Учебное пособие для магистрантов. Астана: Мастер по



Pdf көрінісі
бет28/55
Дата09.09.2022
өлшемі3,42 Mb.
#38776
түріУчебное пособие
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   55
Байланысты:
Лингвистическая методология текст учебника русс

φωτίζουσα ̓οφθαλμοὺς [Син пс, с.16,164].
Отъврати лице свое да не видитъ до конъца [Син пс, пс.9,32] – ̓απέστρεψε τὸ 
πρόσωπον ἀυτου̃ του̃ μὴ βλέπειν ἐις τέλος [Син пс, с.136]. Оба компонента в славянском и 
среднегреческом сочетании – отъвратити лице (̓̓απέστρεψε πρόσωπον) – подверглись 
семантическому сдвигу до степени К1. Иконический концепт сохраняется в семном 
составе этих сочетаний. Ср., синонимичные употребления, которые подвергнуты 
прецессии: Доколе ги забудеши мя до конъца доколе отъвраштаеши лице твое от мене 
[Син пс, с.13, пс.12,2] – ̓έως πότε ͡κε ̓επιλήση μου ἐις τέλος ̓έως πότε (̔ινατί) ̓αποστρέφεις τὸ 
πρόσωπὸν σου ̓απ̓ ̓εμου̃ [Син пс, с.69,136]. Ни отъвратилъ еси тъ лица своего оть мене и 
егда возъвахъ къ немоу оуслъишаше мя [Син пс, с.26, пс.21,25] – μὴ ̓αποστρέψης τὸ 
πρόσωπὸν ̓απ̓ ̓εμου̃ ̓εν τω̃ κεκραγέναι με πρὸς ἀυτὸν ἐισήκουσὲ μου [Син пс, с.136,39]. 
Въскую лице твое отъвращаеши забываеши нищету нашу и печаль нашу [Син пс, с.58, 
пс.43,25] – ̔ινατὶ τὸ πρόσωπον σου ̓αποστρέφεις ̓επιλανθάνη τη̃ς πτωχεὶας ̔ημω̃ν καὶ 
θλίψις ̔ημω̃ν [Син пс, с. 136]. Отъврати лице твое отъ грехъ моихъ и вьсе безаконнье мое 
оцести [Син пс, с.65, пс.50,11] – ̓απόστρεψον τὸ πρόσωπὸν σου ̓απὸ τω̃ν ̓αμαρτιω̃ν μου καὶ 
πάσας τὰς ̓ανομίας μου ̓εξάλειψον [Син пс, с.136,139]. Не отъвръзи мене отъ лице твоего и 
доуха святаго твоего не отыми отъ мне [Син пс, с.65, пс.50,13] – μὴ ̓απὀρῥίψης  με ̓απὸ 
του̃ προσώπου σου καὶ τὸ πνευ̃μα τὸ ̔άγιὸν σου μὴ ̓αντανέλης ̓απ ̓ ̓εμου̃ [Син пс, с.136,138]. Не 
отъврати лица твоего отъ мене и не оуклони ся гневомъ отъ раба твоего [Син пс, с.32, 
пс.26,9] – μὴ ̓αποστρέψης τὸ πρόσωπὸν σου ̓απ̓ ̓εμου̃ καὶ μὴ ̓εκκλίνης ̓εν ̓οργη̃ ̓απὸ του̃ 
δούλου σου [Син пс, с.136,202]. 
Можно было продолжать приводить еще и еще ряд примеров, демонстрирующих 
прецессию одной и той же сакральной мысли, одной и той же сакральной идеи. Такая 
прецессия преследовала одну цель – воздействовать на слушателей, например, во время 


50 
литургии. И это, в конечном счете, приводило к ощутимому сдвигу в ментальном поле 
человека. Вчерашний язычник, сокрушаясь о бренности своего существования, поверит, 
что жизнь его изменится, когда в результате многократной прецессии услышит: «не 
отъврати лица твоего отъ отрока твоего яко скръблу ядро оуслыши мя» [Син пс, с.83, 
пс.68,18] – μὴ ̓αποστρέψης τὸ πρόσωπὸν σου ̓απὸ του̃ παιδὸς σου ̔ότι θλίβομαι̃ ταχὺ 
ἐισάκουσὸν μου [Син пс, с.136].
На гневъ врагъ моихъ простретъ роукоу твою, и спе мя десница твое [Син пс, 
с.137,177,7] – ̓επ̓ ̓οργὴν ̓εχθρω̃ν μου ̓εξέτεινας τὴν χει̃ρὰ σου καὶ ̓έσωσὲ μὲ δεξια̃ σου [Син пс, 
с.164,190]. Здесь, да и в предшествующих предложениях, мы осознаем, что они вбирают в 
себя определенную сакральную синергию, которая, в свою очередь, обладает многими 
процессами, способствующими не только для семантического сдвига, но и благодаря 
внеязыковой дистрибуции образуют византийские символы. В анализируемом символе – 
простирати роукоу (εξέτεινας χειρα) – ощущается более рельефно иконический образ, чем 
образовавшийся коннотативный смысл, фиксируемый нами как К1. Иначе говоря, образ 
образа и предпонятийный смысл, возникший в более древнюю эпоху, когда при помощи 
прецессии создавались эти символы. Они в действительности специфические синкреты и
древний автор использует их в своем творчестве как готовые штампы, клише. На самом 
деле семантические сдвиги - это результат и процесс в современных языках. Мы пытаемся 
вскрыть древний процесс образования символов, и как они функционируют в 
нарративных текстах. 
И исследуем примеры многократной сакральной прецессии из «Синайской 
псалтыри», когда символы уже в XI веке представляли собой не что иное, как синкрету. 
Ср., например: И въздастъ ми гь по правъде моеи и по чистоте рукоу моею въздастъ ми 
[Син пс, с.19, пс.17,21] – ̓ανταποδώσει μοι ͡κς κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν 
καθαριότητα τω̃ν χει̃ρων μου ̓ανταποδώσει μοι [Син пс, с.34]. И въздастъ ми гь по правьде 
моеи и по чистоте рукоу моею предъ очима его [Син пс, с.19, пс.17,25] -- ̓ανταποδώσει 
μοι ͡κς κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τω̃ν χει̃ρων μου ̓ενώπιον 
τω̃ν ̓οφθαλμω̃ν ἀυτου̃ [Син пс, с.34, 167]. 
Древнеславянский символ жребии, обозачающий ‘судьбу человека’, является 
калькой со среднегреческого слова οστρακός. Ср.: Раазделишя себе ризу мою и о ризу 
моиу меташя жребъя [Син пс, с.26, пс.21,19] – διεμερίσατο τὰ ̔ιματία μου ̔εαυτοι̃ς καὶ ̓επὶ
τὸν ̔ιματισμὸν μου ̓έβαλον κλήρους [Син пс, с.173,100]. Однако близкое по смыслу и по 
структуре предложению из Синайской псалтыри обнаруживаем текст в Евангелие от 
Марка [XV,24]: «Разделишя ризы его, мощуще жребия о ня, къто чьто възьметь» [Срезн, 
1, с.882]. Ср., семантику слова «жребии» (̓οστρακός): ‘черепок; обломок, часть разбитой 
посуды; осколок’ [Даль, 4, с.592-593]. И.Х. Дворецкий приводит у слова ̓όστρακον 
следующие значения: «1) скорлупа; 2) костный панцирь; 3) раковина; 4) игральный 
черепок: οστράκου περιστροφή ‘поворот, опрокидывание черепка’» [ДРС, 2, с.1201]. 
Однако обращает на себя внимание другая иллюстрация И.Х. Дворецкого, который 
приводит древнегреческую поговорку, извлеченную из сочинения Платона: ̓οστράκου 
μεταπεσόντος, обозначающая ‘с поворотом черепка, то есть когда дело приняло совсем 
другой оборот’ [Ibid, 2, с.1201]. Итак, в сакральных текстах анализируемое слово является 
не просто синкретическим символом (К1), но оно стало таковым из-за прецессии. А это 
стало возможным благодаря диссипации, которая и сформировала следующее значение 
всему сакральному тексту: здесь говорится не только о простом разделе ризы, но и 
вкладывается аллегорический смысл – ‘дело принимает совершенно другой оборот’. В 
этом символе наблюдаем значение конкретного физического действия и абстрактный 
смысл (судьба, рок), образованный в результате семантического сдвига в древнейшую 
эпоху, который обозначен рефлексом прецессии. Отметим, что у слова жребии 
предпонятийным смыслом является – ‘осколок’. Амарт приводит цитату из Иеремии 
(19.11-12): «И сокрушу народ этот и город этот, как сокрушается сосуд скудельный, 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   55




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет