Учебное пособие для магистрантов. Астана: Мастер по



Pdf көрінісі
бет36/55
Дата09.09.2022
өлшемі3,42 Mb.
#38776
түріУчебное пособие
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   55
луну', то есть 'жить'). Тенгрианство мифологического сознания проявило себя ярко и 
полно в различных образах: в мифологеме союза Неба и Земли. У древних славян Небо 
(Бог-Солнца) – это Белобог (Дажьбог), у древних тюркоязычных народов – Тенгри. 
Славянская «Мать – сыра земля» и тюркская Умай являлись в качестве женского 
плодоносящего начала, и эта Земля орошалась идущим от Тенгри (Белобога (Дажьбога)) 
дождем и это явление воспринималось как акт переноса косметической потенции 
верховного божества в производящее лоно Земли, за которым последует и жизни, и 
смерть. Это сознание демонстрировало, с одной стороны, антропоморфное единство и 
человека, с другой, в отношениях людей формировались такие изоморфные отношения, 
которые сплачивали племена в мощные союзы (эль) или создавались великие 
конфедерации. Образовавшаяся целостность на суперэтническом уровне, оформившись 
этой сакральностью, преследовала, прежде всего, прагматические цели – расширение 
ареала обитания. Поэтому поклонение Богу-Солнце не только осмыслялось как источник 
энергии и жизни, но и в первую очередь имело великий мировоззренческий смысл.
Итак, результаты тысячелетней аккультурации, имевшие место между славянами и 
тюркоязычными народами, демонстрирует нам, что мировоззренческие парадигмы у них 
были эквиполентными, и это продолжалось до тех пор, пока не произошло резкого 
поворота в их судьбах и истории – ориентация на новые сакральные системы, которая 
началась с 988 г. при Владимире 1. При смене мировоззренческих парадигм отношения 


63 
между исследуемыми народами перешли в оппозитивное состояние. Об этом 
свидетельствуют древнерусские летописные изводы, повествующие об отношениях, 
например, между славянами и половцами. Однако это уже другая история, которая 
выходит за пределы нашей темы. 
Итак, начальным этапом аккультурации является заимствование в области лексики. 
Это происходит тогда, когда для этого сложились благоприятные условия. Главное 
условия языкового заимствования – это контакт, длительный и постоянный, носителей 
языков и, как следствие этого, двуязычие говорящих. Для того, чтобы слово было 
заимствовано из другого языка и акклиматизировалось в данном, необходимо, чтобы 
носители языка-реципиента были более или менее знакомы с передающим языком. Они 
должны находиться на ступени частичного билингвизма: иначе они не поймут значения 
слова, и заимствование не произойдет. Однако есть и другие пути заимствование: через 
разного рода тексты; перевод и комментирование иностранной прессы и научной 
литературы; участие в международных конференциях, которые создают благоприятные 
условия для заимствования иноязычной лексики и терминологии.
Кроме того, необходимо иметь в виду еще одно условие: общество, обслуживаемое 
языком, осуществляющим заимствование, было расположено к принятию иноязычных 
средств коммуникации.
Итак, можно определить следующие аспекты изучения процесса заимствования: 1) 
причины заимствования; 2) определение вероятного источника заимствования; 3) условия 
заимствования; 4) путь иноязычного слова в язык-реципиент, а также роль различных 
социальных групп как проводников новых иноязычных слов в общее употребление; 5) 
социальный и культурный фон освоения иноязычных слов в языке – реципиенте; 6) 
функционально-стилистические и коммуникативные особенности иноязычной лексики.
Вопросы для самоконтроля 
1. Американская культурантропология. 
2. Аккультурация как процесс и как метод исследования языка. 
Литература 
1. 
Боас Ф. Ум первобытного человека. - М., 1926. 
2. Варга Домокош. Древний Восток: у начал истории письменности. – Будапешт, 1985. 
3. Геродот. Страна скифов. – Алматы: изд. Дом «Кочевники», 2003. Птолемей в итинерарии упоминает 
о 
крупнейшей 
реке, 
впадающей 
в 
Каспийское 
море 
с 
севера, 
'Ра
В 
названии 
угадывается 
имя 
одного 
из 
скифских 
вождей 
Rhadalus. 
Отметим, 
что 
у 
Птолемея 
прототипом 
была 
карта 
Агpиппы. 
Однако кочевники-ариане и другие тюркоязычные народы эту реку именовали Едил. Вследствие ряда 
фонетических изменений реку стали называть Итиль. См.: Пьянков И.В. Средняя Азия в античной географической 
традиции. - М., 1997. - С. 55, 177, 284. 
4. Гумилев Л.Н. История народа хунну. - М., 1998. 
5.. Данилевский И. Языческие традиции и христианство в Древней Руси // http.: www. Rambler. ru 
6. Иванов Вяч., Топоров В.Н. Дажьбог // Мифологический словарь. – М., 1990. – С.169-170. 
7. Каиржанов А.К.. Млечный путь Евразии. – Астана: ЕНУ, 2004. – С.50. Ср., эту руническую надпись
, которая демонстрирует нам, что каменная летопись Великой степи во временном 
параметре укладывается в несколько тысячелетий.
 8. Корш Ф.Е. Слово о полку Игореве. – СПб., 1909. 
9. Окладников А.П. Неолит и бронзовый век Прибайкалья. – Ч.III. – М.-Л., 1955. – С.328. 


64 
10. Повесть временных лет по Лаврентьевскому списку. – М.-Л., 1926. 
11. 
Первый 
русский 
митрополит 
Иларион 
в 
своем 
ораторском 
сочинении 
«Слове о законе и благодати» (XI в.) называет киевского правителя коганом.
12. 
Птолемей в итинерарии упоминает о крупнейшей реке, впадающей в 
Каспийское 
море 
с 
севера, 
'Ра. 
В 
названии 
угадывается 
имя 
одного 
из 
скифских 
вождей 
Rhadalus. 
Отметим, 
что 
у 
Птолемея 
прототипом 
была 
карта 
Агpиппы. 
Однако кочевники-ариане и другие тюркоязычные народы эту реку именовали Едил. Вследствие ряда 
фонетических изменений реку стали называть Итиль. См.: Пьянков И.В. Средняя Азия в античной географической 
традиции. - М., 1997. - С. 55, 177, 284. 
13. Толстой Н.И., Толстая С.М. К реконструкции древнеславянской духовной культуры: 
(лингвоэтнографический 
аспект) 
// 
Славянское 
языкознание: 
VIII 
Международный 
съезд 
славистов. 
Загреб-Любляна, 
сентябрь 
1978 
г. 
-- 
М., 
1978. 
-- 
С. 364-385. 
14. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – Т.1. – М., 1967. – С.482. 
15. Kairzhanov Abay. THE ANCIENT TURKS AND SLAVS: CULTURAL AND HISTORICAL 
ASPECTS OF ACCULTURATION // All Rights Reserved by the SGEM International Multidisciplinary Scientific 
Conference on SOCIAL SCIENCES and ARTS: Language and Linguistics, Health Policy and Services. – Vienna, 
2018. – Volum 5. - PP.453-459. – DOI: 10,5593/sgemsocial2018H/31 ISI Web Knowledge, Thomson Reuters, Web 
of Science (WoS), ELSEVIER-Mendeley, EBSCO, ProQuest, Scopus, Clarivate Analytics, British Library. 
16. Копыленко М.М. Основы этнолингвистики. - Алматы, 1995. 
17. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии. – Воронеж, 1972; 1978; 1989. 
18. Лоя Я.В. История лингвистических учений. – М., 1968. 
19. Маслова В.А. Введение в лингвокультуралогию. - М., 1987 
20. Черемисина М.И. Методы лингвистических исследований. – Новосибирск, 1984. 
21. Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики. – Пер. с французск. М.,2006. – С.88. 
22. Шаймердинова Н. Репрезентация в языке древнетюркской картины мира: учебное пособие. – 
Астана, 2009.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   55




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет