лингвокультурологическим источникам русского и казахского языков. В традициях разных
народов выделяют следующие универсальные их свойства: личность с превосходными
манерами, человек, внимательный к окружающим, почтительный. Для подтверждения мысли
Ожегов дает следующее определение понятию вежливый человек «соблюдающий правила
Вестник КГУ им. Ш. Уалиханова ISSN 1608-2206 Серия филологическая, № 4, 2019
120
В исследованиях ученых категории вежливость в разных лингвокультурах позволила
выявить следующие различия:
только в казахском синонимическом ряду имеются такие значения, как простой,
скромный,
стеснительный и почтительный в словах
ибадат, ибалы, кiшiпейiл,
iзеттi;
в русском языке значительна доля синонимов, семантическое значение которых
отражает направленность вежливого поведения на кого-либо, так, учтивый
образовано от учитывать что-либо, чье-либо мнение, предупредительный – от
предупреждать кого-либо, чьи-либо действия, слова,
обходительный – от
обходить,
обхаживать кого-либо,
уважительный – от
уважать кого-либо, где в глаголах четко
прослеживается направленность действия на другого субъекта;
в русском языке имеется несколько синонимов, заимствованных соответственно из
французского языка в русский (деликатный – delicat, куртуазный – courtois,
галантный – gallant;
в казахском языке словообразовательные ряды шире, в них имеются несколько
существительных, а также глаголы (думается, следует обратить внимание и на
отрицательную коннотацию данных глаголов), семантическое значение которых
подразумевает неискренность в поведении: әдепсiздену (допускать, позволить (себе)
неприличие, грубость), сыпайысу (церемониться; казаться вежливым, учтивым);
словообразовательный ряд только русского языка содержит слово с уменьшительно-
ласкательным суффиксом – еньк в наречии вежливенько.
В рамках исследования был проведен ассоциативный эксперимент, основанный на
вербальных ассоциациях респондентов.
В эксперименте приняли участие студенты столичных вузов в возрасте от 18 до 25 лет.
Студенты были опрошены путем прямого анкетирования, вопросники были подготовлены
соответственно на двух языках. Респонденты были проинформированы о необходимости
получения независимых, индивидуальных ответов. В целом, было опрошено 120 человек, из
них 60 русскоязычные и 60 казахоязычные. В задании необходимо было подобрать свои
ассоциации к понятию вежливость. Вследствие обработки информации, были получены
следующие итоги (схема 2).
Схема 2 – Результаты ассоциативного эксперимента русскоязычных респондентов
0
10
20
30
40
50
60
70
хорошее воспитание
уважение
доброта
этикет
приветствие
спасибо, искренность
обходительность, учтивость
уважение старшего поколения, …
порядочность, любезность, галантность
почет, культура, сдержанность, …
нравственные качества, не грубить, не …
помогать,
внимательное/благородное отношение …
вежливые слова, корректность, ум, …
не делать больно другим людям, вести …
хорошие манеры, умение находить …
русские
Ш. Уәлиханов атындағы КМУ хабаршысы ISSN 1608-2206 Филология сериясы. № 4, 2019
121
Схема 3 – Результаты ассоциативного эксперимента казахоязычных респондентов
Результаты, полученные путем исследования идентичных/неидентичных элементов
ассоциативных рядов категории
вежливость, позволило прийти к выводам, что
казахоязычные студенты подобрали значительно большее число ассоциаций, среди которых
выделили этикетность, патриархальность воспитанности, в частности: милое чувство,
Достарыңызбен бөлісу: