Форрест Гамп



Pdf көрінісі
бет41/45
Дата25.05.2023
өлшемі1,18 Mb.
#97135
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   45
 
23
 
Стало быть, опять я за решеткой.
Как только охранник загнал нас всех в угол, примчались две полицейские машины, из
них с криками высыпали копы, один подваливает к продавцу и спрашивает:
– Ну, что мы имеем?
– Да вот эта, – говорит продавец, – выдает себя за Ракель Уэлч. Прикрывает срам бана-
новыми листьями, покупку оплачивать отказываеца. Насчет этих двоих не скажу, но тоже
довольно подозрительные типы.
– Я – Ракель Уэлч! – визжит она.
– Кто бы сомневался, милая дама, – говорит коп. – А я – Клинт Иствуд. Пройдите-ка с
этими любезными юношами.
И указывает на парочку своих подчиненных.
– Так-так, – продолжает главный коп, разглядывая меня и Сью, – а вы что хорошего
расскажете?
– Я, – говорю, – прямо со съемок.
– Просто не успели снять костюм рептилоида? – уточняет он.
– Ну, как бы да, – говорю.
– А этот? – Коп указал пальцем на Сью. – Ему выдали куда более реалистичный костюм,
уж поверьте.
– Это, – убеждаю его, – не костюм. Мой друг – чистокровный оран-мутан.
– Да неужели? – сомневаеца коп. – Вот что я вам скажу. У нас в участке тоже есть большой
специалист по съемкам, и он с удовольствием пару раз щелкнет таких клоунов. Давайте-ка оба
на выход, только без резких движений.
Короче, вытащил меня все тот же мистер Триббл. А мистер Фелдер прибыл с целым
взводом адвокатов, чтобы вызволить Ракель Уэлч, которая уже билась в истерике.
– Ну, погоди! – вызверилась она на меня, когда ее освобождали из-под стражи. – Вот
закончица этот бедлам, и ты не получишь даже роль без слов в страшном сне!
Тут, наверно, она накаркала: по всей видимости, мой актерский путь завершился.
– Это жизнь, бэби, но я тебе еще позвоню – сходим куда-нибудь пообедать, – сказал мне
на прощанье мистер Фелдер. – А за костюмом рептилоида мы на днях курьера пришлем.
– Идем, Форрест, – поторопил меня мистер Триббл. – У нас есть другие дела.
В гостинице мистер Триббл, я и Сью поднялись в номер, чтобы посовещаца.
– Из-за Сью у нас будут проблемы – сказал мистер Триббл. – Сам посуди: мы даже сейчас
вынуждены были тайком вести его по леснице. В поездках оран-мутан – большая обуза, и с
этим нужно считаца.
Расказал я ему о своем отношении к старичку Сью: как тот в джунглях не раз прикрывал
мою задницу и вобще.
– Да, смею предположить, что понимаю твои чуства, – ответил мистер Триббл. – И готов
рискнуть. Только он должен усвоить правила поведения, а иначе жди беды.
– Уж он-то усвоит, – заверил я, а Сью покивал и ухмыльнулся – ну чисто обезьяна.
Короче, на следущий день открывался эпохиальный шахматный турнир между мной и
международным гроссмейстером Иваном Петрокивичем, известным в шахматных кругах как
Иван Честняк. Мистер Триббл взял мне на прокат смокинг, посколько там ожидалась большая
модная тусовка с участием важных персон. А кроме того, призовой фонд составлял десять
тысяч долларов – моей половины как раз хватило бы, чтобы начать креведочный бизнес, так
что я просто не имел права на ошибку.


У. Грум. «Форрест Гамп»
109
Вобщем, пришли мы в зал, там уже кишит тысячная толпа, а за шахматным столом сидит
Иван Честняк и глядит меня, как Мухомед Али на вошь.
Иван Честняк – здоровенный русский мужик с высоким лбом – смахивает на чудовище
Франкенштейна. Волосы длинные, черные, курчавые, такие обычно у скрипачей бывают. Под-
нялся я на сцену, занял свое место, он мне что-то буркнул, а еще какой-то тип и говорит:
«Начинаем турнир» – вот и все.
Ивану Честняку выпало играть белыми, и он сделал первый ход в соотвецтвии с так назы-
ваемым дебютом Понциани.
Я ответил, используя так называемый дебют Рети за черных. Дальше все пошло довольно
гладко, каждый сделал еще по паре ходов, и тут Иван Честняк пытаеца применить так называ-
емый гамбит Фалькбеера: двигает коня и примеряеца к моей ладье.
Но я-то вижу, что он задумал, раставляю ему так называемую ловушку «Ноев ковчег» – и
сам беру его коня. Иван Честняк посмурнел, но сохраняет холоднокровие и применяет угрозу
Тарраша, нацелеваясь на моего слона.
Но слона отдавать нехота, и я, прибегнув к новоиндийской защите, вынудил его исполь-
зовать схевенингенский вариант сицилианской защиты, в результате чего у меня появилась
возможность применить контргамбит Бенони.
Иван Честняк, похоже, не много огорчился, стал заламывать пальцы и кусать нижнюю
губу, а потом решился на отчаянный шаг: атаку Фегателло, на которую я, чтобы охладить его
пыл, ответил защитой Алехина.
Какое-то время казалось, что сейчас последует пат, но Иван Честняк взял да и применил
маневр Хоффмана – и прорвался! Смотрю на мистера Триббла, тот едва заметно улыбаеца и
одними губами командует: «Давай». Я понял, чего он от меня хочет.
Понимаете, в джунглях Большой Сэм обучил меня некоторым тонкостям, не прописан-
ным в книге, и теперь пришло время пустить в ход конебальский вариант кокосового гамбита,
при котором мой ферзь используеца в качестве приманки – чтобы спровоцировать соперника
пожертвовать коня.
К сожалению, этот вариант не сработал. Не иначе как Иван Честняк что-то заподозрил –
и съел моего ферзя, ну, просто поставил меня раком! Следущим ходом использую так называ-
емую ловушку «Травяная хижена», для чего рискую последней ладьей, чтобы одурачить про-
тивника, но он не одурачиваеца. Взял мою ладью, а там и оставшего слона и готовица добить
меня шахом Петрова, но я не теряюсь и применяю «Пигмейскую угрозу».
А «Пигмейская угроза» – одна была из главных фишек Большого Сэма, и он ее основа-
тельно вбил мне в голову. Успех ее зависит от фактора внезапности и от использования ряда
других фигур в качестве приманки, но кто попадеца на эту «Пигмейскую угрозу», тот может
повесить свою «ракушку» на гвоздь и отправляца домой. Я надеялся и молился, чтобы она сра-
ботала, посколько других блестящих идей у меня не осталось, а положение было – хуже некуда.
Ну, Иван Честняк посопел и взялся за коня, чтобы передвинуть его на восьмое поле, а
это значило, что он купился на «Пигмейскую угрозу» и через два хода я объявлю ему шах, а
он будет бессилен что-либо предпринять!
Но, как видно, Иван Честняк учуял запах жареного: он двигал эту фигуру с пятого на
восьмое поле и обратно раз девять или десять, но руку не отрывал – все не мог принять окон-
чательное решение.
В зале воцарилась гробовая тишина, а я так перенервничал и разволнавался, что едва не
лопнул. Покосился я на мистера Триббла: тот глаза закатил, будто молица, а секундант Ивана
Честняка хмурица и мрачнеет. Иван Честняк еще два или три раза двигал коня на восьмое
поле, однако всякий раз возвращал на пятое. Но в конце концов задумал, похоже, нечто совсем
другое, но потом оторвал от доски все ту же фигуру еще раз, занес ее над восьмым квадратом,
и я затаил дыхание, а зал готов был взорваца, как бомба. Иван Честняк держит коня в подве-


У. Грум. «Форрест Гамп»
110
шенном состоянии, сердце у меня отбивает барабанную дробь, тут мой противник встречаеца
со мной взглядом и вдруг… уж не знаю, как это произошло, но у меня – очевидно, на нервной
почве – вырвалась чудовищная газовая атака, да еще с таким треском, словно кто-то разрывал
пополам простыню!
Ивана Честняка перекосило, от неожиданности он выронил шахматную фигуру и, выдох-
нув «фу-у-у-у», стал разгонять ладонями воздух, откашливаца и зажимать нос. Наши зрители
с ворчаньем попятились, достали носовые платки, а я покраснел, как помидор.
Но когда суматоха улеглась, мой взгляд устремился на доску – и черт меня раздери, если
я не прав! – конь Ивана Честняка стоит ровнехонько на восьмом поле. Не долго думая, взял
я его конем, потом съел две его пешки, ферзя – и поставил шах! Выграл партию и пять тыщ
долларов! «Пигмейская угроза» и здесь сработала.
Все это время Иван Честняк громко жестикулировал, возмущался и не откладывая в
долгий ящик вместе со своим секундантом накатал на меня официальную жалобу.
Директор турнира полистал свод правил и дошел до той странитцы, где прямо сказано:
«Во время игры участник не имеет права своим поведением умышленно отвлекать или беспо-
коить соперника».
Мистер Триббл подходит к директору турнира и говорит:
– Вряд ли вы сможете доказать умысел в поведении моего подопечного. Совершенное
им действие было не произвольным.
Тогда директор турнира листает дальше и доходит до такого пункта: «Во время игры
запрещаюца любые действия, которые могут быть квалифицированы как грубость или оскорб-
ление по отношению к сопернику».
– Послушайте, – говорит мистер Триббл, – разве вас никогда в жизни не пучило? Форрест
же не нарочно. Он просто засиделся.
– Ну, не знаю, – говорит директор турнира. – По формальным признакам мне, вероятно,
придеца его дисквалифицировать.
– Неужели нельзя хотя бы востановить позицию, предшествовавшую этому сбою? – спра-
шивает мистер Триббл.
Почесав подбородок, директор турнира на минуту задумался.
– Да, пожалуй, такое возможно, только ему придеца держать себя в руках, поскольку
здесь такие выпады недопустимы, вы меня понимаете?
Вобщем, дело шло к тому, что мне разрешат закончить партию, но по залу вдруг пробе-
жало какое-то беспокойство, раздались женские вопли и визги, тогда я поднял взгляд и увидел
нашего Сью, который раскачивался на люстре в мою сторону.
Когда люстра зависла у меня над головой, Сью спрыгнул – и приземлился акурат на шах-
матную доску, разметав фигуры в разные стороны. Иван Честняк вместе со стулом повалился
назад и в падении разорвал добрую половину платья тучной дамы, будто сошедшей с витрины
ювелирного салона. Вплеснув руками, дама заехала по носу директору турнира, а Сью пры-
гал по залу и знай горланил на обезьяньем языке. Началась паника и давка, кто-то требовал
вызвать полицию, а мистер Триббл потянул меня за собой.
– Надо уносить ноги, Форрест, – в этом городе тебе не стоит продолжать знакомство с
полицией.
На это я ничего не смог возразить.
Добрались мы кое-как до гостиницы, и мистер Триббл сказал, что нам необходимо еще
раз посовещаца.
– Форрест, – начал он, – сдаеца мне, больше нам тут ничего не светит. Ты – шахматный
гений, но мы с тобой попали в переделку. Сегодняшние происшествия, мягко говоря, беспре-
цедентны.


У. Грум. «Форрест Гамп»
111
Я покивал; старина Сью совсем загрустил.
– Изложу тебе свои планы, – начал мистер Триббл. – Ты хороший парень, Форрест, и
я не могу бросить тебя на произвол судьбы, а потому организую для тебя и Сью переезд из
Калифорнии в Алабаму – ты ведь оттуда родом, верно? Понимаю, что для разведения креведок
тебе нужен стартовый капитал. Твоя часть призовых денег после вычета налогов составит чуть
менее пяти тысяч долларов. – С этими словами он протянул мне конверт, и, заглянув внутрь,
там оказались сотенные бумашки, толстая пачка. – Успехов тебе в этом начинании.
Мистер Триббл по телефону вызвал такси до железнодорожного вокзала. Договорился,
что для Сью устроят специальную клетку в багажном вагоне и я смогу в дороге наведаца к нему
с едой и питьем. Клетку доставили к поезду, Сью забрался внутрь, и его унесли.
– Ну что ж, в добрый час, Форрест, – сказал мистер Триббл, пожимая мне руку. – Вот
тебе моя визитка, не пропадай и сообщи, как устроился, хорошо?
Я взял визитку, при раставании еще раз пожал ему руку и загрустил, посколько мистер
Триббл оказался добрейшим человеком, а я его подвел. В вагоне я занял свое место у окошка,
а мистер Триббл все не уходил. Когда поезд тронулся, он поднял руку и на прощанье мне
помахал.
Вновь я отправился в путь, и той ночью у меня в голове долго роились всякие мысли:
на счет нашего дома, на счет мамы, и бедняги Буббы, и креведок, и, конечно, на счет Дженни
Каррен. И больше всего на свете я сожалел о том, что был и остался таким недоумком.


У. Грум. «Форрест Гамп»
112


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   45




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет