Практический курс казахско го язы ка для экономических специальностей



Pdf көрінісі
бет4/13
Дата15.03.2017
өлшемі6,65 Mb.
#9978
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
—   и з в и н и т е
В  казахском  языке  нет  эквивалента  слову  «пожалуйста»,  его 
реализация  возложена  на  аффиксы  —
привносящих 
оттенок просьбы и присоединяемых к  глагольной форме.
SB

мер

  айтыныз  +  шы  —  скажите,  подскажите  пожалуйста, 
і н ь і з ш ы  

 
в ы й д и т е  
п о ж а л у й с т а ,  
к ө м е к т е с і ң і з ш і  
-  
п о м о г и т е
,ггует  обратить  внимание  на  чтение  аффиксов  _   ыңыз/іңіз.  Они  не 
а К у г с я ,   т а к   к а к   н а х о д я т с я   п о с л е   с о г л а с н о г о   и   п е р е д   с о г л а с н ы м .  
Ц а п р - Р

 
ш ы ғ ы ң ы з  
( ш ғ ң з )  
—  
с о х р а н я ю т с я  
л и ш ь  
п р и з в у к и  
дѵцированных 
гласных. 
При 
употреблении 
—іңіз 
возникает 
полнительная  мягкость  окружаю щ их  согласных,  но  гласные  не 
произносятся -  пишется  «кірщ із» 

 произносится  «крнз»  с  мягкостью 
каждого согласного, «келіңіз» -  «келнз»
К Г М
О д н и м   и з   ш и р о к о   у п о т р е б и т е л ь н ы х   м е с т о и м е н и й   к а з а х с к о г о   я з ы к а  
являются  личные  местоимения  /ж ікте у   есімдіктер/.  Особенностью 
и х   я в л я е т с я   т о ,   ч т о   м е с т о и м е н и я   « м е н » ,   « с е н » ,   « о л »   с к л о н я ю т с я   н е  
каьс существительные,  а по собственному местоименному типу.  Ср.
Им.падеж  кім ?  кто? 
Мен  -  я 
Сен -  ты 
Ол — он
//  Біз - мы
Род.пад.  кім н ің ? у  кого?  М енін 

 у меня 
Сенін -  у тебя 
Онын -  у 
н е г о //Б із д ің -у  нас
Дат.пад.  кім ге?(к)ком у?  М аған  — мне 
Саған  -  тебе,к тебе  Оған  — 
ему 
// Бізге ~(к) нам
Вин.пад.  кім ді?   кого? 
М ені  -  меня 
Сені  -  тебе 
Оны  -
его 
// Бізлі 

 нас
Мест.пад.  кімде?у кого? Менде — у  меня 
Сенде — у тебя 
Онда — 
у него // Бізде — у нас
Исх.пад.кімнен?от кого?  Менен — от  меня  Сенен  — от тебя 
Одан — 
от него //Бізден — от нас
Тв.пад.  кім м ен?(с)  кем?  М енімен—  со  мной  Сенімен  —  с  тобой 
Онымен — с ним//Бізбен-с нами
О б р а т и т е  
в н и м а н и е  
н а  
т о ,
ч т о  
с р а в н и в а е м о е  
м е с т о и м е н и е  
« б і з »  
с к л о н я е т с я  
к а к   с у щ е с т в и т е л ь н о е .
По местоименному типу склоняются  указательные местоимения 
« б ү я »

« с о л » ,   « м ы н а » ,   « а н а » .   Н а п р - р ,   б ұ ғ а н   а й т   〜
с к а ж и   э т о м у ,   с о д а н  
а л  
—   в о з ь м и   у   т о г о ,   а н а ғ а н   б е р   —   о т д а й   т о м у .
Р одительны й  падеж показывает принадлеж ность « М енің  итім 
бар»  —  « у   меня  есть  собака»,  а 
М е с т н ы й  
падеж  показывает 
м е с т о  
Действия  «Ол менде  отыр» — он  сидит у  меня.  Нельзя  говорить,  что «у 
меня  есть  деньги»  — менде  акша  бар,  а  надо  — М е н ің   ақшам  бар.  В 
последнее  время  используется  «менің» 

  «мой»,  как  было  изложено 
выше.
59

Надо 
строго 
отслеживать 
окончания 
п а д е ж е й  
н а п р а в л е н и я  
( Д а т . / б а р ы с /   и   И с х . / ш ы г ы с /   п а д е ж е й ) .
К о   мне -   маған,  от тебя -  сенен,  (отда|і)  мне  — маған  (берді),  (взяд) 
н е г о  

  о д а н   ( а л д ы )
Задание: 
раскрывая скобки, поставьте местоимения в нужном падеже
1 .
О л а р   ( к  
нам)  қонаққа келеді.
2 .   М
е н   ( е г о )   к о н а к қ а  
шақырдьЕм.
3.  (М ы  с тобой) қонакка барамыз.
4.  Олар ( у  тебя) конақта отыр.
5.  (М о и) қонақтарым келді.
6.  Б үгін ( к  вам) қонақтар келеді.
7 .  
( С   н и м )   б і р г е   қ о н а к қ а   ж о л д а с ы   к е л е д і .
8.  Ол бұл хабарды (от меня)  естіді.
9 .  
М
е н   ( т е б я   с   н и м )   т а н ы с т ы р а м ы н .
1 0 . С е н   ( е м у )   ж а қ с ы л а п   т ү с і н д і р .
З а д а н и е :   п е р е в е д и т е   н а   к а з а х с к и й   я з ы к
1 . Д а в а й   п о з о в е м   и х   в   г о с т и .
2 .   Н а   с л е д у ю щ е й   н е д е л е   в   с у б б о т у   б у д ь
3 .   Н е д а в н о   м ы   с   Н а т а ш е й   в с п о м и н а л и   с
4 .   Д а в а й   в с т р е т и м с я   в е ч е р о м ,  
ч а с о в   в   ш
5. Он хочет поговорить с тобой.
с л е д у ю щ и е   п р е д л о ж е н и я :
у   н а с   г о с т я х .
т е б е   ( е с к е   а л у  
е с т ь ,   у   м е н я .
Р у б р и к а   « Б і л у   ]

е р е к »
В   к а з а х с к о м   я з ы к е   е с т ь   н а р е ч и я   в р е м е  
в р е м е н н ы м   з н а ч е н и е м   ( д а л е е   С В З ) ,   к о  
п о з и ц и ю ,  
к р о м е  
п о з и ц и и  
с к а з у е м о г о  
п о м н и т ь ,  
ч т о  
п р и  
с т е ч е н и и  
2  
С В З  
к о т о р о е   б о л ь ш е   п о   о б ъ е м у .   Н а п р и м е р ,   в
-
у т р о м  
з а в т р а ,  
т . е .  
м е н ь ш е е ( у т р о м )  
к а з а х с к о м  
э т о  
н е  
д о п у с к а е т с я ,  
б е з а л ь т е р н а т и в н ы й   в а р и а н т   —  е р т е ң   т а  
в е ч е р о м )
Р а з г о в о р н а я   т е м а   ^ Қ
о н а к т а »
- К е ш   ж а р ы қ !   М е н і ң   е с і м і м   С е р і к .   Қ а з і р  
Ә л и я ,  
м е н і ң   ж о л д а с ы м ,  
к о н а қ т а р д ы   д
в с п о м и н а т ь ) .
н и   и л и   н е и з м е н я е м ы е   с л о в а   с  

о р ы е   м о г у т   з а н и м а т ь   л ю б у ю  
П р и  
и х  
у п о т р е б л е н и и  
н а д о  
П е р в ы м  
п и ш е т с я  
т о  
н а р е ч и е ,  
р у с с к о м   я з ы к е   м о ж н о   с к а з а т ь  
п е р е д  
б о л ь ш и м  
( з а в т р а ) ,  
а   в  
п о т о м у  
к а к  
п р и е м л е м  
ң е р т е ң ,   б ү г і н   к е ш к е   ( с е г о д н я
м е н щ   ү и і м д е   к о н а қ т а р   о т ы р .
а с т а р х а н ғ а  
ш а қ ы р д ы .  
С е р г е й
60

о Т ь і р д ы .   Ж
а с ы   к і ш і   б о л с а   д а ,   ж о л ы   у л к е н .   С е р г е й   м е н   Н и н а  

  гейдін  жұбайы)  қазы ны ң,  ш ұ ж ы кты н ,  бесбармақтын  дәмін
шкЫ  Рет  татты.  М ен  қонақтарға  салатгардан  салып  бердім. 
гейдін  алма  шырынынан  іш к іс і  келді.  Әлия  оған  ш ы р ы н   қүйы п 
б^рді. Мен достык үш ін тост көтердім .
n  старыма  жаксы  тілек  айттым.  Сергей  мен  Нина  атаммен  танысты. 
С е р г е й   а т а м   ү ш і н   т о с т   к ө т е р д і ,   о ғ а н   з о р   д е н с а у л ы к ,   ұ з а к   ѳ м і р ,   м о л  
бакы т тіледі. Біз көңілді отырдык.
Д и а л о г
0ЛИЯ: Ал,  кұрметті  конактар, дастарханға келіңіздер!
Сергей: Ракмет, Әлия, Н ина екеуіміз жаңа ғана тамақтандық
д х а :   С і з д е р   қ о н а қ с ы з д а р ,   с о н д ы к т а н   д а с т а р х а н ғ а   к е л у   к е р е к .   Қ а з а қ
дәстүрі бойынша ең алдымен наннан ауыз ти ю  керек.
Серік: Дастарханға жайғасып отырыңыздар, кысылмаңыздар. 
.
Ата:  Сергей  - конақ, төрге отырсын. 

 
'
Сергей: Ж ок, ата,  Сіздің жасыңыз үлкен. Төрге Сіз 
о т ы
р ь щ
ы
з . ,
Ата:  Рахмет,  карағым, жасың к іш і болса да, жолың үлкен.
Әлия  :  Астан  алып  отырыныздар.  Нина,  мына  ш үжы қтан,  қазыдан 
дәм  тат.  Бесбармақ  суып  қалмасын.  Серік,  Сергейге  салаттардан  сал. г 
А с   д ә м д і   б о л с ы н .
Б ерік: Қай сусынды,  Сергей,  ұнатасың?  Қандай шырынды қүяйын? 
С е р г е й :  
А л м а   ш ы р ы н ы н .  
А т а ,  
с і з б е н   т а н ы с к а н ы м а   қ у а н ы ш т ы м ы н .  
М ы н а  
т о с т ы  
С і з  
ү ш і н  
к ө т е р г і м  
к е л е д і .  
Ж а с ы н ы з  
ү з а к  
б о л с ы н ,  
денсауылығыңыз зор болсын,  ауру - сырқаттан  аман болыңыз.
Ата: Рахмет

балам.
С ө з д і к
Кұрметті -  уважаемые
Суып қалу -  остыть 

'
Дәмін тату -  попробовать 



. . - , ,
Сусын -  напиток 
• 
?
Жайғасып отыру -  сесть поудобнее
Қ ұ ю   --  н а л и т ь  
.
-


ぐ ぃ
/ ,
Тост кѳтеру -  поднять тост 



'
Салу -  положить 

'  ' 
. .
Наннан  ауыз тию  -  отведать
Д ә с т ү р  
  т р а д и ц и я ,   о б ы ч а й
A -с  д э м д і   б о л с ы н  
—   п р и я т н о г о   а п п е т и т а
Қарағым -  милок
Қысылмау — не стесняться
61

Ж о л ы ң   ү л к е н   —   в   з н а ч е н и и :   б о л ь ш е   п р а в  
А у р у - с ы р к а у   —   х в о р ь ,   б о л е з н ь  
Денсаулык -  здоровье
Задание;  определите значение слов «бесбармақ»

«ка зы » , «шұжьзқ».
Д о п о л н и т е л ь н о е   з а д а н и е :
В ы   х о т и т е   п о д н я т ь   т о с т .   С к а ж и т е ,   з а   ч т о   и л и   з а   к о г о   б ы   В ы   х о т е л и   б ы  
п о д н я т ь   т о с т .   Ч т о   В ы   х о т и т е   п о ж е л а т ь . ?
М ы на тосты  к ім   үш ін  көтерпш з  келеді?  Бұл  тосты  менің  ...  көтергім 
к е л е д і .
С із  оларға  не  тілегіңіз  келеді?  М ен  ...  (  денсаулық,  бақыт,  жемісті 
жұмыс, ұзақ өмір, аман -  саулык  т.б.) тілеймін.
Р е ч е в ы е   о б р а з ц ы
:   қ ұ т т ы к т а у ,   т і л е к :
А йты лған  т іл е к   ка б ы л   болсы н!  —  Пусть  сбудутся  все  сказанные 
п о ж е л а н и я !
Б а л а - ш а ғ а ң ы з д ы ң   к ы з ы ғ ы н   к ө р і н і з !   -   Б у д ь т е   с ч а с т л и в ы   в   с е м ь е !  
Т о й   т о й ғ а   ұ л а с с ы н !   —   П у с т ь   з а   э т и м   т о е м   п о с л е д у ю т   д р у г и е !
Ж ү з   ж а с а н ы
з !   —   Ж и в и т е   д о   с т а .   л е т !
Отбасыңызда сүттей ұйыған ы к т ы м а қ  болсы н!  — Пусть будет полное 
с о г л а с и е   в   В а ш е й   с е м ь е !
Қосағыңызбен  коса ағарыныз!  -  Пожелание  супругам  жить долго  и  в 
долгом согласии (дословно 

 вместе состариться, поседеть) 
А с п а н ы
н ы
з   а ш
ы
к   б о л с ы н !   —   П у с т ь   н е б о   н а д   В а м и   в с е г д а   б у д е т  
безоблачным !
Т і л е к   ( п о ж е л а н и я )   в   к а з а х с к о м   я з ы к е   в ы р а ж а ю т с я   н е   т о л ь к о   в  
ч а с ы   р а д о с т и ,  
н о   и   в   м и н у т ы   с к о р б и .   О з н а к о м ь т е с ь   с   н е к о т о р ы м и  
ф о р м у л а м и ,   р е ч е в ы м и   о б р а з ц а м и   в ы р а ж е н и я   с о б о л е з н о в а н и я :  
Қ а й гы ң а   (-ң ы зға )  о р т а к п ы н   —  Я  глубоко  соболезную  твоему 
( В а ш е м у )   г о р ю
А к ы
р ы
  к а й
ы р л ы   б о л с ы н   —   П у с т ь   д а л е е   в с е   б у д е т   в   п о р я д к е  
А р т ы
  ж а к с ы
л ы
к   б о л с ы н  
—   П у с т ь   д а л е е   в с е   б у д е т   х о р о ш о  
У а к ы т   Сізге  ж еніл д ік  әкслсін  -   Пусть  время  принесет  Вам 
о б л е г ч е н и е
62

переведите 
выражения, 
приведите 
прим еры  
свои х
З а д а н я е .  
^
пожелании.

— ^ТГаяіьхк  болсын.  Дастархан  эркашан  мол  болсын.  Жүмыстарың 
і С т і   б о л с ы н .   А й т қ а н   т і л е к т е р   к а б ы л   б о л с ы н .   Д а с т а р х а н   қ у а н ы ш қ а
ғана жайылсын.
Есте са кта у к е р е к . Н а д о  з а п о м н и т ь .
Казахский  народ  очень  гостеприимный  народ,  поэтому  пословицы  о 
гостях  и  гостеприимстве  занимают  в  ж изни  народа  одно  из  первых 
мест  Давайте познакомимся с некоторыми из них:
1
  Қонак  келсе  ку т  келер.  2.  От  жағылмаған  үй  — кора,  к іс і  келмеген 
үй — мола.  3.  Көңіл  кең болса,  үйдін тарлығы  білінбес.  4.  Жолаушыны 
сусындатпай  түрып  бұйымтайын  сұрама.  5.  Қонаққа  «кел»  демек  бар, 
« к е т »   д е м е к   ж о к .   6 .   Қ ұ т т ы   к о н а к   к е л с е ,   к о й   е г і з   т а б а д ы .
Окыңыз, бұл  к ы з ы қ  (материал для СРС)
Қазак халкы  қонақтарды  «арнайы  конақ»  (конақ),  «  кұдайы қонақ» 
( ж о л а у ш ы л а п   к е л е   л с а х ы п   т ү с т е н і п   н е   б і р   к ү н   т ү н е п   ш ы ғ а т ы н   к о н а қ ) ,  
« к ы д ы р м а   қ о н а қ »   ( а л ы с т а ғ ы   а ғ а й ы н ,   т у ғ а н - т у ы с т а р ы н   а р н а й ы   і з д е п  
к е л і п ,   б і р   н е м е с е   б і р н е ш е   к ү н   о л а р д ь щ   с ы й - к ү р м е т і н   к ө р і п   к а й т а т ы н  
к о н а к ) ,   « к ы л ғ ы м а   к о н а қ »   ( қ а й   у й д е н   т ү т і н  
ш ы қ с а ,   к а й   ү й г е   қ о н а қ  
к е л с е ,   с о н ы   а н д ы п   ж ү р і п   к е л е   к  а л а т ы н   с ү й к і м с і з   к о н а қ )   д е п   б ө л г е н .
К е л г е н   қ о н а қ т а р м е н   ж ө н   с ү р а с қ а н н а н   к е й і н   ү й   и е с і   қ о н а ғ ы н а   е ң  
ж а қ с ы  
т а м а қ т а р ы н  
б е р і п ,  
р и з а  
е т у г е  
т ы р ы с а д ы .  
Е ң  
а л д ы м е н  
к о н а қ т а р ғ а   с у с ы н   ( к ы м ы з ,   ш ұ б а т   ж ә н е   б а с қ а )   б е р і л е д і .   С о д а н   к е й і н  
шаи  ішіледі.  Ш айды  дәмділеп  құю ,  конақтарға  орнымен  сый-сыяпат 
көрсету  сол  үйдегі  әйелдер  мен  бойжеткен  кы зға  үлкен  сын  болған. 
Ш а й   і ш і л г е н   с о ң   а с қ а   д е й і н   қ о н а қ т а р д ь щ   к ө ң і л д і   о т ы р у ы н а   ү й   и е с і  
б а р  
ж а ғ д а й д ы  
ж а с а й д ы .  
О л  
ү ш і н  
ү й - и е с і  
ә ң г і м е - д ү к е н  
қ ү р ы п ,  
қ о н а қ п е н  
б і р г е  
о т ы р а д ы .  
Р е т і "   к е л с е ,  
а у ы л д а ғ ы  
ә н ш і ,  
к ү й ш і л е р д і  
шақыртыгі, еңгіме арасында конақтардың кө ніл ін көтереді.
Үй иесінің балалары да аяғынан т ік  тұры п қонақтарға қызмет етеді. 
Қ ° наК к ү т у қ а з а қ  халқы үш ін ең жауапты іс.
т а п с ы р м а с ы :   м ә т і н д і   о р ы с   т і л і н е   а у д а р ы ң ы з :
Республикамызда  к ә с іп к е р л ік т і  дамытуға  үлкен  ықпал  жасап 
К е л е   ж а т к а н   і р і   б а н к т е р   б а р .   Р е ф о р м а н ы ң  
табысты  іске 
а с у ы  
ақша
63

с а я с а т ы н а   б а й л а н ы с т ы .   О с ы   с а я с а т т ы   д ұ р ы с   ж ү р г і з і п ,   к ә с і п к е р л і к к е  
н а к т ы  
д а  
т и і м д і  
к о л д а у  
к ѳ р с е т і п  
к е л е  
ж а т к а н  
Қ а з а к с т а н  
Ұ л т т ь і қ  
банкі,Республиканъш үлтты к  карыз беру банкі  жэне т.б.  Қазіргі  казақ 
к ә с п к е р л е р і н і н  
а р а с ы н д а  
р е с п у б л и к а м ы з д а н  
т ы с  
ж е р л е р г е  
і с к е р л і г і м е н   а т ы   ш ы ғ ы п   ж ү р г е н д е р   б а р -
6- 
сабақ 
Б Ь д і н   ү й і м і з
Ц е л ь :   н а   э т о м   у р о к е   В ы   у з н а е т е  
- к а к   н а з в а т ь   с в о й   а д р е с  
- как узнать адрес собеседника 
- к а к   о п и с а т ь   к в а р т и р у ,   в   к о т о р о й   ж и в е ш ь

 '
,
Д и а л о г
А с к а р :   С э л е м ,   Н а т а ш а !   Х а л - ж а г д а й ы н   к а л а й ?
Н а та ш а : Сэлем, Аскар!  Халім жаман емес.  Өзің калайсьщ?
А с к а р :   Ж а қ с ы .   Ә ж е н н і ң   д е н с а у л ы ғ ы   к а л а й ?   А м а н - с а у   м а ?
Н а т а ш
а :  
Қ ү д а й ғ а  
ш ү к і р ,  
б ә р і  
ж а к с ы .  
У й д е н  
к а н д а й  
х а б а р  
б а р ?  
Б а р я ы ғ ы   а м а н - с а у   м а ?
А с к а р  

Б ү р ы н ғ ы д а й .  
А й т п а к ш ы  
( к с т а т и ) ,  
м е н  
с а ғ а н  
а н а  
ж о л ы  
айткандай,  карындасым  кы скы   демалыс ка  калага  келген.  Ол  казір 
м е н і м е н   б і р г е   т ү р ы п   ж а т ы р .   Б і з   с е н і   с е н б і   к ү н і   к о н а қ қ а   ш а қ ы р а м ы з .  
С а ғ а т   а л т ы д а   б і з д і ң   ү й г е   к е л .
Н а т а ш
а :   Р а х м е т ,   А с к а р .   С е н   ж а т а қ х а н а д а н   к ө ш т і ң   б е ?
А с к а р :   И э ,   ѳ т к е н   а й д а .   П ә т е р   ж а д д а д ы м ,   М е н і ң   ж а н а   м е к е н - ж а й ы м д ы  
ж а з ы п   а л :   « У с о л к а »   ы қ
ш а м а у і і а н ы ,   Б е к х о ж и н   к ө ш е с і ,   1 5 - ү й ,  
8 5 - п ә т е р .   С е н б і   к ү н і   т о с а м ы з .  
-
Н а т а ш
а :   Б ү л   ж а ң а   ү й   ғ о й .   С е н   н е ш і н ш і   к а б а т т а   т ү р а с ы ң ?
А с қ
а р   : 
С е г і з І н ш і   қ а б а т т а .   Л и ф т т а н   с о л   ж а қ т а ғ ы   т е м і р   е с і к .
Н а т а ш
а :   П ә т е р і ң   н е ш е   б ө л м е л і ?
А с қ а р :  Е кі  бөлмелі 

 төргі  бөлме  және үйы ктайты н  бөлме.  А с  үйі  де, 
ж у ы н а т ы н   б ө л м е с і   д е ,   ә ж е т х а н а с ы   д а   б а р .   Д ә л і з і   к е ң .   К е л г е н д е ,   б ә р і н  
ө з   к ө з і ң м е н   к ө р е с і ң .   С ә у л е н і н   д е   с е н і м е н   т е з і р е к   т а н ы с қ ы с ы   к е л е д і .  
С е й т і п ,   с е н б і   к ү н і   с а ғ а т   а л і ъ і д а   с е н і   к ү т е м і з .   Ө з д е р і м і з   ғ а н а   б о л а м ы з .  
С е н д е р д е н   1 1 - т р а м в а й д ы ң   с о ң ғ ы   а я л д а м а с ы .
С ө з д і к
қ ү д а й ғ а   ш ү к і р   -   с л а в а   б о г у
ана жолы айткандай ~ ка к я сказал тебе тогда 
-
64

п і т е р   ж
^
а У   ^   с н и м а т ь   к в а р т и р у  
"кшамаудан-микрорайон 
сол жакта 

 налево
о ж е т х а н а - т у а л е т  
д э л із - прихожая
жазып ал -  запиши 
.  ' 

тѳргі бѳлме -  зал 



Л   "
б ұ р ы н ғ ы д а й -к а к  прежде 
келгенде -  когда придешь
ѳз кѳзінмен -  своими глазами 
.
күтеміз, тосамыз -  (мы) ждем 

соңғы -  последняя 
^
жатакханадан  кѳш у -  переехать из общежития 

 
'
К Г М  
В  казахском  языке,  ка к 
и  в  русском,  есть  возвратны е 
местоимения  (ѳ зд ік  е сім д ік).  Н о  если  в  русском  языке  возвратные 
местоимения  включают в себя  лишь местоимение  «себя»,  в  казахском 
я з ы к е   в о з в р а т н ы е   м е с т о и м е н и я   с т о я т   в   Ф . п р .   ( ѳ з і м   —   я   с а м ,   ө з і ң   —   т ы  
с а м ,   ө з і ң і з  

  В ы   с а м и ,   ѳ з і   -   о н   с а м ,   ѳ з і м і з   -   м ы   с а м и   и   т . д . ) ,   к   т о м у   ж е  
к а ж д о е   и з   н и х   с к л о н я е т с я   п о   п а д е ж а м .   Т а к и м   о б р а з о м ,   в о з в р а т н ы е  
м е с т о и м е н и я   с о с т о я т   и з   5 6   ф о р м   ( 8   х   7 ) .
.

.
.
V
Т а б л и ц а   в о з в р а т н ы
х   м е с т о и м е н и й
Им.п.  ѳзім -  я  сам 
өзің -  ты  сам 
ѳзі  -  он  сам 
ѳз(дер)іміз -  ш і  
сами 
.
Р.п. ѳзімнін 

 мой 
өзіңнің — твой  өзінің — его 
өз(дер)інің -  их 
Д.п.  ѳзіме  — мне 
өзіңе — тебе 
ѳзіне — ему(самому)  ѳзімізге — 
н а м   ( с а м и м )
В.  п.  ѳзімді ~ меня  өзіңді -  тебя 
ѳзін — его(самого) 
ѳзімізді -  нас 
М.п.ѳзімде 〜у   меня өзіңде -  у  тебя  ѳ з і н д е у   него 
ѳзімізде — у
нас(самих)
И.п.ѳзімнен  -  от меня  өзіңнен-от тебя  ѳзінен  -  от себя 
ѳзімізден -  
о т   н а с   ( с а м и х )
Тв.  п.  ѳзіммен-  со  мной  өзіңмен  —  ты  сам  с  собой  ѳзінен  —  от  него 
самого ѳзімізбен -   мы сами
Везде  добавляется  «самый»  -  өзіңе  -   тебе  самому,  ѳзінен  -   от  него 
самого, ѳзімді —
. я сам себя и т.д.
)  

j   ノ
  i 
. .
,
З а п о м н и т е   с л е д у ю щ и е   С В З   / с л о в а   в р е м е н н о г о   з н а ч е н и я / :  
: г  
,
,
(
тұрып жатыр- живет
65

Т а ң е р т е ң   -   у т р о м
е р т е
—   р а н о
Б и ы л   ~   в   э т о м   г о д у
б ү г і н   -   с е г о д н я
Т ү с т е   -   о б е д о м
к е ш   —   п о з д н о
Б ы л т ы р   -   в   п р о ш л о м   г о д у
е р т е ң   -   з а в т р а
К е ш к е   -   в е ч е р о м
к у н д і з   —   д н е м
Е ж е л д е н   —   и з д а в н а
к а з і р   -   с е й ч а с
Т ү н д е   -   н о ч ь ю
ж у ы р д а  

  н е д а в н о
Б ү р с і г ү н і   -   п о с л е з а в т р а
К е ш е   -   в ч е р а
Разговорная тема « Біздің үйіміз»
А м а н с ы з  
б а ?  
М е н і ң  
е с і м і м  
С е р і к .  
Б і з д і н  
ү й і м і з  
Т о р а й г ы р о в  
к ө ш е с і н д е  
о р н а л а с к а н .  
Н ө м і р і  
ж е т п і с  
е к і н ш і  
ү й  

 
б і з д і к і .  
Б ү л  
м е н ш ік т і  үй  емес,  қ а з ы н а л ы қ   үй.  Біздің  пәтеріміз  үш інш і  қабатта 
орналасқан.  Біздің  пәтеріміз  төрт  б^лмеді.  Кіре  берісте  кең,  үлкен 
д ә л і з ,   О д а н   ә р і   қ а р а й   т ө р г і   б о л м ^ .   Т ө р г і   б ө л м е н і ң   ү л к ^ н   б і р   т е р е з е с і  
бар.  Терезеде  әдемі  перде  ілулі  тұр.  Төргі  бөлменің  он  жағында  екі 
к р е с л о ,  
д и в а н  
т ү р .  
О л а р д ы ң  
а р а с ы н д а  
ж у р н а л  
ү с т е л і .  
О н  
ж а к  
қ а б ы р ғ а н ы ң  
б ұ р ы ш ы н д а  
т у р л і  
т ү с т і  
т е л е д и д а р  
т ү р .  
О ң  
ж а к  
қабырғада  үлкен  кілем  және  кітап  сөресі  ілулі  тұр.  T épri  бөлменін 
е д е н і  

 
п а р к е т .  
П а р к е т т і ң  
ү с т і н д е  
ә д е м і  
ж а қ с ы  
п а л а с  
ж а т ы р .  
Т е л е д и д а р д ы н   к а с ы н д а   у с т е л   т ұ р .
Е к і н ш і  
б ө л м е  

ә к е м  
м е н  
ш е ш е м д і к і .  
О л   б е л м е д е   е к і  
к е р е у е т ,  
ү л ке н   ш иф оньер  және  ү л к е к   айна  бар.  Оң  ж а қ  қабырғасында  сурет 
і л у л і   т ұ р . (   Ү ш і н ш і   б ө л м е   -   м е н і к і .  
М е н і ң   б ө л м е м д е   к е р е у е т ,   е к і  
о р ы н д ы қ   бар.  Бөлменін  ортасында  еденде  палас  жатыр.  Сол  жак 
бүрышында ж а зу үстелі тұр.  Үстелдің жанында оір кресло бар. 
Ү с т е д д і н   ү с т і н д е   д э п т е р л е р ,   о қ у л ы қ т а р   ж а т ы р .
Т өртінш і  бөлме  -  эжем  мен  қарындасымдікі.  М унда  екі  кереует, 
к и і м   ш к а ф ы

ү с т е л ,   б і р н е ш е   о р ы н д ы қ   б а р ,   К і т а п   ш к а ф ы   д а   о с ы н д а .  
С ѳ р е л е р д е   к ѳ р к е м   э д е б и е т ,   ж у р н а л д а р   т ү р .
С ө з д і к
М е н ш і к т і   -   ч а с т н ы й
І л у л і   т ү р   -   в и с я т  
:і
Түрлі түсті  -  цветной  , ;
С ө р е   —   п о л к а  
Еден -  пол
Б ірнеш е- несколько  “ .
ド ル
' '
ノ ル
: , .
. . ,  

.:,
f , .
Дэптерлер — тетради

К а б ы р ғ ^   -   с т е н а  
^  
,
Казьшалык -  государственный 
ハく
.
О к у л ы
к - У ^ б н и к
g  
казахском 
языке 
существует-…i l   .  способ 
выражения 
инадлежности - с  помощью  суффиксов ^-н іқі, -д ік і,  - т ік і;  эта форйа 
^  имеех аналогов  в русском языке.  Если  прй  иепользовании I способа 
(
м е н і н .  б а л а + м ,  
ү й + і м  
и  
т . д . )  
м ы  
и м е е м 1 

  с и н т е т и ч е с к у ю  
ф о р м у  
в ы р а ж е н и я   п р и н а д л е ж н о с т и ,   т . е .   в   с о с т а в е   о д н о г о   с л о в а :
十、
. қ ы з + ы м

 
д о г + ы н ,  
т о  
п р и  
I I  
с п о с о б е  
п р и н а д л е ж н о с т и  
м ы  
и м е е м  
д е л о  
с  
а н а л и т и з м о м ,   т . е ”   п р е д м е т   и   е г о   о б л а д а т е л ь   в ы р а ж е н ы   д в у м я   с л о в а м и  
- Кітап  (кім дікі?  чья?)  -  м е н і к і . Ү й  (кім д ікі? ) 

^ чсенікі. ■
  Причем 
обладатель  предмета  перемещается  на  последнее,  место;  , занимая 
позицию сказуемого. 

"
Данные  суффиксы 
присоединяются 
к

  основе 
независимо 
от 
твердости-мягкости 
о с н о в ы :  
'
после глухих  согласных  - т ік і  ;  после  гласных  - н ік і;  после  сонорных
И ЗВОНКИХ  -Д1КІ
. :
К Г М
 
В   к а з а х с к о м   я з ы к е   е с т ь   с л у ж е б н ы е   и м е н а   ( к о м е к ш
і   е с і м д е р ) ,
к о т о р ы е  
с о ч е т а я с ь  
с  
с у щ е с т в и т е л ь н ы м и  
и  
Р о д .  
п а д е ж е  
о б р а з у ю т  
э к в и в а л е н т ы   п р е д л о ж н о - п а д е ж н ы х   ф о р м   р у с с к о г о   я з ы к а .   Н а п р и м е р ,  
на  столе  —  үстелдің  у стіқа

  возле  стола  —  үстелдің  жанында,  под 
столом  -   үстелдің  астьтда,в  комнате  —  бѳлменін  ішінде,  посреди 
комнаты 
-  
бѳлмснін 
ортасында 
и 
т.д. 
Служебные  .  имена 
у п о т р е б л я ю т с я   п о с л е   з н а м е н а т е л ь н ы х   с л о в   в   Р о д .   п а д е ж е   и   н а х о д я т с я  
в с е г д а   в   Ф . д р .   3   л и ц а ,   м о г у т   с к л о н я т ь с я   п о   п а д е ж а м .   -  

 ү ^ е а д і ң   ү с т і н е  
— на  с-юл,  устелдің  үстінен  —  . со  стол а,, и  .  т,.д

 •  Чаще  всего 
у п о т р е б и т е л ь н ы   в   М е с т н ,   п а д е ж е .   С м .   з н а ч е н и я :
"Уидің  алдында  — перед  домом,  үйлердің  арасында  -   между  домами, 
қаланың  шетінде  -   на  краю  города,  қаланың  сыртында  — за  городом, 
үидің артында -  за домом,  үйдің касында — возле дома
З а д а н и е :   п е р е в е д и т е   с л о в о с о ч е т а н и е  - п р о ч и т а й т е   и х :
Мен  (в  городе Павлодаре,  на улице  Ломова)  тұрамын.  Біздін үйд ің  екі 
( к о м н а т а )   б а р . ( У   в х о д а )   к е н ,   ү л к е н   ( п р и х о ж а я )   б а р .   Т е р е з е д е   ( щ
с я т  
к р а с и в ы е   ш т о р ы ) .   Т ө р г і   б ө л м е н і ң   ( с п р а в а )   с е р в а н т ,   ( в   у г л у )   т е л е д и д а р  
ТѴР- Қабырғада (висит картина).  Пэтеріміз (чистая и светлая).
Домашнее  задание:  Составьте  описание  своего  дома  (квартиры, 
комнаты),  составьте вопросник и словарь словосочетаний к  тексту.
67

К
Г М
  В   к а з а х с к о м   я з ы к е   2   ф о р м ы   ч и с т о г о   н а с т о я щ
е г о   і р е м е н и   ( н а қ  
осы   ш а к):  простая  и  сложная.  Сегодня  мы  с  Вам?  рассмотрим 
простую  форму,  которая  характерна  лишь  для  4  глаголсв  состояния -  
ж а т ы
р   ( л е ж и т ) ,   т ұ р   ( с т о и т ) ,   о г ы
р   ( с и д и т )   и   ж ү р   ( х о д и т ) .
П р о с т о е   н а с т о я ш е е   о б р а з у е т с я   п у т е м   п р и с о е д и н е н и я   к   э т и м   о с н о в а м  
п о л н ы х   л и ч н ы х   о к о н ч а н и й .
Напр-р:  мен  (үйде)  отырмын -  я  сиж у (дома),  сен  (қай

а)  ж үрсің -  ты 
( г д е )   х о д и ш ь ,
Сіз  (қайда)  түрсыз?  -   (Где)  Вы  стоите?  Кіта п   үстелде  катыр  -   книга 
л е ж и т   н а   с т о л е .
П р и   з н а к о м с т в е   с   ф о р м о й   н а с т о я щ е г о   в р е м е н и   В ы   д о л ж н ы   п о м н и т ь ,  
что  в  казахском  языке  у  глагола  нет  категории  вида,  в  отличие  от 
р у с с к о г о ,  
в  
к о т о р о м  
в и д о в ы е  
п р о т и в о п о с т а в л е н и я   д е л я т  
в р е м я  
н а  
н а с т о я ш е е   ( н е с о в .  
в и д )   и   б у д у щ е е  
( с о в .  
в и д ) ,  
а   з н а ч и т ,   н а с т о я щ е е  
в р е м я   -  э т о   т о   в р е м я ,   к о т о р о е   с о в п а д а е т   с   м о м е н т о м   р е ч и .
Ү й   та п с ы р м а сы :  берілген  м этінді  орыс  тіліне  аударыныз,  сѳз 
т і р к е с т е р і   с ѳ з д і г і н   ж а с а ң ы з .
Б и р ж а  
—  
н а р ы к т ы ң  
ү й ы м д а с қ а н  
ф о р м а с ы .  
М ұ н д а  
с ү р а н ы с  
п е н  
ұ с ы н ы с   н е г і з і н д е   т а у а р м е н   ( î a y a p   б и р ж а с ы ) ,   б а ғ а л ы   қ а ғ а з д а р м е н   ( к о р  
б и р ж а с ы ) ,  
в а л ю т а м  е н  
( в а л ю т а л ы к  
б и р ж а )  
с а у д а  
ж а с а й д ы  
н е м е с е  
қызметкерлерді  жалдаумен  (енбек  биржасы)  айналысады.  Қор 
б и р ж а с ы
 
-  
ж е к е  
к ә с і п к е р л і к  
п р и н ц и п і н д е  
ж ү м ы с  
і с т е й д і .  
Б ү л а р  
Л о н д о н ,  
Н ь ю - Й о р к  
б и р ж а л а р ы ,  
н е м е с е  
о л а р д ы  
м е м л е к е т  
ү й ы м д а с т ы р а д ы .  
О л а р  
Ф р а н и и я д а ,  
И т а л и я д а  
б а р .  
А Қ Ш - т а  
1 0 - н а н  
а с т а м   қ о р   б и р ж а с ы   б а р .   О л а р д ь щ   е н   і р і с і -   Н ь ю - Й о р к   б и р ж а с ы .  
Е ң б е к  
б и р ж а с ы
 
—  
е н б е к  
р ы н о г ы н д а  
д е л д а л д ы к  
о п е р а ц и я л а р ы н  
і с к е  
а с ы р а т ы н   м е м л е к е т т і к  
мекеме. 
Т а у а р   б и р ж а с ы
  —   т а у а р   н а р к ы н ы н   б і р  
т ү р і ,   ж а п п а й   ѳ н д і р і с   т а у а р л а р ы н   с а т у   ж э н е   с а т ы п   а л у .
7 - с а б а к  
М е н і ң   д о с ы м
Ц е л ь :   н а   э т о м   у р о к е   В ы   н а у ч и т е с ь :
- р а с с к а з ы в а т ь   о   с в о е м   д р у г е   ( п о д р у г е )
- давать характеристику его(ее) внешним и внутпенним качествам 
- р а с с к а з ы в а т ь ,   к а к   в ы   п о д р у ж и л и с ь
- р а с с к а з ы в а т ь ,   ч т о   В а м   н р а в и т с я   в   н е м   ( в   н е й ) ,   а   ч т о   н е   н р а в и т с я
68

Д и а л о г
ша:
 дмансын б а,  Сәуле? Х алің калай? 

^
а Т ^ е   .  ^ э л е м е ^ г с і з   б е ,   Н а т а ш а ?   Р а х м е т ,   ж а к с ы .   Т ө р л е і і ң і з .
^ аТ  п, 
Ѳкініш ке 
о р а й ,  
Н а т а ш а ,  
ол 
ә л г і н д е  
ғана  далаға  шыктьі.

н к ейіи келсді.  Өзіңіз қалайсыз?  Үй-іш ініздегілер бәрі аман-c'äy 
Б і р а з Д  
,  yj  » *
ма? 

 
.
Наташа:  Сәуле,  рұксат  оолса,  сен  маған  енді  «сіз»  деп  аитпашы.
А р а м ь і з д а   б і р - а к   ж а с   а й ы р м а ш ы л ы ғ ы   ғ а н а   ғ о й .   К е л і с е с і ң   б е ?
Сәуле: Иә’ келісемін.
Наташа:  Сен  казір  неш інш і  сыныптасың?  Он  бірінш ідесің  бе?  Биыл 
мектеп бітіргеннен кейін  қайдатүспексің?
Сәуле:  Унивёрситетке  түскім   келеді,  бірақ  кіш кёне  қоркыныш ты. 
Түсе аламын ба?  Бір орынға бүндай конкурс болғанда. . . '
Наташа:  ЖаксЬілап  дайындалісаң,  түсесің.  М ектепііен  де  коштасу
,
.
L  ' 
..'パ
 

 
. .

. -
'



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет