Абай атындагы Цаз¥ПУ-дыцХабаршысы, «Филология гылымдары» сериясы, № 1 (51), 2015 ж.
хабар береди вйткеш, ДЖ адамнын эмоциялык, экспpeссивтiк сeзiмдepiн танбалаудан геpi, акпарат
тарату, сактау каж еттш т туFанда мeмлeкeттiн пайда болуымен катар шыкты. Сондыктан бYгiнгi
танда улттын мэдeни-элeумeттiк, экономикалык дамуы жазудын турактылы^ына, жeтiлуiнe катысты
болады» [1;3].
Каз
1
р п кезде мэтiндi уйымдастыруда акпаpаттык-маFыналык бipлiк peтiндe жэне онын
кабылдануына (вербалдыктармен катар) катысатын
вербалдык емес семиотикалык жYЙeлepдi
лингвистикалык бiлiм жYЙeсiнiн дербес саласы eтiп белiп карастыру каж етпп туралы мэселе кYн
тэpтiбiнe койылды. ОсыFан байланысты пунктуацияны буpынFыдай «...
1
) пунктуациялык жYЙeнiн
оpталыFын курайтын пунктуациялык белгшердщ жиынтыFы (ядролык бeлгiлep);
2
) жазудын
пунктуациялык нормаларды peттeйтiн тэр^бц 3) лингводидактика саласы» peтiндe тар шенберде
карастырмай, кептеген тiлдepдe кен маFынада - графикалык лингвистиканын тшдщ сызба бeлгiлep
жYЙeсiн зepттeйтiн саласы; 4) мэтшнщ графикалык модeлiн жасауFа аpналFан сызба куралдары бар
курамдас белiгi; 5) лингвистикалык бiлiм жYЙeсiндe езiндiк орны бар, грамматика теориясымен бipгe
коммуникация теориясымен тыFыз байланысты тш бiлiмiнiн жеке саласы» ретшде карастырыла
бастады [2;40].
Нeгiзiнeн казак тш нде тыныс бeлгiлepiнiн функциясына алFаш назар аудаpFандаpдын бipi - А.
Байтурсынулы. «Жазу косымша бeлгiлepi мен тыныс белгшершщ жалпы epeжeсiн» жазу барысында
эр тыныс бeлгiсiнiн касына онын нeгiзгi функциясын жакша iшiндe бepiп отыpFан. Мысалы: кiшi
сызыкша (тipкeстipу бeлгiсi), Yлкeн сызыкша (жумактау бeлгiсi), нокат (нYктe) (Yлкeн тыныс), кос
нокат (кос нYктe) (бэшелеу белгю ) жэне т.б.
[3, 310-312 бб.]. Тыныс бeлгiсi мэсeлeсi А. Байтурсынулынын «Тiл - курал» (Кызылорда, 1925),
«Тiл жумсар» (Кызылорда, 1928) енбектершде баяндалады.
Казак тiл бiлiмiндe бул мэсeлeнi Fылыми дэйектеген Ш. Эуелбаев, Ф. Мусабекова заманынан бepi
арнайы зерттеу такырыбы peтiндe карастырылмады. Ф. Мусабекова былай дeйдi: < ^здщ пiкipiмiзшe,
тыныс бeлгiлepi сейлeмнiн бipдe курылысына карай, бipдe маFынасына карай, бipдe айтылуына карай
койылады деу дурыс болады.», - дeйдi [4;47- 48]. Ал Ш. Эуелбеков тыныс белгшерш коюда бip Fана
устанымFа CYЙeнудiн жeткiлiксiздiгiнe катысты темeндeгiдeй ой айтады: «...Сейлемде бip Fана
принципке непзделген бipдe-бip тыныс бeлгiсiн кездесире алмаймыз. Сондыктан тыныс бeлгiсiнiн
койылуын Yш пpинциптiн бipeуiнe Fана непздеудщ дурыс тужырым емес eкeндiгiн кеpeмiз» [5;14].
Kазipгi басылым бeттepiндe кезшде Р. Сыздыктын «АныктаFышындаFы» емле epeжeлepiмeн катар
бepiлгeн пунктуациялык ережелер устанымдары да eскepусiз калып жатыр. Р. Сыздыкова пунктуация
мен орфография мэселелерше катысты бipнeшe Fылыми макалалар мен енбектер жазFан автор
peтiндe танымал. Алайда, осыFан карамастан, казак пунктуациясы кYнi бYгiнгe дeйiн пунктуация
синтаксистщ курамында Fана карастырылып кeлeдi. Бул - пунктуация уFымын тар шенберде
караудан туFан пiкip. Тiл - коFамдык кубылыс болFандыктан, ол Yнeмi даму Yстiндe болады, эсipeсe
ж елш к коммуникациядаFы тYpлi ыкшамдаулар мен шартты бeлгiлep - пунктуацияны жеке сала
ретшде белш кана коймай, онын теориялык туFыpын кайта карауды кажет етедь Казак
Fалымдаpынын сезiмeн айтар болсак, «...кенжелеп туып, кеш дамыды. Казан революциясына дeйiн
бeлгiлi бip жYЙeгe кeлтipiлгeн, кепшiлiккe танылFан пунктуациялык зан-ережелер болFан жок. Ол
уакыт Yшiн пунктуациялык epeжeлepдiн болмауынын езi де табиFи нэрсе eдi. вйткеш тыныс белгш
баспасез Yшiн керек. Республикамызда баспасездiн дамуы, онын бYкiл халык игiлiгiнe айналып,
окушылар санынын артуы, жазу мэдeниeтiнiн, сауаттылыктын шeшушi бip саласы болып табылатын
пунктуация мэселесш Fылыми нeгiздe калыптастырып реттеу мiндeтiн койды. Тiлiмiздiн
пунктуациялык белгшерш калыптастырып, олардын маFыналаpы мен функцияларын айкындауда
орыс тiлi графикасынын табыстары басшылыкка алынды» [6;5]. Сол себепт казipгi заманнын
аFымына карай казак пунктуациясын жeтiлдipiп, eгeмeндi казак елшщ Fылымы мен бiлiмiнiн дамуына
Yлeс косатын саналы да функционалды сауатты тулFа калыптастыру Yшiн жYзeгe асыруымыз кажет.
XX Fасыpда сейлeмдi пунктуациялык рэшмдеу тэжipибeсiнe бipнeшe рет езгерютер eнгiзугe
талпыныс жасалды. 1960, 1978, 1988 жылдары жарык керген «Орфографиялык сездiктep»,
Р.Сыздыктын «АныктаFышы» (1959, 2000), Ф. Мусабекова мен Ш. Эуелбеков енбектерш салыстыра
карау нэтижeсiндe кез жетюзуге болады. Дегенмен, нормаландырушылар mrapi бойынша,
пунктуациялык
норма саласына енпзшетш жеке
жэне
кебiнe
нeгiздeлмeгeн
езгерютер
пунктуациянын жалпы байланысын езгерте алмайды. Екiншiдeн, пунктуациялык жYЙe Yнeмi дамып
------------------------------------------------------------------- 25 -------------------------------------------------------------------
Вестник КазНПУ имАбая, серия «Филологические науки», № 1(51), 2015 г.
отыpFан жэне де динамикалык сипатка ие. Kазipгi колданыстаFы тыныс бeлгiлepiнiн сипаты жеке
курылымдык куралдарды (конструкциялык) танбалауда тыныс бeлгiлep pелiнiн элсipeгeнiн, бipак
олардын коммуникативтiк-маFыналык сейлeнiмдi (функционалдык) куpудаFы pелiнiн кYшeйгeндiгiн
дэлeлдeйдi. Сол себепт пунктуациялык норма, онын лингвистикалык таботаты жэне кызмет керсету
аясы, баска тшдер мен сездер колданысындаFы баска да нормалар жYЙeсiндeгi мэpтeбeсi уFымын
жeтiлдipу езeктi мэселе болып отыр.
Пунктуация уFымын эмбебап термин деп мойындау оны кеп жаFынан зерттелетш объeктiмeн
салыстырылатын нeгiзгi тiлдiк термин ре^нде пайдалануFа мYмкiндiк бepeдi:
1
) вербалдык емес бeлгiлep мен куралдар eнгiзiлгeн косымша жэне косалкы семиотикалык
жYЙeнiн зандылыктарын зepттeйтiн тарауы;
2
) мэтiндi уйымдастыруда тутас семиотикалык жYЙe
peтiндe (вербалдык куралдармен бipгe) катысатын вербалдык емес (синграфем жэне супраграфем)
белгшер мен (топографикалык) куралдардын жиышъ^ы [7; 304-305].
Пунктуация - санкырлы, кеп аспeктiлi сала. ОFан «Лингвистикалык энциклопедиялык сездiктe»
пунктуацияFа темeндeгiдeй тYсiнiк бepiлeдi:
1
) графикамен жэне орфографиямен бipгe жазба тiлдiн нeгiзгi куралдарын курайтын алфавиттiк
емес графикалык белгшер (тыныс белгшер^ жYЙeсi; пунктуациянын басты мiндeтi - жазбаша (баспа)
мэтiндi мYшeлeу эpi графикалык уйымдастыру;
2
) жазбаша мэтiндi пунктуациялык pэсiмдeу нормаларын кодификациялайтын, накты бip тiл Yшiн
тарихи туpFыдан калыптаскан ереже;
3) тш бiлiмiнiн пунктуация жYЙeсiнiн зандылыктары мен тыныс бeлгiлepiн колдану нормаларын
зерттейтш тарауы [8;406]. СоFан сэйкес, жалпы тш бiлiмiндe пунктуацияFа байланысты бipнeшe
нeгiзгi уFымдаp да (параграфемика, грамматология, метаграфемика, параграфемалар, синграфемика;
супраграфемика; топографемика т.б.). кездеседь Сол себепт пунктуацияFа байланысты туындаFан
атау сездердщ бipiздiлeнуiнe жэне peттeлуiнe де назар аудаpFан абзал.
Пунктуациянын теориялык мэселелерш зepттeушiлepдiн басты мэсeлeсi тыныс белгшерш
логикалык (маFыналык), грамматикалык, интонациялык принциптщ кайсысы нeгiзгi болуы керек
деген мэселеге катысты болды. Орыс пунктуация сын зерттеушшер аpасындаFы логикалык
(маFыналык), грамматикалык, интонациялык пpинциптiн кайсысы непзп болуы керек деген мэселеге
катысты Г.П. Фирсов былай деген: «Мундай кезкарастардын бip де бipi таза ^ ш н д е кeздeспeйдi;
эдетте, бipнeшe устанымдар араласа тоFысып отырады немесе тYpлi ескертулер жасалынады.
Лаврентий Зизаний, Е.Филомафитский, Ф.И. Буслаев, С.И. Абакумов, Н.С. Поспелов, А.П. Шапиро
сиякты Fалымдаpдын eнбeгiндe пунктуация маFыналык устанымFа нeгiздeлeдi десе, Н.И. Греч, Я.К.
Грот, С. Булич сиякты лингвистердщ зepттeулepiндe грамматикалык устаным, ал Мелетий
Смотрицкий, А.М.Крубский,
А.Х. Востоков, И. Давидов, А.М. Пешковский, Л.В. Щерба
eнбeктepiндe интонациялык устаным басым. СонFы топка Л.А. Булаховский мен М.Н. Петерсонды
K
0
суFа болады» [9;14-б]. Бул пунктуацияны тар шенберде карастыру кeзiндeгi непзп мэселе едь
Орфография мен пунктуация тарихи, «жанды» кубылыс. KоFамнын элеуметпк-саяси емipiнiн
дамуы ол пайдаланылып отыpFан жазба тiлдiн, эсipeсe онын сездш казынасынын толыFуы, реттеле
тYсуi (нормалану пpоцeсi) сиякты козFалысына орай онын жазба тэжipибeсi де, жазу тэpтiптepi - емле
каFидалаpы да азды-кепт езгepiстepгe ушырап отырады, енделе, кырнала тYсiп peттeлeдi. вткен ХХ
Fасыpдын 80-жылдарынын бас кeзiндe сонFы рет ресми тYpдe кабылданFа осы ережелер бойынша
жазу мшдеттелген орфографиялык ережелерге кешнп,
2 0
жылдан астам мepзiм iшiндe де Fылыми-
практикалык мэш бар пiкipлep айтылып кeлeдi. Бул пш рлер мен усыныстар казак тшше мeмлeкeттiк
тiл мэpтeбeсi бepiлгeннeн кешн тiптi жандана тYCтi.
ОсыFан орай, казipгi зepттeушiлep орфография мен пунктуацияны сан кырлы аспeктiдe зерттей
бастады. Орыс жэне жалпы тш бш мш де Н.Л. Шубина (1999) пунктуациянын танбалык сипатына,
Л.А. Будниченко тыныс белгшершщ экспpeссивтiлiгiнe назар аударса, (2004), Б.Ю. Шавлуков
авторлык пунктуация (2008) мэселелерш кетepдi [10;39-б]. Пунктуацияны коммуникация YДepiсiн
дэл жeткiзугe кажeттi жазуда колданылатын бейвербалды танбалар жYЙeсi peтiндe танытан Бодуэн де
Куртэне бастамасы бipкатаp тiлдepдe жалFасын тапканымен, казак тш бiлiмiндe элi дэстYpлi
кезкарастан узап шы^а коЙFан жок.
Kазipгi пунктуацияда нeгiзгi eкi YPДiсi бар: 1. Пунктуациянын кен маFынада зepттeлуi;
2
. Тар
маFынада фраза аpасындаFы тыныс бeлгiлepi дамуы (кеп маFыналыFы мен алуан тYpлiлiгi). Бул жерде
------------------------------------------------------------------- 26 -------------------------------------------------------------------
Абай атындагы Цаз¥ПУ-дыцХабаршысы, «Филология гылымдары» сериясы, № 1 (51), 2015 ж.
кен маFынадаFы пунктуациясы кен аукымда композициялык кeнiстiктeгi типографиялык, шартты
жэне орфографиялык, грамматикалык ережелерге CYЙeнгeн тыныс бeлгiлepiнiн кeшeнi
peтiндe
карастырылады. Екiншi YPДiстe тыныс бeлгiлepдiн кеп маFыналылыFы мен алуан тYpiнiн накты
жаFдайдаFы функциясы, колдану дэлдiгi карастырылды.
Сондыктан пунктуация “тыныс бeлгiлepiн Fана зерттейдГ’ деген калыптаскан тужырым казipгi
коммуникациялык кeнiстiктe кайта зepдeлeнуi кажет.
1 Кудеринова Ц. Цазац жазуыныц теориялыц нег1здер1. - Алматы, 2006. - 300 б.
2 Ецсебаева К. Мэтт жэне мэтт теориясыныц кейб1р мэселелерi. Тттаным. 2005 №4, 40б.
3
Байтурсынулы А. Тш-цурал. - Алматы, 1995. - 310-312 бб.
4 Мусабекова Ф. Цазiргi цазац miлiндегi жай свйлем пунктуациясыныц негiздерi. А., 1959. 47- 48
бб.
5 Эуелбеков Ш. Пунктуацияныц циын мэселелерi. - Алматы, 1977. - 14б.
6 Сыздыцова Р. Цазац mrni орфографиясы мен пунктуация жайында аныцтагыш. Баспа
цызмеmкерлерi мен мугалiмдер Yшiн. - Алматы, 1959. - 5б.
7 Тш бiлiмi свздiгi. Жалпы ред. басцарган Э. СYлейменова. Алматы: «Fылым», 1998. 304-305б.
8 Лингвистический энциклопедический словарь. М-Л., 1990. - 40б.
9 Фирсов Г.П. Об изучении синтаксиса и пунктуации в школе. -Москва: Изд-во АП Н РСФСР,
1961. 176 с.
10 Плотников Б.А. Семиотика текста: Параграфемика.Учебное пособие для филол.фак.вузов. -
Минск: Вышэйшая школа, 1992. -190с.
ТЕ Н Д Е Н Ц И И В И С С Л ЕД О В А Н И Й ПУНКТУАЦИЙ
Т.Н. Ермекова - доктор филологических наук, профессор КазГосЖенПУ
Г.А. Ескермесова - PhD докторант КазГосЖенПУ
Резюме
В статье рассматриваются разные взгляды отечественных и зарубежных ученых, касающиеся
пунктуации. Современные взгляды о пунктуации, доказывают необходимость рассмотрения научных
взглядов о пунктуации в казахском языкознании. Поэтому концепция о том, что пунктуация
рассматривает только знаки препинания, должна рассматриваться в новом ракурсе современного
коммуникационного пространства. В современном языкознании в исследованиях пунктуации особое
внимание уделяется на экспрессивность знаков и проблемы авторской пунктуации. А в казахском
языкознании этот вопрос недалеко отошел от традиционных взглядов. И поэтому современная
пунктуация должна рассматриваться в широком аспекте. Современная казахская пунктуация должна
усовершенствоваться в целях внесения объемного вклада в развитии образования и науки казахского
народа. Для достижения этой цели мы должны определить актуальные проблемы казахской
пунктуации.
К лю чевы е слова: пунктуация, пунктуация и орфография, знаки препинания, процесс
коммуникации, тенденция исследования.
THE TENDENCY OF PUNCTUAL RESEARCH
T.N. Еrm ekova - Doctor o f Philology, professor
G.A. Eskermesova - Doctoral student
Sum m ary
In article the different views o f domestic and foreign scientists concerning a punctuation are considered.
Modern views about a punctuation, prove need of consideration o f scientific views about a punctuation in the
Kazakh linguistics. Therefore the concept that the punctuation considers only punctuation marks, has to be
considered in a new foreshortening of modern communication space. In modern linguistics in researches of a
punctuation the special attention is paid on expressivity o f signs and a problem o f an author's punctuation.
And in the Kazakh linguistics this question nearby departed from traditional views. And therefore the
modern punctuation has to be considered in broad aspect. The modern Kazakh punctuation has to be
improved for introduction o f a volume contribution in a development of education and sciences of the
27
Вестник КазНПУ имАбая, серия «Филологические науки», № 1(51), 2015 г.
Kazakh people. For achievement o f this purpose we have to define actual problems o f the Kazakh
punctuation.
K eyw ords: punctuation, punctuation and spelling, punctuation marks, communication process,
research tendency.
УДК:811.512.12237
С 0Й Л Е М Д Е РД Щ АЦПАРАТТЬЩ М А ЗМ ¥Н Ы
Н.А. И льясова - Абай атындагы Ц а з¥ П У ^ц доценmi, филология гылымдарыныц докторы
Туйшдеме. Макалада сейлемдер акпараттык мазмунына карай объективт элeмдi бeйнeлeйтiн
сейлемдер, субъективт элeмдi бeйнeлeйтiн сейлемдер тYpiндe еюге белiнeдi.
Сейлeмнiн акпараттык мазмуны аркылы коммуниканттардын модeлi айкындалады.
Субъeктивтi элeмдi бeйнeлeйтiн сейлемдерде коммуниканттар модeлi: тындаушы мен сейлeушi
peтiндe карастырылады. Объективт элeмдi бeйнeлeйтiн сейлемдерде коммуниканттар баяншы жэне
кабылдаушы peтiндe танылады.
Субъективт элeмдi бeйнeлeйтiн сейлемдер пiкipалысудын куралына, объeктивтi элeмдi
бeйнeлeйтiн
сейлемдер
ойды
бiлдipу
куралына
жаткызылады.
Нэтижeсiндe
сейлемдер
коммуникативтш бipлiк peтiндe тужырымдалады.
^ р е к сездер: акпараттык мазмун, тiлдiн коммуникативтш кызмeтi, тiлдiн пiкip алысу кызмет^
субъeктивтi элем, объeктивтi элем, катысымдык бipлiк, коммуниканттар модeлi, тiл субъектшерь
Адамзаттын тыныс-тipшiлiгi Yнeмi шeшуiн талап eтeтiн мэселелер мен мiндeттepдeн турады. Бул
жаFдай адамдар бipiн-бipi тYсiнe алFанда Fана дамиды жэне он шeшiмiн табады. Адамдардын бipiн-
бipi тYсiнуi сейлеу эpeкeтi барысында жYзeгe асады. Сейлеу эpeкeтi тiл аркылы орындалады.
Сондыктан В.И.Постовалова атаFандай «тш адамнын эрекет кабiлeтiнiн курамдас б е л т » [1, 29 б.]
болып табылады. Ендеше, адамдардын бар эрекет^ т1ршшп тiлдeн кеpiнiс табады.
Тiл адам емipiндeгi накты жаFдаяттаpдан, халыктын ^ н д е л ш т тыныс-тipшiлiгiнeн, ондаFы болып
жаткан уак^алардан, адам танымынан хабар бepiп, акпараттык кызмет аткарады. Тiлдiн акпараттык
кызметш eкiгe белiп каpастыpуFа болады: 1. Объективт элем туралы акпарат беру; 2. Субъективт
элем туралы акпарат беру. Бул кызмет сейлемдер аркылы аныкталады. Дэлipeк айтканда, сейлемдер
объективт жэне субъeктивтi элем туралы хабар беретш тiлдiк бipлiктep болып табылады.
Объективт элем туралы акпарат беретш сейлемдер адамнын рухани жан-дYниeсiнe таботаттын,
K
0
Fамнын ыкпал eтуiнeн туындайды. Адам санасында езiнeн тыскары туpFан объективт дYниeнiн
бeйнeсi кеpiнiс тауып, бул кубылыс сейлем аркылы жарыкка шыгеады.
Субъeктивтi элем туралы акпарат беретш сейлемдер адам санасынын езi, баска, бегде адамдар
туралы о й -п тр ш ен туындайды. Нэтижешнде адамзатка тэн эрекеттер мен касиеттер де сейлем
аркылы жарыкка шы^ады.
Г.В.Колшанскийдiн «Тiл элемге жэне адамзатка катысты ею жакты субстанция» деп тануы [
2
, 81
б.] бiздiн пiкipiмiзгe дэлел бола алады.
Объeктивтi элем туралы акпарат беретш сейлемдерде адам езш емес, езш коpшаFан оpтадаFы
элeмнiн шынайы кершюш танып бiлeдi де, сол танылFан заттар мен кубылыстар туралы хабар бередг
Мысалы, БYгiн жацбыр жауып тур десек, таботаттын бeлгiлi бip мepзiмiнe тэн кубылыс туралы,
Биыл егiннiц mYсiмi мол болды десек, таботи ешм туралы, ТYн ортасы ауды десек, таботи болмыс
туралы, Цасцыр - жыртцыш ац, Цой - Yй жануары десек, жануарлар мен хайуанаттар туралы хабар
берш п тур.
Субъективт элем туралы акпарат беретш сейлемдер коFам мYшeлepiнiн езара эрекеттесу
шарттарын, адамнын iшкi жан-дYниeсiн, болмысын кеpсeтeдi. Мысалы, Мен ютап оцыганды
унатамын десек, осы сейлемде адамнын ш ю дYниeсiнeн хабар бершедь Ол кино квруге жш барады
десек, адамFа тэн касиет туралы хабар аламыз. Ол - вте ацквцш жiгim десек, адамнын болмысы
туралы хабар айтылып тур.
Объективт элем туралы акпарат бepeтiн сейлемдер тшдщ коммуникативтш кызмeтiмeн
байланысты, ал субъективт элем туралы акпарат беретш сейлемдер тшдщ пшралысу кызмeтiмeн
байланысты емip CYpeдi. Тiлдiн коммуникативтi кызмет мен пiкipалысу кызмeтi eкi тYpлi сипатка ие.
------------------------------------------------------------------- 28 -------------------------------------------------------------------
Абай атындагы Цаз¥ПУ-дыцХабаршысы, «Филология гылымдары» сериясы, № 1 (51), 2015 ж.
Бул женшде профессор Б.Хасанулы: «Язык - средство общения или коммуникации?» деген келeмдi
макаласында жан-жакты талдау жасай келш, былай дейдк «Говорят, языковая коммуникация и
языковые общение одно и тоже, как и коммуникативтные постулаты и постулаты речевого
общения. Однако не всегда допускается синонимия валентных способностей этих слов. Например,
говорят: конференция проводится «для общения», но не говорят «для коммуникации». Лучше было бы
говорить «для диалогического общения. Есть социолингвистике такие понятия, как социально
коммуникативная система, коммуникативная ситуация и., др. где слово «коммуникативная» трудно
заменить словом «общение». Мы говорим «интеллектуальное общение», но не говорим
«интеллектуальная коммуникация». Следовательно, эти слова не всегда выступают как абсолютные
синонимы» - деген п ш р айтса [3, 293 б.], Н.А.Ипполитова «коммуникация и общение различаются и
по степени активности участников. В коммуникации всегда активен один, а в общении одновременно
все партнеры» [4, 37 б.] деп тужырымдайды.
Ендеше, объективт элем туралы акпарат беретш сейлемдер коммуникативтш кызмет аткарады.
Ал субъективт элемге катысты сейлемдер пшралысу кызметш аткарады деп тужыpымдауFа непз
бар. Осыпан орай, сейлем курамынан коммуниканттардын моделш аныктауFа болады.
Коммуникативтш кызмет аткаратын сейлемдерде коммуниканттар баяншы жэне кабылдаушы
моделш тYзeдi. Пшралысу кызметш аткаратын сейлемдерде коммуниканттар сейлeушi жэне
тындаушы моделш тYзeдi. Баяншы езi туралы емес, езш коpшаFан ортадан таныFанын, байкаFанын,
сeзгeнiн, бiлгeнiн айтады немесе жазады. Баяншынын коpшаFан ортаны танып-бiлуi онын танымдык
кызмeтiнe карай эр тYpлi денгейде болуы мYмкiн. СоFан байланысты баяншы колданатын
сейлeмдepдiн де танымдык сипаты эр тYpлi болады. Мэселен, баяншы жалпыхалыкка танымал болFан
таботи болмыс туралы хабар бepуi мYмкiн. Мысалы, жацбыр жауды, кун жылынды, цыс mYсmi т.б.
Мундай сейлемдер жалпыхалыктын танымына ортак сейлемдер ре^нде танылады. Сондыктан
оларды непзшен ауызша формада, кажет болFан жаFдайда Fана жазбаша формада колданамыз.
Баяншынын коpшаFан ортаны тану эpeкeтi, тэж1рибеш, бiлiмi теренде жатса, онда сейлем баяншынын
езше тэн танымдык ерекш елтн аныктайды. Мундай сейлемдер нeгiзiнeн жазбаша формада кершю
табады. Мысалы, Атмосфера - жердi цоршап туратын газдар цабаты. Ол кептеген газдардыц
жер бетте жацын болуына мYмкiндiк бере отырып, жердщ гравитациясымен тартылады.
Атмосфералыц газдардыц квпшiлiгi тропосфера деп аталатын атмосфераныц mвменгi цабатында
жинацталган... (Сурак жэне Жауап ютабынан) тэpiздi сейлемдер баяншынын Fылыми танымдык
тужырымдары. Сондыктан оларды баяншы жазу аркылы жYзeгe асырады. Сeбeбi мундай сейлемдер
кез келген жерде колданыла бермейдь
Объективт элем туралы акпарат беретш сейлемдерде сейлеушшщ юм eкeнi бeлгiсiз. Аласапыран
квктемнщ кезi едi. Цыс бойы цар астында туншыццан жер беmi бiр mYннiц ш т де- ац, урланып
квшт кеткендей зым-зия жоц болды. Жер ац квйлегт шешкен арудай сыланып, цулантаза болды да
цалды. Квктем к е р ш а квздi арбап, квцтге нелер цилы ой салатын ец бiр жацсы шац едi. Цустар да
квбейт кеmmi. Ертеден кешке дейт дYр-дYP етт агаштан агашца цонып, у-шу базар жасап, мэз-
мейрам болып шыцылыцтасып, бiр тыным таппайды. (Д. Исабеков) деген сейлемдерде сейлeушi
айткан ойына, сейлеген сезше езш катыстырмай, сырттан бакылап туpFан адамнын кешшнде
сейлеген.
Ай достарым, жау ЖYрегiне сермелген найза бiздiц батальон болса, сол найзаныц болат ж ебес
сендерсщдер. Ойткет жау беютсте ец алдымен Шнген сендер болып турсыцдар. Ендеше,
батальон, mmmi батальон емес, бYгiнгi бар шабуылдыц тагдырын шешетт тазы сендерсщдер.
Сендер жауды осылай алдап, цалыц кушлн бурсацдар, бiз оц жагынан айналып келт согып, жарып
кiремiз.(М. Э) деген сейлемдерде сейлеушшщ юм екеш, тындаушынын юм екеш, сейлемдеп акпарат
иесшщ юм екеш белгш . Сейлемнен тш субъектшерш тауып алуFа болады. Сейлeушi
тындаушылаpFа олардын эрекеттер^ к а с и е п ^ туралы акпарат берш тур. Мысалы, А й достарым,
жау жYрегiне сермелген найза 6i3diHi батальон болса, сол найзаныц болат жебеы сендерсщдер
дегенде тындаушынын юм екеш, кандай адамдар екеш туралы акпарат берш тур. Ойткеш жау
бект т н е ец алдымен Ышген сендер болып турсыцдар деген сейлемде тындаушылардын хал-
ахуалы туралы хабар берш тур. Ендеше, батальон, т iпт i батальон емес, бYгiнгi бар шабуылдыц
тагдырын шешетш тагы сендерсщдер дегенде сейлeушi тындаушылаpFа мшдет жYктeп турса,
Сендер жауды осылай алдап, цалыц
ky
шш бурсацдар дегенде сейлeушi тындаушылар орындайтын
------------------------------------------------------------------- 29 -------------------------------------------------------------------
Вестник КазНПУ им.Абая, серия «Филологические науки», № 1(51), 2015 г.
эрекет туралы хабар берш тур. Ал Бiз оц жагынан айналып келт согып, жарып кiремiз дегенде
сейлеушшщ ез эрекет туралы хабар берш туpFанын керуге болады. Сейлем r n i^
4
e тш субъeктiлepi
айкын кершю тапкан. Олар: сендерсщдер, сендер, бiз.
Субъективт элем туралы акпарат бepeтiн сейлемдерден ею немесе одан да кеп адамдардын
шюралысуын кеpeмiз. Мундай сейлемдерде адамнын сезгеш, бiлгeнi сол сэтте тiл аркылы жарыкка
шыFады. Нэтижешнде сол сэттeгi сейлeушiнiн ашуы (леб^, кYлкiсi, сурауы, жауабы, куанышы... таFы
сондай психологиялык жаFдайлаpы сейлемнен кершеда. Психологиялык жай-куйге байланысты неше тYpлi
сейлем тYpлepi туындайды. Ашулану кeзiндe колданыотан сейлем мен куану кезщце айтылFан сейлем жай
кезде колданатын сейлеммен бip дэрежеде болмайды. Сол сиякты ренж1генде колданыотан сейлем мен
куану сэт1нде колданатын сейлeмнiн езщщк epeкшeлiктepi бар. Ол нeгiзiнeн дауыс ыpFаFынан айкын
кеpiнiс табады. М у д ^ ы керекл маFынаны кенiлдiн кYЙi, ойдын тeгeуpiнi тэртштеп, реттеп бepiп отырады.
С.Акаев: «адам сездi ез максат мYДдeсiнe сай тандап немесе соFан сай икемдей колданып, бip
о к^ ан ы н езiнe эр тYpлi ренк бере хабарлауы мYмкiн. Мундайда тiл кандай да бip хабар жeткiзу,
сонын iшiндe билiк айту куралы болып кана коймай, ез мазмуны мен курылымы аркылы санаFа
тiкeлeй эсер етш, жана тууы тиiс ойдын баFыт-баFдаpын аныктайды» дей келе, алышан мэлiмeт
нeгiзгi, тiкeлeй хабаpланFан ой бойынша Fана емес, хабарлаушы бipлiктi (сез, сейлем, мэтiн) талдау,
корыту аркылы да калыптасады деген корытынды жасайды [5,
8 6
б.] «Тш аркылы айтылатын ой
сезге, сез пркесше солардан куpалFан сейлемдерге непзделедг Тiлдiн бас аркауы - сез. Аркаусыз
кiлeм, алаша токылмайтыны сиякты сезсiз сейлем де куралмайды» деген [
6
, 5 б.] профессор
М.Балакаевтын шюрш басшылыкка ала отырып, сездщ колданыс аясын, акпарат бepудeгi кызмет тек
сейлем аясында Fана аныкталады, ал сейлем тiлдiн карым-катынастык
кызметш аныктайтын
катысымдык бipлiк деп тужыpымдауFа болады.
1 Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы / / Фразеология в
контексте культуры. - М. : Языки русской культуры, 1999. - С. 29-31.
2 Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте //Принципы
и методы семантических исследований. - М. : Наука, 1976. -81 с.
3 Хасанулы Б. Язык - средство общения или коммуникации? //Жизнь языка и язык в жизни: сб.
статей \ под общ. ред. Н.Ж.Шаймерденовой. -Алматы: Цазацуниверсиmеmi, 2005. - 480 с.
4 Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Савова М.Р. Руский язык и культура речи: учебник /под.ред.
Н.А.Ипполитовой. - М. : ТК Велби Изд. Проспект, 2004.
5 Ацаев С.Т. Терминтц тшдт жэне танымдыц сипаты: филол. гыл. док. ... дис. - Алматы, 2002. -
291 б.
6 Балацаев М. Тш мэдениеmi жэне цазац т м н оцыту. - Алматы: Мектеп, 1989. - 96 б.
ИНФ О РМ А Ц ИО Н НО Е СОДЕРЖ АНИЕ ПРЕДЛО Ж ЕН И Й
Н.А. И льясова - доцент КазНПУ им. Абая, доктор филологических наук
Резюме
В статье рассматриваются информационное содержание предложений. В связи с этим они
разделится таким видам: предложения изображающий субъективный мир и предложения
изображающий объективный мир. А так же информационном содержанием предложения
определяются модель коммуникантов. В предложениях которые передают извещение о субъекте
модель коммуникантов: говорящий и слушатель. В предложениях которые передают извещение о
объекте модель коммуникантов: автор и приемник.
Предложения изображающий субъективный мир это средство для языковой общений.
Предложения изображающий объективный мир это средство для языковой коммуникаций. В
результате предложения являются коммуникативными единицами.
Клю чевые слова: информационное содержание, коммуникативная функция языка, языковая
коммуникация, языковое общение, субъективный мир, объективный мир, коммуникативная единица,
модель коммуникантов, языковые субъекты.
30
Абай атындагы Цаз¥ПУ-дыцХабаршысы, «Филология гылымдары» сериясы, № 1 (51), 2015 ж.
CALL FO R PROPOSALS OF CONTENTS
N.A. Ilyasova - Associate professor KazNPU Abai, doctor o f philological sciences
Sum m ary
This article explores the information content o f the proposals. In this regard, they will be shared typed:
proposals depicting subjective world and the objective world depicting offers. As well as the information
content of proposals defined model communicants. The proposals that transmit notice o f the subject model
communicants: the speaker and the listener. The proposals that transmit notification object model
communicants: the author and receiver.
Offers depicting subjective world is a toll fool for language communication.
Offers depicting objective world is a toll for linguistic communication. As a result, proposals are
communication units.
Key words: Information content, the communicative function of language, linguistic communication,
language communication, the subjective world, the objective world, communicative unit model
communicative unit model communicants, language subjects.
UDK 81'373; 001.4
THE ORIGIN AND THE MEANING OF THE “ENGLISH FO R SPECIFIC PURPOSES”
CONCEPT
A.O. Iskakova -associate professor,
K.S. Mussaeva - professor KazNPU
A bstract. The article is devoted to the analytical review of active debate about the prerequisites for a
concept «English for special purposes» (ESP) and its contents. Based on the analysis o f the works o f foreign
linguists
three causes for this language subsystem are defined: the rapid development of science and
technology and the globalization o f the world; the need for differentiation o f pedagogical and psychological
processes o f teaching foreign languages to meet the needs o f the individual in a particular situation. Active
processes of scientific knowledge differentiation led to a necessary and natural recognition o f the concept of
"language for special purposes» as opposed to language in general The paper discusses and analyzes the
absolute and variable characteristics of the concept «English for Specific Purposes», it says that English for
Specific Purposes is a special subsystem o f language and it is emphasized that «special language», and
«special purposes» are different concepts that are often confused. The article revealed classification o f types
of ESP, their nature, content, and it was noted in the paper that "special language" is limited register of
language with its lexical structure derived from the language as a whole to solve specific problems.
Keywords: linguistics, concept, language for specific purposes, English for special purposes, student-
centered learning, language subsystem, training needs, absolute features, variable features, content language,
limited use o f language.
Concept “English for Special Purposes” itself was introduced in linguistics in the mid-twentieth century,
when the need for the exchange o f scientific and technical information and, accordingly, the need for
international communication means ripened in all countries of the world. Most researchers define three
reasons for the appearance o f such a subsystem as a language for special purposes: the rapid development of
science and technology and globalization processes occurring in the world after the Second World War, a
revolutionary change in linguistics and further development o f differentiation processes o f learning and
developing the methods of teaching languages in the direction o f "student-centered teaching". British scholar
Hutchinson notes that the events o f two key historical periods breathed life into the appearance of the
concept of ESP: firstly, the end of the Second World War marked the unprecedented expansion o f scientific,
technological and economic activity on an international scale, the role of international language fell on
English. Secondly, the oil crisis o f the early 70s of the 20th century had resulted in large inflows of Western
capital and expertise in the oil-rich eastern countries [1]. This process was accompanied by the active use of
English as the language o f communication and business. All this led to the development of linguists interest
to specialized areas of linguistic analysis o f the speech register formation and to operation of the language
subsystem associated with its use in professional communication. Russian linguist N.B.Gvishiani emphasizes
31
Вестник КазНПУ им.Абая, серия «Филологические науки», № 1(51), 2015 г.
in this regard that "the problem of the transmission o f scientific information becomes much more
complicated when scientists representing a particular field of knowledge, speak different languages. This
raises the need for adequate transposition o f terminological units from one specialized lexical system to
another one." N.B. Gvishiani notes that "even when any one language is used as a primary means of
international communication (English, for instance), the situation remains extremely complicated." [2. 56].
As a result of all these things, English has become the subject o f desires, needs, not only for those who have
been involved in the teaching o f English, but for many people using the language for professional purposes.
The second prerequisite for the ESP concept to appear was a revolution in linguistics. While linguists
traditionally were
engaged in
description of
language features and o f its theoretical problems,
revolutionary ideas proposing to focus on how language was used in real communication began to appear in
linguistics. Hutchinson notes that one of the most significant discoveries was the recognition that the spoken
and written English were two different versions o f the same language. [1]. In other words, there was an
understanding that the English language version would vary depending on the specific conditions under
which it was used. It means that if the content o f the language in various situations changes, it requires a
different teaching technique to meet the needs o f students in specific circumstances. Thus, in the late 60s and
early 70s o f the twentieth century, many attempts were made to describe a special English language used in
science. Russian linguist K.Averbuh notes that terminology denoting this language subsystem has been
emerged in almost every country: in German-speaking countries - Fachsprachen, in English-speaking
countries - English for special (scientific) purposes, in the French-speaking countries - France medicale,
France chemie, etc. [3].
The third important reason for the ESP emergence has less to do with linguistics, but with the need to
differentiate the pedagogical and psychological training processes. Great attention has been focused on
effective means o f supplying the language in a particular situation and a particular student to study on the
effectiveness o f language acquisition. As it turned out, students used a variety o f different learning strategies,
a variety o f skills, acquired various training schemes and had different motivations, interests and learning
needs. Needs o f students has been given the same paramount importance as the actual methods used to
disseminate linguistic knowledge. Natural extension o f these processes was the development of special
courses to meet the individual needs o f students better. Strictly speaking, the main aspect o f the
ESP
concept nowadays is student-centered teaching.
Thus, according to N.B. Gvishiani, "growing needs for international scientific communication generating
an increasing differentiation o f scientific knowledge made it possible to recognize by scientists from
different countries the concept o f “Language for Specific Purposes” as opposed to" General Language”. The
first European Symposium on the problems o f "Language for Specific purposes" - the language used in
various spheres o f human activity, such as medicine, law, education, etc., was convened in Vienna in 1977
"[
2
, p.218].
Ten years later, British linguists Dudley Evans, T., and St. John made a change in the original definition
o f ESP [4], had been given by British philologist Strevens. Let us begin with Strevens, who defined ESP by
identifying its absolute and variable characteristics. [5]. As the absolute characteristics of ESP Strevens
points out the followings:
- ESP is designed to meet the students special needs;
- ESP is closely related in content specific to particular disciplines and professional activities;
- ESP is concentrated on the language appropriate to these activities in syntax, lexis, semantics, discourse,
and so on, and analysis o f this discourse;
- E SP is in contrast with General English.
As the variables ones Strevens defines the followings:
ESP may be, but not necessarily:
- limited training to only certain language skills (e.g. to reading only);
- not taught according to any pre-ordained methodology [5, pp.1-2].
This approach had been widely used for a long time, although linguists periodically had a debate on this
issue. Finally at a 1997 Japan Conference on ESP, Dudley- Evans offered modified definition which
adjusted, clearly organizing aspects:
Absolute characteristics:
-
ESP is defined to meet specific needs of the learner;
32 -------------------------------------------------------------------
Абай атындагы Цаз¥ПУ-дыцХабаршысы, «Филология гылымдары» сериясы, № 1 (51), 2015 ж.
-
ESP makes use of the underlying methodology and activities of the discipline it serves;
-
ESP is centered on the language (grammar, lexis, register), skills, discourse and genres
appropriate to these activities.
Variable characteristics:
- ESP is connected or intended for definite specific disciplines;
- ESP can use in specific learning situations various technologies used in the course o f General English;
- ESP is likely to be intended for adult learners, either at a university or in a particular situation of
professional activity. However, it does not exclude the introduction o f this course at the secondary school;
- ESP is generally designed for intermediate or advanced students;
- most ESP courses assume some basic knowledge of English , but it can be used with beginners [4, pp.
4-5].
As we can see, Dudley Evans added more variable characteristics and clarified that ESP was not
necessarily associated with a particular discipline.
In his turn Russian linguist R.P.Milrud considering various aspects o f foreign language teaching in terms
o f development o f language and professional competence oriented to the students future specific activities
identifies the following ESP characteristics: the wording of specific, meaningful for the individual tasks;
taking into account cognitive individual requests; professional context modeling activities; development of
special instructional techniques; refining components of communicative competence of students; language
acquisition is integrated with the mastery o f the profession; additional requirements to a teacher in the field
o f language teaching methods and his competence in the field of students future professional activity. [
6
].
As for the broader definition o f ESP, more importantly that it is based on such an approach to language
teaching, which gives a priority to
students educational interests and needs.For a more complete
understanding o f this concept it is necessary to pay attention to the types of ESP. David Carter identifies
three ESP types in his work "Some propositions about ESP"[7]:
- English as a restricted language;
- English for academic and professional purposes;
- English with specific topics.
As an example for a limited use o f language can serve the language used by air traffic controllers or by
waiters. The language o f international air traffic management can be considered as "specific" in the sense
that the air traffic managers required vocabulary is strictly limited and can be accurately determined by
definite situation, as well as waiters language. Their English is limited not only by the content aspect o f the
language they use, but also by their professional duties. Definitely, it is difficult to call this type o f used
language as a good command o f language itself as to call a tourist phrasebook English textbook because this
command of language does not allow to communicate fully outside professional situation.
The third and final type o f ESP according Carter is English connected with a particular professional
situation. As an example of this type of ESP can serve learning a language for doing master degree exams,
participating in international conferences or working in a foreign company. We think it is not correct to
allocate this type in a separate category, it is rather an integral part of courses or specific ESP program which
focuses on the specific target language needs. R.P.Milrud calls this type o f ESP «English for individual life
tasks" [
6
, c.
1 0
].
Hutchinson, in his turn, divides ESP to the following three types:
- English for Science and Technology (EST);
- English for Business and Economics (EBE);
- English for Social Studies (ESS).
Each of these, in their turn, is divided into two branches: English for Academic Purposes (EAP) and
English for professional purposes (EPP). An example of EPP as a subtype o f EST is "English for technical
purposes", while an example of EAP as a subtype of EST is "English for Medical Research," etc. In this case,
Hutchinson notes that there is no clear distinction between EAP and EPP : “... people can work and study at
the same time, it is also likely that in many cases the language learnt for immediate use in a study
environment can be used in the future when the student returns to work.”[1, c.16]. Perhaps this explains the
fact that Carter joined EAP and POC under one category o f ESP, because the ultimate goal of both EAP and
33
Вестник КазНПУ им.Абая, серия «Филологические науки», № 1(51), 2015 г.
foreign language competence is the APR in the professional field and accordingly the possibility of
professional employment and career promotion.
Thus, summing up all the above, it should be noted that highlighting English for specific purposes as a
particular language subsystem, it must be emphasized that "special language" and "special purposes" are two
different concepts, which are often confused. The focus of the word "special" in the concept o f ESP should
be the goal we study the language for, and not the actual nature o f the language itself. From our point of
view, it is difficult to differentiate where general English ends and the ESP course starts. Relying on our own
short experience of professionally-oriented English teaching, we can make conclusion that ESP and General
English courses are closely linked, interacted in content and in
training technology as well. The only
practical look at the concept o f "special language", may lie in the fact that it is a limited language register
with its own lexical system isolated from the language as a whole to be used in a particular context for
specific needs. ESP should be considered as a language that connects professionally-oriented lexis to a
common language core.
1. Hutchinson, T., Waters, A. English fo r Specific Purposes: A learning-centered approach. Cambridge
University Press, 1987
2. Gvishiani N.B. Linguistic terminology in English language teaching. M., 1993
3. Averbuh K. Y. Lexical and phraseological aspects o f translation. Moscow, 2009
4. Dudley-Evans, T., St John, M. Developments in ESP: A multi-disciplinary approach. Cambridge
University Press, 1998
5. Strevens, P. ESP after twenty years. Singapore, 1988
6. M ilrud R.P. Language training fo r special purposes: the nature, methods, reflection. Journal "Foreign
languages in vocational education system," M ay 6, 2013.
7. D.Carter "Some prepositions about ESP". (Quoted from Hutchinson, T., Waters, A. English fo r Specific
Purposes: A learning-centered approach. Cambridge University Press, 1987)
П РО ИСХОЖ ДЕНИЕ И ЗН АЧЕНИЕ КО Н Ц ЕП Ц И И «АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ
СП ЕЦ ИА ЛЬН Ы Х ЦЕЛЕЙ»
А.О. И скакова - доцент
К.С. М усаева - профессор КазНПУ
Резюме
Статья посвящена аналитическому обзору активной дискуссии о предпосылках появления
концепта «English for special purposes» (ESP) и его содержании. На основе анализа работ зарубежных
лингвистов выделяются три причины возникновения этой подсистемы языка: бурное развитие науки
и техники и процессы глобализации мира; необходимость дифференциации педагогических и
психологических процессов обучения иностранным языкам в соответствии с потребностями
индивида в конкретной ситуации. Активные процессы дифференциация научного знания обусловили
необходимое и естественное признание понятия «язык для специальных целей» («language for specific
purposes») в отличие от языка вообще («language in general»). В статье рассматриваются и
анализируются абсолютные и переменные характеристики понятия «English for Specific Purposes»,
отмечается, что английский язык для специальных целей представляет собой особую подсистему
языка и подчеркивается, что «special language» (специальный язык) и «special purposes» (специальные
цели) являются разными понятиями, которые часто подменяют.
В статье выявлена классификация
типов ESP, их сущность, содержание и отмечается, что «специальный язык» есть ограниченный
регистр языка со своим лексическим строем, выделенный из общего языкового ядра и решающий
конкретные задачи.
Клю чевые слова: лингвистика, концепт, язык для специальных целей, английский язык для
специальных целей, личностно-ориентированное обучение, подсистема языка, потребности в
обучении,
абсолютные
характеристики,
переменные
характеристики,
содержание
языка,
ограниченное пользование.
34
Абай атындагы Цаз¥ПУ-дыцХабаршысы, «Филология гылымдары» сериясы, № 1 (51), 2015 ж.
«АРНАЙЫ М АЦСАТТАГЫ А ГЫ Л Ш Ы Н Т1Л1» КОНЦЕПТ1С1 Ж ЭН Е О НЫ Ц
М А ЗМ ¥Н Ы Н Ы Ц А ЛГЫ Ш А РТТА РЫ Н Ы Ц ПАЙДА БО Л У Ы
А.О. И скакова - доцент
К.С. М усаева - Цаз¥ПУ профессоры
Туйшдеме
Бул макалада «English for special purposes» (ESP) концептю жэне онын мазмунынын алFы
шарттарынын пайда болуы туралы белсенд дискуссиясынын бeйнeсi каpастыpылFан. Шетелдш
лингвистepдiн талдау жумыстарынын нeгiзiндe тш жYЙe белiгiнiн пайда болуынын Yш сeбeбi
айкындалды:Fылымнын жэне техниканын каркынды дамуы жэне элeмнiн жаЬандану YДepiсi;
нактылы жаFдайдаFы индивидтiн талаптарына сэйкес шетел тшдерш окытуда педагогикалык жэне
психологикалык
YPДiстepдiн
дифференциациалау
каж еттш п.
Fылыми
маFлуматтын
диффepeнциациалаудаFы бeлсeндi YPДiстepi «жалпы тш» айыpмашылыFынын «арнайы максаттаFы
тш» тYсiнiгiн макулдау мен кажет eтудi талап eтeдi. Макалада «English for special purposes»
тYсiнiгiнiн абсолюттiк жэне езгepмeлi сипаттамасы карастырылып анализ жасалFан. Арнайы
макасаттаFы аFылшын тiлi тшдщ жеке б е л т н кеpсeтeдi жэне арнайы тш «special language» eкeнiн
айкындайды жэне арнайы максат «special purposes» тYсiнiгi эр тYpлi тYсiнiктepмeн жш алмастырылып
отырады. Бул макалада «English for special purposes»типтepiнiн классификациясы, олардын
маныздылыF айкындалады жэне «арнайы тш» мазмуны тiлдiн шeктeулi peгистpiн езiндiк лексикалык
курамы бeлгiлeнгeн нактылы мшдеттердщ шeшуi болып табылатынын кеpсeтeдi.
Т1рек сездер: лингвистика, концепт, арнайы м а к с а п а ы тiл, арнайы максаттаFы аFылшын т ш ,
жeкeтулFаFа баFытталFан окыту, тiлдiн ш ю жYЙeсi, окытудаFы кажeттiлiк, абсолюттi ерекшелш,
ауыспалы epeкшeлiк, тiлдiн мазмуны, шeктeулi пайдалану.
УДК 81-139
СМ ЕШ АННАЯ КОМ М УНИКАЦИЯ КАК ДИСКУРСИВНОЕ ПРО ЯВЛЕН ИЕ ЯЗЫ КОВЫ Х
КОНТАКТОВ
А.К. К азкенова - к.филол.н., доцент КазНПУ имени Абая
С.К. Серикова - доктор PhD, ст. преподаватель КазНПУ имени Абая
А ннотация. Статья посвящена описанию смешанной коммуникации как дискурсивному
проявлению языковых контактов. Данное явление описано на материале разных типов современного
казахстанского дискурса, в которых применяются единицы как казахского, так и русского языков.
В статье рассматриваются следующие модели смешанной коммуникации: функционально
оправданное переключение с языка на язык, макароническая речь, «символическое обрамление»,
семикоммуникация. Каждая из них основана на разных принципах организации общения, и каждая
может быть по-своему эффективна и ситуативно оправданна.
Смешанная двуязычная коммуникация, с одной стороны, диагностирует уровень владения
языками, иерархию языков в языковом сознании индивида. С другой
стороны,
она отражает
внешние условия функционирования и взаимодействия языков.
Подчеркивается, что смешанная двуязычная коммуникация как факт языкового контактирования
заслуживает серьезного внимания лингвистов.
Клю чевые слова: языковые контакты, дискурс, смешанная двуязычная коммуникация, русский
язык, казахский язык
Взаимодействие языков - явление сложное и многоплановое. Оно изучается в ряде аспектов:
социолингвистическом,
психолингвистическом,
лингвокультурологическом,
собственном
лингвистическом. С одной стороны, следы языкового взаимодействия могут фиксироваться в системе
контактирующих языков, с другой - отражаться в дискурсивной деятельности носителей этих языков.
Как известно, яркими примерами первого являются результаты лексического заимствования и
калькирования. В данной статье мы хотим сосредоточиться на описании одного дискурсивного
проявления языковых контактов - смешанной двуязычной коммуникации.
35
Вестник КазНПУ им.Абая, серия «Филологические науки», № 1(51), 2015 г.
Материалом для статьи послужили устные и письменные, монологические и диалогические
речевые произведения современных казахстанцев, построенные с помощью единиц двух языков -
казахского и русского.
Очевидно, что билингвальное общение является типичным для казахстанской среды, а знание
двух и более языков становится современным культурным и образовательным приоритетом и
объективной коммуникативной потребностью как отдельных граждан, так и общества в целом.
Однако смешение казахского и русского языков в пределах дискурса (особенно спонтанное
смешение), если и привлекает внимание лингвистов, то зачастую лишь как иллюстрация
нежелательной интерференции, нарушения культуры речи, «полуязычия» и т.д. Как нам
представляется, смешанное казахско-русское общение как лингвистический феномен все же
заслуживает более серьезного внимания и объективного изучения.
Подчеркнем, что смешанная двуязычная коммуникация, с одной стороны, диагностирует тип
билингвизма, уровень владения языками, иерархию языков в языковом сознании индивида, но, с
другой стороны, она прямо или опосредованно отражает внешние условия функционирования
языков.
Казахско-русское двуязычие, как и казахско-русские языковые контакты в целом, имеет
длительную историю. Современный этап (постсоветский, или период становления независимости
Казахстана) отличается от предыдущих в первую очередь функциональной значимостью и
максимально широкой сферой применения казахского языка, а также сохранением основных позиций
русского языка в коммуникативно-информационной среде, выполнением набора функций
официального
языка
страны.
На
характер
двуязычия
повлияло
упразднение
функции
межнационального общения у русского языка, что одновременно стало предполагать необходимость
знания казахского языка для представителей всех этносов, проживающих в Казахстане. Практически
одинаковый набор функций двух языков в одном коммуникативном пространстве исключает
диглоссийное распределение языков, когда одни сферы общения обслуживаются одним языком, а
другие - соответственно другим. С другой стороны, языки функционируют в условиях высокой
конкуренции, которая не может не оказывать влияние на взаимодействие языков и их использование
в социуме. Параллельное равноправное функционирование казахского и русского языков создает ту
благоприятную среду, в которой реализуется билингвальное общение.
Обращаясь к описанию моделей смешанной двуязычной коммуникации, подчеркнем, что
смешанное употребление языков не всегда легко отделимо от «чистого», особенно в условиях, когда
языки, функционирующие на одной территории и в одном социуме, постоянно взаимодействуют.
Иными словами, дискурсивные проявления языковых контактов, к которым мы относим смешанную
коммуникацию,
не
могут
быть
автономны
от
результатов языкового
контактирования,
зафиксированных в системах языков. Действующие на современном этапе экстралингвистические
факторы существенно изменили характер лексического заимствования как в казахском языке, так и в
русском языке, функционирующем в Казахстане.
Так, состояние казахского литературного языка демонстрирует предпочтение скрытым формам
взаимодействия с русским языком, поиску и использованию других источников для лексического
заимствования и развитию внутреннего словопроизводства, что объясняется стремлением укрепить
«независимость» титульного и государственного языка. В этом плане калькирование (в первую
очередь единиц русского языка) представляется более привлекательным, чем прямое заимствование
русизмов.
Русский язык Казахстана, напротив, открыт к включению в состав своей лексики казахских
заимствований.
Значительная
их
Достарыңызбен бөлісу: |