Текст адаптировала Лариса Курова



Pdf көрінісі
бет12/21
Дата31.05.2022
өлшемі0,53 Mb.
#36022
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   21
Мультиязыковой проект Ильи Франка
 
www.frank lang.ru
 
17 
the place 
(
и, забыв свои собственные страдания, он побежал обратно к тому месту)
, and 
saw there a little Hare caught in a trap that some hunter had set for it 
(
и увидел маленького 
зайца в силке, который поставил на него какой-то охотник)
.
89
And the Star-Child had pity on it 
(
Звездный Мальчик пожалел его)
, and released it, 
and said to it 
(
освободил его и сказал)
, 'I am myself but a slave, yet may I give thee thy freedom 
(
Я сам лишь раб, но я могу дать тебе свободу)
.'
90
And the Hare answered him, and said 
(
заяц ответил ему)
: 'Surely thou hast given me 
freedom, and what shall I give thee in return 
(
верно, ты дал мне свободу а что я могу дать 
тебе взамен)
?'
91
And the Star-Child said to it 
(
Звездный Мальчик сказал ему)
, 'I am seeking for a piece 
of white gold, nor can I anywhere find it 
(
я ищу кусок белого золота, но нигде не смог найти 
его)
, and if I bring it not to my master he will beat me 
(
если я не принесу его моему хозяину, он 
побьет меня)
.'
92
'Come thou with me,' said the Hare 
(
пошли со мной – сказал Заяц)
, 'and I will lead thee 
to it 
(
я отведу тебя туда)
, for I know where it is hidden, and for what purpose 
(
потому что я 
знаю, где оно спрятано и зачем: «для какой цели»)
.'
93
So the Star-Child went with the Hare 
(
Итак, Звездный Мальчик пошел с зайцем)
, and 
lo! in the cleft of a great oak-tree he saw the piece of white gold that he was seeking 
(
и ах! в 
расщелине огромного дуба он увидел кусок белого золота, который он искал)
. And he was 
filled with joy 
(
он наполнился радостью)
, and seized it, and said to the Hare 
(
схватил его и 
сказал Зайцу)
, 'The service that I did to thee thou hast rendered back again many times over 
(
услугу, которую я оказал тебе ты возместил во много раз больше)
, and the kindness that I 
showed thee thou hast repaid a hundred-fold 
(
и за доброту, которую я выказал тебе, ты 
переплатил в сто раз, сторицей)
.'
94
'Nay,' answered the Hare 
(
нет, – ответил Заяц)
, 'but as thou dealt with me, so I did deal 
with thee 
(
так же, как ты поступил со мной, так и я поступил с тобой)
,' and it ran away swiftly 
(
и проворно убежал)
, and the Star-Child went towards the city 
(
а Звездный Мальчик пошел к 
городу)
.
95
Now at the gate of the city there was seated one who was a leper 
(
около ворот в этот 
раз сидел один прокаженный)
. Over his face hung a cowl of grey linen 
(
над его лицом свисал 
капюшон из серого льна)
, and through the eyelets his eyes gleamed like red coals 
(
и через 
отверстия его глаза светились, как красные угли)
. And when he saw the Star-Child coming 
(
когда он увидел подходящего Звездного мальчика)
, he struck upon a wooden bowl 
(
он 
стукнул по деревянной миске; strike-struck-struck/stricken)
, and clattered his bell 
(
зазвонил 
своим колокольчиком; clatter – сильно греметь, грохотать)
, and called out to him, and said 
(
позвал его и сказал)
, 'Give me a piece of money, or I must die of hunger 
(
дай мне немного 


Мультиязыковой проект Ильи Франка


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   21




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет