Ш. Уәлиханов атындағы кму хабаршысы issn 1608-2206 Филология сериясы. №4, 2019



Pdf көрінісі
бет270/341
Дата07.01.2022
өлшемі3,45 Mb.
#18687
1   ...   266   267   268   269   270   271   272   273   ...   341
Байланысты:
Vestnik 4 2019

 

О.А.Куратова

1

, С.В.Новикова

1

к.п.н.,  доцент  КазНУ  им.  Аль-Фараби,  г.Алматы,  Республика  Казахстан,  е-mail:  k-



olga55@mail.ru  

2

старший  преподаватель  КазНУ  им.  Аль-Фараби,  г.Алматы,  Республика  Казахстан,  е-mail: 



cbeta67@mail.ru

 

 



СИТУАТИВНО-ИНТЕРАКТИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ 

ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ 

 

В  условиях  решения  задач  по  совершенствованию  качества  развития  национальной 



системы  профессионального  образования  Республики  Казахстан,  исследование  темы 

обучения  профессионально-ориентированному  иностранному  языку  очень  важно.  В  связи  с 

постоянно  растущим  международным  обменом  в  разных  сферах  профессиональной 

деятельности 

особую 

актуальность 

приобретают 

вопросы 

межкультурной 

профессиональной 

коммуникации. 

Необходимой 

составляющей 

профессиональной 

компетенции  выпускника-бакалавра  по  соответствующему  направлению  подготовки 

является  межкультурная  коммуникативная  компетенция,  неотъемлемым  компонентом 

которой  является  лингвокультурологическая  компетенция,  позволяющая  коммуникантам 

создавать  процесс  общения  с  учетом  системы  культурных  ценностей  собеседника, 

нашедших  выражение  в  его  языке.  В  данном  исследовании  предлагаются  способы 

формирования 

лингвокультурологической 

компетенции 

на 

основе 

ситуативно-

интерактивных  технологий  в  обучении  профессионально-ориентированному  иностранному 

языку студентов неязыковых специальностей. 

Ключевые  слова:  профессионально-ориентированный  иностранный  язык  (ПОИЯ), 

лингвокультурологическая 

компетенция, 

ситуативно-интерактивные 

технологии, 

интерактивное обучение 

 

ВВЕДЕНИЕ 



 

Одна из основных отличительных черт современной системы иноязычного образования 

в рамках неязыковых факультетов вуза, которая базируется на уровневом подходе, состоит в 



Вестник КГУ им. Ш. Уалиханова   ISSN  1608-2206                                              Серия филологическая, № 4, 2019      

 

340 



 

ее  направленности  на  конечный  результат  обучения,  т.е.  на  определенно  целесообразный 

уровень обученности. Имеющая место система обучения иностранному языку завершалась  у 

студентов  неязыковых  факультетов  на  первом  курсе  и  вела  в  «никуда»,  не  обозначая 

конечного  результата  и  цели  обучения  иностранным  языкам.  С  введением  обязательного 

предмета  «Профессионально-ориентированный  иностранный  язык»  обозначены  требования 

к преподаванию иностранному языку в профессиональной сфере на неязыковых факультетах 

вузов.  Существующий  в  настоящее  время  профессионально-ориентированный  подход  к 

преподаванию  иностранного  языка  предполагает  воспитание  у  студентов  способности 

иноязычной  коммуникации  в  конкретных  профессиональных,  деловых,  научных  сферах  и 

обстоятельствах  с  учетом  особенностей  профессиональной  деятельности,  при  организации 

мотивационно - побудительной и ориентировочно-исследовательской деятельности. 

Под 

профессионально-ориентированным 



обучением 

понимают 

подготовку, 

базирующуюся  на  основе  потребностей  студентов  в  овладении  иностранным  языком, 

который необходим для будущей профессии или специальности [1, 27]. В теории и практике 

профессионально-ориентированного обучения студентов неязыковых факультетов огромное 

внимание  уделяется  проблемам,  связанным  с  использованием  его  как  инструмента 

коммуникации  в  диалоге  культур.  Коммуникативное,  а  также  социокультурное 

совершенствование  студентов  посредством  учебной  дисциплины  «Иностранный  язык» 

осуществляется 

в 

основном 



за 

счет 


соответствующей 

реализации 

лингвокультурологического  подхода.  Данный  подход  обеспечивает  овладение  языком  в 

непосредственной  связи  с  иноязычной  культурой,  которая,  естественно,  включает  в  себя 

разные познавательные сведения об истории, литературе, архитектуре, обычаях и традициях, 

нравах,  личностях  и  их  достижениях  в  науке,  технике  и  образе  жизни  страны  изучаемого 

языка. 

Лингвокультурологический  компонент,  включенный  в  содержание  преподавания 

иностранного  языка  имеет  существенное  значение  в  развитии  личности  студента,  так  как 

дает  возможность не только ознакомиться с наследием культуры страны изучаемого языка, 

но  и  сравнить  его  с  культурными  ценностями  своей  страны,  что  способствует  воспитанию 

общей культуры обучающегося и его межкультурной компетенции. 

 

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ 



 

В  нашей  исследовательской  работе,  проводимой  кафедрой  иностранной  филологии  и 

переводческого  дела  КазНУ  им.  Аль-Фараби,  предложены  способы  формирования 

лингвокультурологической  компетенции  в  условиях  профессионально-ориентированного 

обучения  иностранному  языку  студентов  неязыковых  факультетов  и  рассмотрены 

ситуативно-интерактивные 

технологии, 

которые 


необходимы 

для 


обеспечения  

результативности учебного процесса. 

В  условиях  профессионально-ориентированного  обучения  иностранному  языку 

эффективность и результативность специальных заданий заключаются, в первую очередь, в 

профессиональной  направленности  тематики  и  отборе  содержания  учебных  заданий.  В 

качестве главного критерия выступает направленность на формирование у студентов: 

-  знаний, являющихся теоретический фундаментом для восприятия идей, концепций и 

теорий, дисциплин основной подготовки; 

-  знаний,  которые  непосредственно  будут  находить  свое  применение  в  будущей 

профессиональной деятельности; 

-      знаний  и  умений,  направленных  на  совершенствование  профессиональной 

подготовки с применением лингвокультурологической компетенции.  

Основная  и  конечная  цель  обучения  –  сделать  возможным  активное  владение 

иностранным  языком  выпускниками  неязыковых  факультетов  как  средством  развития  и 

выражения  мыслей  в  области  повседневного  общения  и  в  области,  соответствующей 



Ш. Уәлиханов атындағы КМУ хабаршысы    ISSN  1608-2206                                   Филология сериясы. № 4, 2019 

 

341 



 

специальности.  Направленность  на  конечный  результат  обучения  диктует  необходимость 

рассмотрения вариативности содержания учебного предмета.  

 

Рассматривая  вопрос  оценки  уровня  овладения  иностранным  языком,  многие 



зарубежные  и  отечественные  ученые-методисты  предлагают  следующие  критерии: 

законченность мысли, отраженной в предложении; адекватность оформления типовой фразы; 

доступность ее содержания. Данный подход в основном отвечает потребностям речи, так как 

в нем на передний план выступает вопрос о содержании и логике высказывания. Но остается 

неясным,  какое  выступление  признается  адекватным  и  законченным  по  мысли, 

какимобразом  можно измерить эти понятия.  

Анализ научных и научно-методических работ  привел нас  к выводу о том, что до сих 

пор  не  существует  единых,  одобренных  всеми  учеными,  научных  положений  по  проблеме 

определения  критериев,  показателей  и  уровней  овладения  иностранным  языком 

обучающимися  неязыковых  факультетов.  В  этом  плане  нам  более  близок  подход, 

предложенный  О.Ю.  Искандаровой  [2],  в  соответствии  с  которым,    ученый  выделяет 

следующие уровни и соответствующие им показатели: 

1.  Реконструктивно-вариативный:  умение  прослушать  информацию  и  правильно 

среагировать на заданные вопросы; создать  контакт с коллегами на иностранном языке для 

проведения  совместной  деятельности;  изложить  на  иностранном  языке  усвоенное, 

постигнутое;  описать  прослушанную  информацию;  уметь  определить  главную  мысль  в 

процессе просмотрового  чтения научной литературы. 

2.  Частично-поисковый:  заслушать  научную  информацию,  определить  основную 

мысль  прослушанного  текста;  уметь  вычленить основную  и  дополнительную  информацию; 

уметь сократить прослушанную информацию; уметь оценить содержание научного текста по 

схемам,  рисункам,  таблицам;  уметь  выбрать  предложения,  несущие  основную  и 

дополнительную информацию; уметь найти ключевые слова из текста; уметь определить из 

научной  статьи  информацию  для  создания  сообщения  по  соответствующей  теме  на 

иностранном языке. 

3.  Трансформационный:  уметь  определить  в  научном  тексте  подтверждение  или 

опровержение  представленным  фактам  и  событиям;  уметь  обосновывать  предложенный 

заголовок к статье; уметь исправить предложенный план к статье; уметь разработать план к 

тексту в форме утвердительных или вопросительных предложений; уметь написать тезисы к 

научной  статье;  уметь    создать  собственное  сообщение  по  теме,  пользуясь  при  этом 

информацией нескольких статей; уметь осуществлять  дискуссию по теме сообщения. 

4.  Творческий:  владеть  «гибким»  чтением;  уметь  определить  компонент  нового, 

непознанного знания в научном источнике; уметь приводить к классификации новые знания; 

уметь проводить аналитико-синтетическую обработку новой информации; уметь выбрать из 

разных  источников  информацию,  нужную  для  решения  практических  задач;  уметь 

анализировать  полученную  информацию  на  новизну  и  практическую  ценность;  уметь 

проводить  дискуссию  по  теме  сообщения,  подтверждая  свое  выступление  научными 

фактами, понятиями, научными концепциями. Этот подход представляет собой несомненный 

интерес,  автор  уделяет  большое  внимание  коммуникативным  навыкам  чтения  научной  или 

научно-технической литературы. Однако, как нам известно, программа по профессионально-

ориентированному  иностранному  языку  для  неязыковых  факультетом  предусматривает 

овладение студентами всеми видами речевой деятельности. 

В 

процессе 



формирования 

лингвокультурологической 

компетенции 

в 

профессионально-ориентированном иностранном языке одним из основных путей решения и 



одним  из  обязательных  условий  эффективного  обучения  иноязычному  профессиональному 

общению  в  условиях    отсутствия  естественной  языковой  среды  является  специально 

разработанные  задания    в  виде  ситуативно-интерактивных  технологий.  Ситуативно-

интерактивные  технологии  в  виде  учебно-речевых  ситуаций,  ролевых  и  деловых  игр  в 

профессионально-ориентированном 

иностранном 

языке 

способствуют 



созданию 

искусственной  профессиональной  иноязычной  среды,  которая  повышает  мотивацию 




Вестник КГУ им. Ш. Уалиханова   ISSN  1608-2206                                              Серия филологическая, № 4, 2019      

 

342 



 

студентов к иноязычному общению и создающих у них осознание потребности использовать 

соответствующие речевые образцы и способы речевого поведения



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   266   267   268   269   270   271   272   273   ...   341




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет