169
ГРАММАТИЧЕСКИЕ КОММЕНТАРИИ
Сборник упражнений по грамматике английского языка для студентов-юристов
П р и ч а с т и е I
( P a r t i c i p l e I )
Причастие I (P
articiple
I) образуется путем прибавления к
основе инфинитива без частицы
to
суффикса
-
ing
:
to read — reading.
Обратите внимание на орфографические изменения при
образовании P
articiple
I:
to
li
v
e
li
v
ing
— буква
e в конце слова опускается,
to
stop
stopping
— конечная согласная удваивается, если
ей предшествует краткий ударный гласный звук,
to
lie
lying
— буква
i
меняется на
y
, буква
e
опускается и
добавляется
-
ing
.
В предложении P
articiple
I может быть:
1.
Определением:
the
approaching
train
— приближающийся поезд (поезд, ко-
торый приближается),
the
rising
sun
— восходящее солнце (солнце, которое восхо-
дит).
P
articiple
I в
функции определения может иметь относящи-
еся к нему слова, образуя таким образом причастный определи-
тельный оборот. P
articiple
I в функции определения переводится
на русский язык причастием настоящего времени действитель-
ного залога с суффиксами -
ущ, -
ющ, -
ащ, -
ящ или придаточным
определительным предложением:
The woman standing by the window is my sister. (
Standing by
the window —
причастный определительный оборот.
)
Стоящая у
окна женщина — моя сестра.
Женщина, которая стоит у окна, — моя сестра.
2.
Обстоятельством.
P
articiple
I в функции обстоятельства переводится на рус-
ский язык деепричастием настоящего времени несовершенно-
го вида с суффиксами -
а(сь), -
я(сь): говоря, развиваясь. Союзы
when
и
while
на русский язык не переводятся, употребление их
необязательно:
170
A Grammar of English Practice Book for Law Students
GRAMMATICAL COMMENTS
[W
hen
(
while
)]
tra
v
elling
in
A
frica
,
we
saw
a
lot
of
interesting
things
. ([
W
hen
(
while
)]
tra
v
elling
in
A
frica
— причастный обстоятель-
ственный оборот.)
Путешествуя по Африке, мы повидали много интересного.
Когда мы путешествовали по Африке, мы повидали много
интересного.
Функции и перевод Participle I
Член
предложения
Вопрос
Позиция
Перевод
Определение
Какой?
До или после суще-
ствительного
Причастием настояще-
го времени (суффиксы
-
ущ, -
ющ) либо с помо-
щью союзного слова
который
Обстоятельство Где?
Когда?
Как?
Почему?
Конец или начало
предложения (до
подлежащего).
Перед Participle I
могут быть союзы
when,
while
Деепричастием с суф-
фиксами -
а(сь), -
я(сь).
Союзы не переводятся
П р и ч а с т и е I I
( P a r t i c i p l e I I )
По образованию форм P
articiple
II глаголы делятся на пра-
вильные и неправильные.
Правильные глаголы образуют P
articiple
II от инфинитива
без частицы
to
, к которому добавляется суффикс -
ed
(он читается
по правилам чтения, как и в случае образования P
ast
I
ndefinite
).
Орфографические изменения:
to
ask
—
asked
,
to
in
v
ite
—
in
v
ited
,
to
try
—
tried
,
to
stop
—
stopped
.
171
ГРАММАТИЧЕСКИЕ КОММЕНТАРИИ
Сборник упражнений по грамматике английского языка для студентов-юристов
Форму P
articiple
II у
неправильных глаголов следует
запомнить по таблице. Это III форма глагола. Единого правила
образования P
articiple
II от неправильных глаголов нет:
to
hear
—
heard
,
to
write
—
written
.
В
предложениях P
articiple
II может выполнять функции:
1.
Определения
:
a
highly
de
v
eloped
industry
— высокоразвитая промышлен-
ность.
P
articiple
II с относящимися к нему словами образует при-
частный определительный оборот. P
articiple
II в функции опре-
деления переводится причастием прошедшего времени страда-
тельного залога (суффиксы -
нн, -
т, -
м) или придаточным опреде-
лительным предложением с
союзным словом который:
The text
translated by us at home was difficult.
Текст, переведенный нами дома, был трудным.
Текст, который мы перевели дома, был трудным.
2.
Обстоятельства времени (в
этой функции перед
P
articiple
II употребляются союзы
when
,
if
):
When invited by his friends he thanked them.
Когда друзья пригласили его, он поблагодарил их.
I
f
in
v
ited
, I
will
take
part
in
the
work
with
great
pleasure
.
Если меня пригласят, я с удовольствием приму участие в
этой работе.
В
функции обстоятельства P
articiple
II всегда переводится
придаточным обстоятельственным предложением.
Функции и перевод Participle II
Член
предложения
Пример
Перевод
Определение
The discussed problem is
very important.
Обсуждаемая проблема
очень важна.
Причастием настоящего
или прошедшего времени
страдательного залога с
суффиксами -
нн, -
т, -
м
172
A Grammar of English Practice Book for Law Students
GRAMMATICAL COMMENTS
Член
предложения
Пример
Перевод
Определение
There were some destroyed
houses in the centre of the
city.
В центре города было
несколько разрушенных
домов
The article translated by him
is of great interest.
Статья, переведенная (ко-
торая была переведена)
им, представляет боль-
шой интерес
Причастным оборотом или
придаточным определи-
тельным предложением
Обстоятель-
ство
When frozen, the water
becomes a colourless solid
known as ice.
Когда вода замерзает, она
(Замерзая, вода / При за-
мерзании вода) становит-
ся бесцветным твердым
веществом, которое назы-
вается льдом
Придаточным обстоятель-
ственным предложением,
деепричастием, оканчиваю-
щимся на -
а(сь), -
я(сь), сло-
восочетанием с предлогом
при
Достарыңызбен бөлісу: