя объекты, человек выделяет их из действительности. Кумулятивная функция
основывается на использовании языка как «памяти человечества». Другие его обществен-
ные функции: экспрессивная, регулятивная, оценочная, эстетическая, в их иерархии
наблюдается совпадение с классификацией эмоций. При этом важно отметить, что,
являясь инструментом познания и носителем сознания, язык опосредует переход
последнего в умственную и коммуникативную деятельность.
Изучая общественную природу языка, ученые показали ее роль при планировании и
организации материального производства, трудового процесса и в обеспечении основ
существования человеческого общества, a также в теоретической деятельности людей и
освоении действительности. Таким образом, языковая деятельность пронизывает всю
теоретическую и практическую деятельность человека и в этом заключается суть языка.
На основе данного принципа формируется новое представление о языковой реальности,
что требует глубокого и всестороннего анализа языка как социального феномена.
Теоретической предпосылкой изучения лексики с национально-культурной
спецификой является введение категорий национального и специфического в язык и
культуру, поскольку нас интересует проблема отражения культуры в языке. Данная
проблема может быть решена на основе многофакторного анализа, предусматривающего
изучение таких функций языка, как дискурсивная, кумулятивная и коммуникативная.
В истолковании общественной природы языка необходимо отметить два аспекта
развития:
1. Социальный аспект языка – лишь языковой «фон», на котором происходят
собственно языковые движения. Элементы «фона», отражающиеся в языке, – это
экстралингвистические, паралингвистические явления.
2. Социальный аспект определяет все функции языка. Семантика отражения –
семантику всех языковых категорий.
Именно на второй доктрине складывается социологическая природа русской науки о
языке. Так, Л.П. Крысин считает необходимым выделить два направления, по которым
ведется изучение социальной обусловленности языка: 1) социальная дифференциация
языка в связи с социальным расслоением общества и 2) социальные условия языкового
развития и функционирования [4,8].
Язык в этнических границах его носителей – это не столько средство общения,
сколько память и история народа, его культура и опыт познавательной деятельности, его
мировоззрение и психология, закреплявшиеся из поколения в поколение. Тем самым язык
представляет собой форму культуры, воплощающую в себе исторически складывавшийся
национальный тип жизни во всем ее разнообразии и диалектической противоречивости.
В любой общественной группе вне зависимости от ее свойств и величины язык
играет важнейшую роль. Как отмечал Ж. Вандриес: «Он – самая крепкая связь,
соединяющая членов группы, в одно и то же время; он – символ и защита группового
единства. Язык так гибок, так богат оттенками, так тонок, так пригоден к самому
различному употреблению; он – средство общения между членами группы, условный знак
принадлежности к группе. Принадлежность к языковой общности – это не историческая
условность, детерминируемая исключительно социологическими факторами, но
представляющая собою могущественный инстинкт «любого общественного организма»
[5, 25].
Таким образом, язык – это не просто форма и не просто средство коммуникации, это
целый самостоятельный мир, законы и правила которого, будучи языковыми, по сути,
оказываются исключительно тонко соотнесенными как с социальной психологией его
носителей, так и с типом, а также структурой создаваемой ими культуры. Этнокультура
или невозможна вне этнического языка, или, если возможна, то неубедительна, так как
219
этнос ни в чем не раскрывается так полно, так широко, так тонко и неповторимо, как в его
языке.
Язык, будучи общественным явлением, отражает своеобразия конкретно-
исторических особенностей развития каждого из народов, их неповторимые социальные и
коммуникативные ситуации, а слова являются немыми свидетелями человеческой
культуры и истории, слово всегда представляет собой неповторимую единицу языка, за
каждым словом и его историей стоит мир.
Каждая нация имеет своеобразную действительность и определенную специфику
языкового обозначения этой действительности. Эта специфика носит социальный
характер. Как известно, чем сильнее различия языков (национальное своеобразие), тем
существеннее задача их выяснения и конечного преодоления в читательском иссле-
довательском сознании. Вот почему одной из важных задач филологической науки
является изучение национального элемента в языке и литературе и особое исследование
типических ошибок в восприятии их учащимися школ с казахским языком обучения.
Чтобы достичь более полного взаимопонимания между представителями разных культур,
необходима не только высокая степень овладения данным языком, но и глубокое
проникновение в различии сопоставляемых культур, так как нет ни одного слова, которое
бы совершенно точно и без остатка совпадало бы по своему значению со словом другого
языка.
Признание связи между языком и культурой позволило исследователям вычленить в
семантике лексических единиц особое социально-культурное значение или культурный
компонент (Комлев Н.Г., Верещагин Е.М., Костомаров В. Г., Кодухов В.И., Томахин Г.Д.).
Термин «культурный компонент значения» в лингвистике был введен
Н.Г.Комлевым. Он отмечал, что «признавая наличие какого-то внутреннего содержания
слова, т.е. «факта, что слово-знак выражает нечто кроме себя, мы обязаны признать
наличие культурного компонента – зависимость «языка от культурной среды
индивидуума».
Эта идея и получила дальнейшее развитие в теории лингвострановедения, где
содержание слова, восходящее к истории, географии, экономике, фольклору,
традиционному и новому быту, к культуре народа – носителя языка, получило название
страноведческого культурного компонента или просто культурного компонента. Данный
термин используется и в учебном этнокультуроведении, целью которого является
соизучение отраженной в языке национальной культуры, соизучение национально-
культурных особенностей из языковых единиц. Так, усваивая язык, человек одновременно
проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство,
хранимое изучаемым языком.
Как известно, важнейшая социальная функция языка – коммуникативная. Участники
коммуникативного акта посредством языка передают друг другу определенную
(внеязыковую) информацию, т.е. язык является важнейшим средством человеческого
общения.
Отсюда гносеологическую функцию делят на подфункции: дискурсивную и
кумулятивную. Дискурсивная (дискурсивно-логическая) функция языка соответствует
процессуальному плану познавательной деятельности человека, т.е. мышлению,
динамическому формированию и сцеплению мыслей. Кумулятивная (накопительная)
функция языка – это отражение, фиксация и сохранение в языковых единицах
информации о постигнутой человеческой действительности. Все уровни языка подобную
информацию собирают и удерживают, и все же кумулятивная функция в первую очередь
обеспечивается строевыми языковыми единицами – лексикой, фразеологией, языковой
афористикой. Так, например, повышенную кумулятивную ценность имеют такие
афоризмы: Где тонко, там и рвется. Мал золотник да дорог. Время – лучший лекарь. Своя
ноша не тянет и т.п.
220
Рассмотрение языка в качестве «хранилища» истории народа является
основополагающим для этнокультуроведения, ставящим своей задачей изучения языка в
культурно-историческом аспекте, а также культуру народа в связи с изучением языка и
через язык. Наряду с общими элементами общественно-исторического опыта в каждом
языке есть элементы, присущие той или иной культуре. В таком случае язык отражает и
закрепляет реалии, абстрактные понятия, отработанные историческим опытом данного
народа, обязанные своим существованием специфическим условиям трудовой,
общественной, культурной жизни народа. В этом и проявляется «культуроносность»
кумулятивной функции языка.
Достарыңызбен бөлісу: |