F: – Ja, Und ich möchte die Kupplung und die Bremsen prüfen. Ich bin nicht
Вестник КГУ им. Ш. Уалиханова ISSN 1608-2206 Серия филологическая, № 4, 2019
344
T: – Es ist nicht so nah. Am besten fahren Sie 200m bis zur Ampelkreuzung,
wo die Straßenbahn ist, gerade aus. Dann über die erste Ampel.
F: – Ah, falls ich weiterfahren würde, könnte der Schaden noch
ungewöhnliches Geräusch, wenn ich den Starter betätige.
T: – Wirklich? Ich wundere mich.
F: – Ja, mein Gebrauchtwagen sieht wie neu aus. Aber er ist schon 7 Jahre alt.
Haben Sie wohl einen Stadtplan?
T: – Willst du den kaufen? Ja, an der Kasse. Da gibt es bestimmt einen Stadtplan.
Как свидетельствуют выше приведенные примеры в диалоге речевой ситуации, за
фразами всегда находится когнитивная феноменологическая структура. При изучении такой
речевой ситуации были даны ведущие лингвокультурологические понятия и применен
иллюстративный материал «An der Tankstelle», который дает наиболее выдающиеся образцы
изучаемой иностранной лингвокультуры, а также общие закономерности функционирования
языка во взаимодействии с культурой. Важное внимание уделяется в преподавании
профессионально-ориентированного иностранного языка вместе с профессиональной
компетенцией и воспитанием толерантности к инокультурам, пробуждения интереса,
уважения и познания лингвокультурологических особенностей иноязычного этноса, как
немецкая педантичность, пунктуальность, трудолюбие, чистоплотность, придерживания
порядка во всем доме, в жизни, целеустремленность, работоспособность, трудолюбие,
основательность: дом, работа, машина, церковь, благополучие и верность своей
деятельности, компании, фирме или кому-либо. Литературные и языковые нормы немецкого
языка также несут лингвокультурологический аспект, как например, строгий порядок слов в
предложении.
Наша исследовательская работа показала, что в процессе обучения формируется
компетенция, деление которой на лингвистическую (грамматические и лингвистические
упражнения) и лингвокультурологическую (ознакомление с культурным достоянием страны
изучаемого языка) искусственно создано. Далее, используя материал из разработанной нами
системы упражнений, частично изменяется основная ситуация и обучающимися создаются
новые варианты базовых коммуникативных ситуаций. По окончанию работы по
моделированию ситуаций общения нами предлагается переход на этап межкультурно-
коммуникативного профессионального общения.
В исследовании разработанные нами задания являются только лишь образцами из
числа многих других, которые можно использовать для формирования профессиональной
языковой и лингвокультурологической компетенций. Они разработаны с целью помочь
студентам понять и правильно интерпретировать различные ситуации. Поэтому, если
студенты не имеют хорошие языковые знания, они могут использовать те знания, которые
были ими освоены, более грамотно и адекватно в любой ситуации.
Важное значение имеет так же развитие навыков работы с профессиональными
текстами. Текст является главной единицей информации, а также основным приемом
обучения на всех этапах преподавания иностранного языка. В ходе работы с текстом у
обучающихся развивается умение анализировать текст, извлекать из него нужную
информацию. Работа с аутентичным текстом дает возможность студентам погрузиться в
языковую среду, обогащает словарный запас, общую культуру, и, таким образом, формирует
как профессиональную коммуникативную, а также лингвокультурологическую
компетенцию студентов.
Примеры:
1. TECHNIK/ARTIKEL: Wie Mercedes zu seinen Namen kam? Lesen Sie folgende
Information und antworten Sie auf die Frage: Warum heisst der Wagen –Mercedes Wagen?
2. Haben Sie Interesse für Gehalt des Maschinenbauingenieurs in Deutschland? Merken Sie
sich die größten Arbeitgeber der deutschen Industrie!