— и з в и н и т е
В казахском языке нет эквивалента слову «пожалуйста», его
реализация возложена на аффиксы —
привносящих
оттенок просьбы и присоединяемых к глагольной форме.
SB
мер
;
айтыныз + шы — скажите, подскажите пожалуйста,
і н ь і з ш ы
一
в ы й д и т е
п о ж а л у й с т а ,
к ө м е к т е с і ң і з ш і
-
п о м о г и т е
,ггует обратить внимание на чтение аффиксов _ ыңыз/іңіз. Они не
а К у г с я , т а к к а к н а х о д я т с я п о с л е с о г л а с н о г о и п е р е д с о г л а с н ы м .
Ц а п р - Р
,
ш ы ғ ы ң ы з
( ш ғ ң з )
—
с о х р а н я ю т с я
л и ш ь
п р и з в у к и
дѵцированных
гласных.
При
употреблении
—іңіз
возникает
полнительная мягкость окружаю щ их согласных, но гласные не
произносятся - пишется «кірщ із»
一
произносится «крнз» с мягкостью
каждого согласного, «келіңіз» - «келнз»
К Г М
О д н и м и з ш и р о к о у п о т р е б и т е л ь н ы х м е с т о и м е н и й к а з а х с к о г о я з ы к а
являются личные местоимения /ж ікте у есімдіктер/. Особенностью
и х я в л я е т с я т о , ч т о м е с т о и м е н и я « м е н » , « с е н » , « о л » с к л о н я ю т с я н е
каьс существительные, а по собственному местоименному типу. Ср.
Им.падеж кім ? кто?
Мен - я
Сен - ты
Ол — он
// Біз - мы
Род.пад. кім н ің ? у кого? М енін
一
у меня
Сенін - у тебя
Онын - у
н е г о //Б із д ің -у нас
Дат.пад. кім ге?(к)ком у? М аған — мне
Саған - тебе,к тебе Оған —
ему
// Бізге ~(к) нам
Вин.пад. кім ді? кого?
М ені - меня
Сені - тебе
Оны -
его
// Бізлі
一
нас
Мест.пад. кімде?у кого? Менде — у меня
Сенде — у тебя
Онда —
у него // Бізде — у нас
Исх.пад.кімнен?от кого? Менен — от меня Сенен — от тебя
Одан —
от него //Бізден — от нас
Тв.пад. кім м ен?(с) кем? М енімен— со мной Сенімен — с тобой
Онымен — с ним//Бізбен-с нами
О б р а т и т е
в н и м а н и е
н а
т о ,
ч т о
с р а в н и в а е м о е
м е с т о и м е н и е
« б і з »
с к л о н я е т с я
к а к с у щ е с т в и т е л ь н о е .
По местоименному типу склоняются указательные местоимения
« б ү я »
,
« с о л » , « м ы н а » , « а н а » . Н а п р - р , б ұ ғ а н а й т 〜
с к а ж и э т о м у , с о д а н
а л
— в о з ь м и у т о г о , а н а ғ а н б е р — о т д а й т о м у .
Р одительны й падеж показывает принадлеж ность « М енің итім
бар» — « у меня есть собака», а
М е с т н ы й
падеж показывает
м е с т о
Действия «Ол менде отыр» — он сидит у меня. Нельзя говорить, что «у
меня есть деньги» — менде акша бар, а надо — М е н ің ақшам бар. В
последнее время используется «менің»
ニ
«мой», как было изложено
выше.
59
Надо
строго
отслеживать
окончания
п а д е ж е й
н а п р а в л е н и я
( Д а т . / б а р ы с / и И с х . / ш ы г ы с / п а д е ж е й ) .
К о мне - маған, от тебя - сенен, (отда|і) мне — маған (берді), (взяд)
н е г о
一
о д а н ( а л д ы )
Задание:
раскрывая скобки, поставьте местоимения в нужном падеже
1 .
О л а р ( к
нам) қонаққа келеді.
2 . М
е н ( е г о ) к о н а к қ а
шақырдьЕм.
3. (М ы с тобой) қонакка барамыз.
4. Олар ( у тебя) конақта отыр.
5. (М о и) қонақтарым келді.
6. Б үгін ( к вам) қонақтар келеді.
7 .
( С н и м ) б і р г е қ о н а к қ а ж о л д а с ы к е л е д і .
8. Ол бұл хабарды (от меня) естіді.
9 .
М
е н ( т е б я с н и м ) т а н ы с т ы р а м ы н .
1 0 . С е н ( е м у ) ж а қ с ы л а п т ү с і н д і р .
З а д а н и е : п е р е в е д и т е н а к а з а х с к и й я з ы к
1 . Д а в а й п о з о в е м и х в г о с т и .
2 . Н а с л е д у ю щ е й н е д е л е в с у б б о т у б у д ь
3 . Н е д а в н о м ы с Н а т а ш е й в с п о м и н а л и с
4 . Д а в а й в с т р е т и м с я в е ч е р о м ,
ч а с о в в ш
5. Он хочет поговорить с тобой.
с л е д у ю щ и е п р е д л о ж е н и я :
у н а с г о с т я х .
т е б е ( е с к е а л у
е с т ь , у м е н я .
Р у б р и к а « Б і л у ]
《
е р е к »
В к а з а х с к о м я з ы к е е с т ь н а р е ч и я в р е м е
в р е м е н н ы м з н а ч е н и е м ( д а л е е С В З ) , к о
п о з и ц и ю ,
к р о м е
п о з и ц и и
с к а з у е м о г о
п о м н и т ь ,
ч т о
п р и
с т е ч е н и и
2
С В З
к о т о р о е б о л ь ш е п о о б ъ е м у . Н а п р и м е р , в
-
у т р о м
з а в т р а ,
т . е .
м е н ь ш е е ( у т р о м )
к а з а х с к о м
э т о
н е
д о п у с к а е т с я ,
б е з а л ь т е р н а т и в н ы й в а р и а н т — е р т е ң т а
в е ч е р о м )
Р а з г о в о р н а я т е м а ^ Қ
о н а к т а »
- К е ш ж а р ы қ ! М е н і ң е с і м і м С е р і к . Қ а з і р
Ә л и я ,
м е н і ң ж о л д а с ы м ,
к о н а қ т а р д ы д
в с п о м и н а т ь ) .
н и и л и н е и з м е н я е м ы е с л о в а с
ケ
о р ы е м о г у т з а н и м а т ь л ю б у ю
П р и
и х
у п о т р е б л е н и и
н а д о
П е р в ы м
п и ш е т с я
т о
н а р е ч и е ,
р у с с к о м я з ы к е м о ж н о с к а з а т ь
п е р е д
б о л ь ш и м
( з а в т р а ) ,
а в
п о т о м у
к а к
п р и е м л е м
ң е р т е ң , б ү г і н к е ш к е ( с е г о д н я
м е н щ ү и і м д е к о н а қ т а р о т ы р .
а с т а р х а н ғ а
ш а қ ы р д ы .
С е р г е й
60
о Т ь і р д ы . Ж
а с ы к і ш і б о л с а д а , ж о л ы у л к е н . С е р г е й м е н Н и н а
フ
гейдін жұбайы) қазы ны ң, ш ұ ж ы кты н , бесбармақтын дәмін
шкЫ Рет татты. М ен қонақтарға салатгардан салып бердім.
гейдін алма шырынынан іш к іс і келді. Әлия оған ш ы р ы н қүйы п
б^рді. Мен достык үш ін тост көтердім .
n старыма жаксы тілек айттым. Сергей мен Нина атаммен танысты.
С е р г е й а т а м ү ш і н т о с т к ө т е р д і , о ғ а н з о р д е н с а у л ы к , ұ з а к ѳ м і р , м о л
бакы т тіледі. Біз көңілді отырдык.
Д и а л о г
0ЛИЯ: Ал, кұрметті конактар, дастарханға келіңіздер!
Сергей: Ракмет, Әлия, Н ина екеуіміз жаңа ғана тамақтандық
д х а : С і з д е р қ о н а қ с ы з д а р , с о н д ы к т а н д а с т а р х а н ғ а к е л у к е р е к . Қ а з а қ
дәстүрі бойынша ең алдымен наннан ауыз ти ю керек.
Серік: Дастарханға жайғасып отырыңыздар, кысылмаңыздар.
.
Ата: Сергей - конақ, төрге отырсын.
、
'
Сергей: Ж ок, ата, Сіздің жасыңыз үлкен. Төрге Сіз
о т ы
р ь щ
ы
з . ,
Ата: Рахмет, карағым, жасың к іш і болса да, жолың үлкен.
Әлия : Астан алып отырыныздар. Нина, мына ш үжы қтан, қазыдан
дәм тат. Бесбармақ суып қалмасын. Серік, Сергейге салаттардан сал. г
А с д ә м д і б о л с ы н .
Б ерік: Қай сусынды, Сергей, ұнатасың? Қандай шырынды қүяйын?
С е р г е й :
А л м а ш ы р ы н ы н .
А т а ,
с і з б е н т а н ы с к а н ы м а қ у а н ы ш т ы м ы н .
М ы н а
т о с т ы
С і з
ү ш і н
к ө т е р г і м
к е л е д і .
Ж а с ы н ы з
ү з а к
б о л с ы н ,
денсауылығыңыз зор болсын, ауру - сырқаттан аман болыңыз.
Ата: Рахмет
,
балам.
С ө з д і к
Кұрметті - уважаемые
Суып қалу - остыть
:
'
Дәмін тату - попробовать
:
バ
ン
. . - , ,
Сусын - напиток
•
?
Жайғасып отыру - сесть поудобнее
Қ ұ ю -- н а л и т ь
.
-
ン
—
ぐ ぃ
/ ,
Тост кѳтеру - поднять тост
-
.
ン
'
Салу - положить
;
' '
. .
Наннан ауыз тию - отведать
Д ә с т ү р
~ т р а д и ц и я , о б ы ч а й
A -с д э м д і б о л с ы н
— п р и я т н о г о а п п е т и т а
Қарағым - милок
Қысылмау — не стесняться
61
Ж о л ы ң ү л к е н — в з н а ч е н и и : б о л ь ш е п р а в
А у р у - с ы р к а у — х в о р ь , б о л е з н ь
Денсаулык - здоровье
Задание; определите значение слов «бесбармақ»
,
«ка зы » , «шұжьзқ».
Д о п о л н и т е л ь н о е з а д а н и е :
В ы х о т и т е п о д н я т ь т о с т . С к а ж и т е , з а ч т о и л и з а к о г о б ы В ы х о т е л и б ы
п о д н я т ь т о с т . Ч т о В ы х о т и т е п о ж е л а т ь . ?
М ы на тосты к ім үш ін көтерпш з келеді? Бұл тосты менің ... көтергім
к е л е д і .
С із оларға не тілегіңіз келеді? М ен ... ( денсаулық, бақыт, жемісті
жұмыс, ұзақ өмір, аман - саулык т.б.) тілеймін.
Р е ч е в ы е о б р а з ц ы
: қ ұ т т ы к т а у , т і л е к :
А йты лған т іл е к ка б ы л болсы н! — Пусть сбудутся все сказанные
п о ж е л а н и я !
Б а л а - ш а ғ а ң ы з д ы ң к ы з ы ғ ы н к ө р і н і з ! - Б у д ь т е с ч а с т л и в ы в с е м ь е !
Т о й т о й ғ а ұ л а с с ы н ! — П у с т ь з а э т и м т о е м п о с л е д у ю т д р у г и е !
Ж ү з ж а с а н ы
з ! — Ж и в и т е д о с т а . л е т !
Отбасыңызда сүттей ұйыған ы к т ы м а қ болсы н! — Пусть будет полное
с о г л а с и е в В а ш е й с е м ь е !
Қосағыңызбен коса ағарыныз! - Пожелание супругам жить долго и в
долгом согласии (дословно
一
вместе состариться, поседеть)
А с п а н ы
н ы
з а ш
ы
к б о л с ы н ! — П у с т ь н е б о н а д В а м и в с е г д а б у д е т
безоблачным !
Т і л е к ( п о ж е л а н и я ) в к а з а х с к о м я з ы к е в ы р а ж а ю т с я н е т о л ь к о в
ч а с ы р а д о с т и ,
н о и в м и н у т ы с к о р б и . О з н а к о м ь т е с ь с н е к о т о р ы м и
ф о р м у л а м и , р е ч е в ы м и о б р а з ц а м и в ы р а ж е н и я с о б о л е з н о в а н и я :
Қ а й гы ң а (-ң ы зға ) о р т а к п ы н — Я глубоко соболезную твоему
( В а ш е м у ) г о р ю
А к ы
р ы
к а й
ы р л ы б о л с ы н — П у с т ь д а л е е в с е б у д е т в п о р я д к е
А р т ы
ж а к с ы
л ы
к б о л с ы н
— П у с т ь д а л е е в с е б у д е т х о р о ш о
У а к ы т Сізге ж еніл д ік әкслсін - Пусть время принесет Вам
о б л е г ч е н и е
62
переведите
выражения,
приведите
прим еры
свои х
З а д а н я е .
^
пожелании.
■
— ^ТГаяіьхк болсын. Дастархан эркашан мол болсын. Жүмыстарың
і С т і б о л с ы н . А й т қ а н т і л е к т е р к а б ы л б о л с ы н . Д а с т а р х а н қ у а н ы ш қ а
ғана жайылсын.
Есте са кта у к е р е к . Н а д о з а п о м н и т ь .
Казахский народ очень гостеприимный народ, поэтому пословицы о
гостях и гостеприимстве занимают в ж изни народа одно из первых
мест Давайте познакомимся с некоторыми из них:
1
Қонак келсе ку т келер. 2. От жағылмаған үй — кора, к іс і келмеген
үй — мола. 3. Көңіл кең болса, үйдін тарлығы білінбес. 4. Жолаушыны
сусындатпай түрып бұйымтайын сұрама. 5. Қонаққа «кел» демек бар,
« к е т » д е м е к ж о к . 6 . Қ ұ т т ы к о н а к к е л с е , к о й е г і з т а б а д ы .
Окыңыз, бұл к ы з ы қ (материал для СРС)
Қазак халкы қонақтарды «арнайы конақ» (конақ), « кұдайы қонақ»
( ж о л а у ш ы л а п к е л е л с а х ы п т ү с т е н і п н е б і р к ү н т ү н е п ш ы ғ а т ы н к о н а қ ) ,
« к ы д ы р м а қ о н а қ » ( а л ы с т а ғ ы а ғ а й ы н , т у ғ а н - т у ы с т а р ы н а р н а й ы і з д е п
к е л і п , б і р н е м е с е б і р н е ш е к ү н о л а р д ь щ с ы й - к ү р м е т і н к ө р і п к а й т а т ы н
к о н а к ) , « к ы л ғ ы м а к о н а қ » ( қ а й у й д е н т ү т і н
ш ы қ с а , к а й ү й г е қ о н а қ
к е л с е , с о н ы а н д ы п ж ү р і п к е л е к а л а т ы н с ү й к і м с і з к о н а қ ) д е п б ө л г е н .
К е л г е н қ о н а қ т а р м е н ж ө н с ү р а с қ а н н а н к е й і н ү й и е с і қ о н а ғ ы н а е ң
ж а қ с ы
т а м а қ т а р ы н
б е р і п ,
р и з а
е т у г е
т ы р ы с а д ы .
Е ң
а л д ы м е н
к о н а қ т а р ғ а с у с ы н ( к ы м ы з , ш ұ б а т ж ә н е б а с қ а ) б е р і л е д і . С о д а н к е й і н
шаи ішіледі. Ш айды дәмділеп құю , конақтарға орнымен сый-сыяпат
көрсету сол үйдегі әйелдер мен бойжеткен кы зға үлкен сын болған.
Ш а й і ш і л г е н с о ң а с қ а д е й і н қ о н а қ т а р д ь щ к ө ң і л д і о т ы р у ы н а ү й и е с і
б а р
ж а ғ д а й д ы
ж а с а й д ы .
О л
ү ш і н
ү й - и е с і
ә ң г і м е - д ү к е н
қ ү р ы п ,
қ о н а қ п е н
б і р г е
о т ы р а д ы .
Р е т і " к е л с е ,
а у ы л д а ғ ы
ә н ш і ,
к ү й ш і л е р д і
шақыртыгі, еңгіме арасында конақтардың кө ніл ін көтереді.
Үй иесінің балалары да аяғынан т ік тұры п қонақтарға қызмет етеді.
Қ ° наК к ү т у қ а з а қ халқы үш ін ең жауапты іс.
т а п с ы р м а с ы : м ә т і н д і о р ы с т і л і н е а у д а р ы ң ы з :
Республикамызда к ә с іп к е р л ік т і дамытуға үлкен ықпал жасап
К е л е ж а т к а н і р і б а н к т е р б а р . Р е ф о р м а н ы ң
табысты іске
а с у ы
ақша
63
с а я с а т ы н а б а й л а н ы с т ы . О с ы с а я с а т т ы д ұ р ы с ж ү р г і з і п , к ә с і п к е р л і к к е
н а к т ы
д а
т и і м д і
к о л д а у
к ѳ р с е т і п
к е л е
ж а т к а н
Қ а з а к с т а н
Ұ л т т ь і қ
банкі,Республиканъш үлтты к карыз беру банкі жэне т.б. Қазіргі казақ
к ә с п к е р л е р і н і н
а р а с ы н д а
р е с п у б л и к а м ы з д а н
т ы с
ж е р л е р г е
і с к е р л і г і м е н а т ы ш ы ғ ы п ж ү р г е н д е р б а р -
6-
сабақ
Б Ь д і н ү й і м і з
Ц е л ь : н а э т о м у р о к е В ы у з н а е т е
- к а к н а з в а т ь с в о й а д р е с
- как узнать адрес собеседника
- к а к о п и с а т ь к в а р т и р у , в к о т о р о й ж и в е ш ь
ノ
'
,
Д и а л о г
А с к а р : С э л е м , Н а т а ш а ! Х а л - ж а г д а й ы н к а л а й ?
Н а та ш а : Сэлем, Аскар! Халім жаман емес. Өзің калайсьщ?
А с к а р : Ж а қ с ы . Ә ж е н н і ң д е н с а у л ы ғ ы к а л а й ? А м а н - с а у м а ?
Н а т а ш
а :
Қ ү д а й ғ а
ш ү к і р ,
б ә р і
ж а к с ы .
У й д е н
к а н д а й
х а б а р
б а р ?
Б а р я ы ғ ы а м а н - с а у м а ?
А с к а р
:
Б ү р ы н ғ ы д а й .
А й т п а к ш ы
( к с т а т и ) ,
м е н
с а ғ а н
а н а
ж о л ы
айткандай, карындасым кы скы демалыс ка калага келген. Ол казір
м е н і м е н б і р г е т ү р ы п ж а т ы р . Б і з с е н і с е н б і к ү н і к о н а қ қ а ш а қ ы р а м ы з .
С а ғ а т а л т ы д а б і з д і ң ү й г е к е л .
Н а т а ш
а : Р а х м е т , А с к а р . С е н ж а т а қ х а н а д а н к ө ш т і ң б е ?
А с к а р : И э , ѳ т к е н а й д а . П ә т е р ж а д д а д ы м , М е н і ң ж а н а м е к е н - ж а й ы м д ы
ж а з ы п а л : « У с о л к а » ы қ
ш а м а у і і а н ы , Б е к х о ж и н к ө ш е с і , 1 5 - ү й ,
8 5 - п ә т е р . С е н б і к ү н і т о с а м ы з .
-
Н а т а ш
а : Б ү л ж а ң а ү й ғ о й . С е н н е ш і н ш і к а б а т т а т ү р а с ы ң ?
А с қ
а р :
С е г і з І н ш і қ а б а т т а . Л и ф т т а н с о л ж а қ т а ғ ы т е м і р е с і к .
Н а т а ш
а : П ә т е р і ң н е ш е б ө л м е л і ?
А с қ а р : Е кі бөлмелі
一
төргі бөлме және үйы ктайты н бөлме. А с үйі де,
ж у ы н а т ы н б ө л м е с і д е , ә ж е т х а н а с ы д а б а р . Д ә л і з і к е ң . К е л г е н д е , б ә р і н
ө з к ө з і ң м е н к ө р е с і ң . С ә у л е н і н д е с е н і м е н т е з і р е к т а н ы с қ ы с ы к е л е д і .
С е й т і п , с е н б і к ү н і с а ғ а т а л і ъ і д а с е н і к ү т е м і з . Ө з д е р і м і з ғ а н а б о л а м ы з .
С е н д е р д е н 1 1 - т р а м в а й д ы ң с о ң ғ ы а я л д а м а с ы .
С ө з д і к
қ ү д а й ғ а ш ү к і р - с л а в а б о г у
ана жолы айткандай ~ ка к я сказал тебе тогда
-
64
п і т е р ж
^
а У ^ с н и м а т ь к в а р т и р у
"кшамаудан-микрорайон
сол жакта
一
налево
о ж е т х а н а - т у а л е т
д э л із - прихожая
жазып ал - запиши
. '
•
тѳргі бѳлме - зал
■
へ
.
Л "
б ұ р ы н ғ ы д а й -к а к прежде
келгенде - когда придешь
ѳз кѳзінмен - своими глазами
.
күтеміз, тосамыз - (мы) ждем
—
соңғы - последняя
^
жатакханадан кѳш у - переехать из общежития
パ
'
К Г М
В казахском языке, ка к
и в русском, есть возвратны е
местоимения (ѳ зд ік е сім д ік). Н о если в русском языке возвратные
местоимения включают в себя лишь местоимение «себя», в казахском
я з ы к е в о з в р а т н ы е м е с т о и м е н и я с т о я т в Ф . п р . ( ѳ з і м — я с а м , ө з і ң — т ы
с а м , ө з і ң і з
一
В ы с а м и , ѳ з і - о н с а м , ѳ з і м і з - м ы с а м и и т . д . ) , к т о м у ж е
к а ж д о е и з н и х с к л о н я е т с я п о п а д е ж а м . Т а к и м о б р а з о м , в о з в р а т н ы е
м е с т о и м е н и я с о с т о я т и з 5 6 ф о р м ( 8 х 7 ) .
.
い
.
.
V
Т а б л и ц а в о з в р а т н ы
х м е с т о и м е н и й
Им.п. ѳзім - я сам
өзің - ты сам
ѳзі - он сам
ѳз(дер)іміз - ш і
сами
.
Р.п. ѳзімнін
一
мой
өзіңнің — твой өзінің — его
өз(дер)інің - их
Д.п. ѳзіме — мне
өзіңе — тебе
ѳзіне — ему(самому) ѳзімізге —
н а м ( с а м и м )
В. п. ѳзімді ~ меня өзіңді - тебя
ѳзін — его(самого)
ѳзімізді - нас
М.п.ѳзімде 〜у меня өзіңде - у тебя ѳ з і н д е у него
ѳзімізде — у
нас(самих)
И.п.ѳзімнен - от меня өзіңнен-от тебя ѳзінен - от себя
ѳзімізден -
о т н а с ( с а м и х )
Тв. п. ѳзіммен- со мной өзіңмен — ты сам с собой ѳзінен — от него
самого ѳзімізбен - мы сами
Везде добавляется «самый» - өзіңе - тебе самому, ѳзінен - от него
самого, ѳзімді —
. я сам себя и т.д.
)
.
j ノ
i
. .
,
З а п о м н и т е с л е д у ю щ и е С В З / с л о в а в р е м е н н о г о з н а ч е н и я / :
: г
,
,
(
тұрып жатыр- живет
65
Т а ң е р т е ң - у т р о м
е р т е
— р а н о
Б и ы л ~ в э т о м г о д у
б ү г і н - с е г о д н я
Т ү с т е - о б е д о м
к е ш — п о з д н о
Б ы л т ы р - в п р о ш л о м г о д у
е р т е ң - з а в т р а
К е ш к е - в е ч е р о м
к у н д і з — д н е м
Е ж е л д е н — и з д а в н а
к а з і р - с е й ч а с
Т ү н д е - н о ч ь ю
ж у ы р д а
一
н е д а в н о
Б ү р с і г ү н і - п о с л е з а в т р а
К е ш е - в ч е р а
Разговорная тема « Біздің үйіміз»
А м а н с ы з
б а ?
М е н і ң
е с і м і м
С е р і к .
Б і з д і н
ү й і м і з
Т о р а й г ы р о в
к ө ш е с і н д е
о р н а л а с к а н .
Н ө м і р і
ж е т п і с
е к і н ш і
ү й
一
б і з д і к і .
Б ү л
м е н ш ік т і үй емес, қ а з ы н а л ы қ үй. Біздің пәтеріміз үш інш і қабатта
орналасқан. Біздің пәтеріміз төрт б^лмеді. Кіре берісте кең, үлкен
д ә л і з , О д а н ә р і қ а р а й т ө р г і б о л м ^ . Т ө р г і б ө л м е н і ң ү л к ^ н б і р т е р е з е с і
бар. Терезеде әдемі перде ілулі тұр. Төргі бөлменің он жағында екі
к р е с л о ,
д и в а н
т ү р .
О л а р д ы ң
а р а с ы н д а
ж у р н а л
ү с т е л і .
О н
ж а к
қ а б ы р ғ а н ы ң
б ұ р ы ш ы н д а
т у р л і
т ү с т і
т е л е д и д а р
т ү р .
О ң
ж а к
қабырғада үлкен кілем және кітап сөресі ілулі тұр. T épri бөлменін
е д е н і
一
п а р к е т .
П а р к е т т і ң
ү с т і н д е
ә д е м і
ж а қ с ы
п а л а с
ж а т ы р .
Т е л е д и д а р д ы н к а с ы н д а у с т е л т ұ р .
Е к і н ш і
б ө л м е
-
ә к е м
м е н
ш е ш е м д і к і .
О л б е л м е д е е к і
к е р е у е т ,
ү л ке н ш иф оньер және ү л к е к айна бар. Оң ж а қ қабырғасында сурет
і л у л і т ұ р . ( Ү ш і н ш і б ө л м е - м е н і к і .
М е н і ң б ө л м е м д е к е р е у е т , е к і
о р ы н д ы қ бар. Бөлменін ортасында еденде палас жатыр. Сол жак
бүрышында ж а зу үстелі тұр. Үстелдің жанында оір кресло бар.
Ү с т е д д і н ү с т і н д е д э п т е р л е р , о қ у л ы қ т а р ж а т ы р .
Т өртінш і бөлме - эжем мен қарындасымдікі. М унда екі кереует,
к и і м ш к а ф ы
,
ү с т е л , б і р н е ш е о р ы н д ы қ б а р , К і т а п ш к а ф ы д а о с ы н д а .
С ѳ р е л е р д е к ѳ р к е м э д е б и е т , ж у р н а л д а р т ү р .
С ө з д і к
М е н ш і к т і - ч а с т н ы й
І л у л і т ү р - в и с я т
:і
Түрлі түсті - цветной , ;
С ө р е — п о л к а
Еден - пол
Б ірнеш е- несколько “ .
ド ル
' '
ノ ル
: , .
. . ,
パ
.:,
f , .
Дэптерлер — тетради
К а б ы р ғ ^ - с т е н а
^
,
Казьшалык - государственный
ハく
.
О к у л ы
к - У ^ б н и к
g
казахском
языке
существует-…i l . способ
выражения
инадлежности - с помощью суффиксов ^-н іқі, -д ік і, - т ік і; эта форйа
^ имеех аналогов в русском языке. Если прй иепользовании I способа
(
м е н і н . б а л а + м ,
ү й + і м
и
т . д . )
м ы
и м е е м 1
;
с и н т е т и ч е с к у ю
ф о р м у
в ы р а ж е н и я п р и н а д л е ж н о с т и , т . е . в с о с т а в е о д н о г о с л о в а :
十、
. қ ы з + ы м
,
д о г + ы н ,
т о
п р и
I I
с п о с о б е
п р и н а д л е ж н о с т и
м ы
и м е е м
д е л о
с
а н а л и т и з м о м , т . е ” п р е д м е т и е г о о б л а д а т е л ь в ы р а ж е н ы д в у м я с л о в а м и
- Кітап (кім дікі? чья?) - м е н і к і . Ү й (кім д ікі? )
:
^ чсенікі. ■
Причем
обладатель предмета перемещается на последнее, место; , занимая
позицию сказуемого.
'
"
Данные суффиксы
присоединяются
к
、
основе
независимо
от
твердости-мягкости
о с н о в ы :
'
после глухих согласных - т ік і ; после гласных - н ік і; после сонорных
И ЗВОНКИХ -Д1КІ
. :
К Г М
В к а з а х с к о м я з ы к е е с т ь с л у ж е б н ы е и м е н а ( к о м е к ш
і е с і м д е р ) ,
к о т о р ы е
с о ч е т а я с ь
с
с у щ е с т в и т е л ь н ы м и
и
Р о д .
п а д е ж е
о б р а з у ю т
э к в и в а л е н т ы п р е д л о ж н о - п а д е ж н ы х ф о р м р у с с к о г о я з ы к а . Н а п р и м е р ,
на столе — үстелдің у стіқа
へ
возле стола — үстелдің жанында, под
столом - үстелдің астьтда,в комнате — бѳлменін ішінде, посреди
комнаты
-
бѳлмснін
ортасында
и
т.д.
Служебные . имена
у п о т р е б л я ю т с я п о с л е з н а м е н а т е л ь н ы х с л о в в Р о д . п а д е ж е и н а х о д я т с я
в с е г д а в Ф . д р . 3 л и ц а , м о г у т с к л о н я т ь с я п о п а д е ж а м . -
:
ү ^ е а д і ң ү с т і н е
— на с-юл, устелдің үстінен — . со стол а,, и . т,.д
:
• Чаще всего
у п о т р е б и т е л ь н ы в М е с т н , п а д е ж е . С м . з н а ч е н и я :
"Уидің алдында — перед домом, үйлердің арасында - между домами,
қаланың шетінде - на краю города, қаланың сыртында — за городом,
үидің артында - за домом, үйдің касында — возле дома
З а д а н и е : п е р е в е д и т е с л о в о с о ч е т а н и е - п р о ч и т а й т е и х :
Мен (в городе Павлодаре, на улице Ломова) тұрамын. Біздін үйд ің екі
( к о м н а т а ) б а р . ( У в х о д а ) к е н , ү л к е н ( п р и х о ж а я ) б а р . Т е р е з е д е ( щ
с я т
к р а с и в ы е ш т о р ы ) . Т ө р г і б ө л м е н і ң ( с п р а в а ) с е р в а н т , ( в у г л у ) т е л е д и д а р
ТѴР- Қабырғада (висит картина). Пэтеріміз (чистая и светлая).
Домашнее задание: Составьте описание своего дома (квартиры,
комнаты), составьте вопросник и словарь словосочетаний к тексту.
67
К
Г М
В к а з а х с к о м я з ы к е 2 ф о р м ы ч и с т о г о н а с т о я щ
е г о і р е м е н и ( н а қ
осы ш а к): простая и сложная. Сегодня мы с Вам? рассмотрим
простую форму, которая характерна лишь для 4 глаголсв состояния -
ж а т ы
р ( л е ж и т ) , т ұ р ( с т о и т ) , о г ы
р ( с и д и т ) и ж ү р ( х о д и т ) .
П р о с т о е н а с т о я ш е е о б р а з у е т с я п у т е м п р и с о е д и н е н и я к э т и м о с н о в а м
п о л н ы х л и ч н ы х о к о н ч а н и й .
Напр-р: мен (үйде) отырмын - я сиж у (дома), сен (қай
石
а) ж үрсің - ты
( г д е ) х о д и ш ь ,
Сіз (қайда) түрсыз? - (Где) Вы стоите? Кіта п үстелде катыр - книга
л е ж и т н а с т о л е .
П р и з н а к о м с т в е с ф о р м о й н а с т о я щ е г о в р е м е н и В ы д о л ж н ы п о м н и т ь ,
что в казахском языке у глагола нет категории вида, в отличие от
р у с с к о г о ,
в
к о т о р о м
в и д о в ы е
п р о т и в о п о с т а в л е н и я д е л я т
в р е м я
н а
н а с т о я ш е е ( н е с о в .
в и д ) и б у д у щ е е
( с о в .
в и д ) ,
а з н а ч и т , н а с т о я щ е е
в р е м я - э т о т о в р е м я , к о т о р о е с о в п а д а е т с м о м е н т о м р е ч и .
Ү й та п с ы р м а сы : берілген м этінді орыс тіліне аударыныз, сѳз
т і р к е с т е р і с ѳ з д і г і н ж а с а ң ы з .
Б и р ж а
—
н а р ы к т ы ң
ү й ы м д а с қ а н
ф о р м а с ы .
М ұ н д а
с ү р а н ы с
п е н
ұ с ы н ы с н е г і з і н д е т а у а р м е н ( î a y a p б и р ж а с ы ) , б а ғ а л ы қ а ғ а з д а р м е н ( к о р
б и р ж а с ы ) ,
в а л ю т а м е н
( в а л ю т а л ы к
б и р ж а )
с а у д а
ж а с а й д ы
н е м е с е
қызметкерлерді жалдаумен (енбек биржасы) айналысады. Қор
б и р ж а с ы
-
ж е к е
к ә с і п к е р л і к
п р и н ц и п і н д е
ж ү м ы с
і с т е й д і .
Б ү л а р
Л о н д о н ,
Н ь ю - Й о р к
б и р ж а л а р ы ,
н е м е с е
о л а р д ы
м е м л е к е т
ү й ы м д а с т ы р а д ы .
О л а р
Ф р а н и и я д а ,
И т а л и я д а
б а р .
А Қ Ш - т а
1 0 - н а н
а с т а м қ о р б и р ж а с ы б а р . О л а р д ь щ е н і р і с і - Н ь ю - Й о р к б и р ж а с ы .
Е ң б е к
б и р ж а с ы
—
е н б е к
р ы н о г ы н д а
д е л д а л д ы к
о п е р а ц и я л а р ы н
і с к е
а с ы р а т ы н м е м л е к е т т і к
мекеме.
Т а у а р б и р ж а с ы
— т а у а р н а р к ы н ы н б і р
т ү р і , ж а п п а й ѳ н д і р і с т а у а р л а р ы н с а т у ж э н е с а т ы п а л у .
7 - с а б а к
М е н і ң д о с ы м
Ц е л ь : н а э т о м у р о к е В ы н а у ч и т е с ь :
- р а с с к а з ы в а т ь о с в о е м д р у г е ( п о д р у г е )
- давать характеристику его(ее) внешним и внутпенним качествам
- р а с с к а з ы в а т ь , к а к в ы п о д р у ж и л и с ь
- р а с с к а з ы в а т ь , ч т о В а м н р а в и т с я в н е м ( в н е й ) , а ч т о н е н р а в и т с я
68
Д и а л о г
ша:
дмансын б а, Сәуле? Х алің калай?
‘
^
а Т ^ е . ^ э л е м е ^ г с і з б е , Н а т а ш а ? Р а х м е т , ж а к с ы . Т ө р л е і і ң і з .
^ аТ п,
Ѳкініш ке
о р а й ,
Н а т а ш а ,
ол
ә л г і н д е
ғана далаға шыктьі.
^
н к ейіи келсді. Өзіңіз қалайсыз? Үй-іш ініздегілер бәрі аман-c'äy
Б і р а з Д
, yj » *
ма?
—
.
Наташа: Сәуле, рұксат оолса, сен маған енді «сіз» деп аитпашы.
А р а м ь і з д а б і р - а к ж а с а й ы р м а ш ы л ы ғ ы ғ а н а ғ о й . К е л і с е с і ң б е ?
Сәуле: Иә’ келісемін.
Наташа: Сен казір неш інш і сыныптасың? Он бірінш ідесің бе? Биыл
мектеп бітіргеннен кейін қайдатүспексің?
Сәуле: Унивёрситетке түскім келеді, бірақ кіш кёне қоркыныш ты.
Түсе аламын ба? Бір орынға бүндай конкурс болғанда. . . '
Наташа: ЖаксЬілап дайындалісаң, түсесің. М ектепііен де коштасу
,
.
L '
..'パ
■
. .
パ
. -
'
パ
Достарыңызбен бөлісу: |