Учебное пособие для студентов-филологов Алматы 2017 удк



бет147/165
Дата15.11.2022
өлшемі0,55 Mb.
#50327
түріУчебное пособие
1   ...   143   144   145   146   147   148   149   150   ...   165
Байланысты:
учебник для филологов

Задание № 16. Найдите неологизмы, охарактеризуйте их стилистически. Выпишите окказионализмы.



    1. Эта история может стать самым смотрибельным телесериалом.

    2. Работа по окошмариванию телезрителей продолжается.

    3. Но справедливости ради надо признать, что она именно была из породы маленьких беззащитниц, которым так и хочется на пальчик надеть камушек, а на зябкие плечики – манто. (Л. Улицкая)

    4. На экране творится полная беспардонщина.

    5. Ксероксуй – или проиграешь!

    6. Супертаун, к населению которого каждый день прибавляется 3-4 миллиона приезжих, напоминает прожорливого великана.

    7. Круг подобных совпадений будет расширяться по мере неизбежной натоизации районов Прикаспия.

    8. Грипповуха. Грипп: плохая болезнь – хороший бизнес. (Заголовок и подзаголовок).

    9. Помните не апрель был, а какой-то перемарт: руку в форточку высунешь, отломаешь сосульку, и она лопается с коротким стеклянным звоном. (М.Шишкин)



7.3.4. Использование иноязычной лексики
(варваризмов и экзотизмов) в речи.

Иноязычная лексика – это иностранные слова, не освоенные русским языком и не вошедшие в его лексический состав, но встречающиеся в текстах как иноязычные вкрапления. Иноязычная лексика делится на варваризмы и экзотизмы.


Варваризмы – это иностранные слова, которые не называют чего-то экзотического, нерусских реалий, явлений, понятий, и поэтому их легко перевести на русский язык: Эрмитаж капут? Зер гут! (Заголовок газетного материала).
Экзотизмы – это слова иноязычного происхождения, называющие предметы и явления, не свойственные русской жизни: бундестаг, сантим, лорд. Экзотизмами для русского языка являются также слова из казахского языка, обозначающие предметы и явления казахской национальной культуры: бауырсак, бешбармак, куырдак, аул, аким, байга и др., являющиеся привычными для казахов, но не имеющие эквивалента в русском языке.
Варваризмы и экзотизмы употребляются для придания речи местного колорита при описании чужеземных обычаев, нравов в художественной литературе и публицистике. Кроме того, появилось огромное количество варваризмов, выполняющих специальное стилистическое задание, связанное с языковой игрой, с созданием иронического контекста.
Неправильное с точки зрения лексического значения слова или неудачное с позиции стилистической характеристики использование иноязычной лексики приводит к стилистической ошибке.


Задание № 17. Найдите в предложениях газетного материала иноязычные слова, которые имеют абсолютный эквивалент в русском языке (варваризмы). Объясните значения варваризмов. Дайте стилистическую характеристику этих слов.



    1. Старый новый Year. Старый новый Bill. (Заголовок).

    2. Только окончательно забитый культурой Микки Мауса тинейджер может не знать, что у нормальных людей эталоном вкуса считается британский стиль, а уж о трендовости споров вообще не возникает.

    3. Бороться с трудностями жизни Татьяне помогала лояльность столичных автолюбителей, не раз подвозивших ее поздними вечерами с работы за минимальные money.

    4. Про свои приключения расскажу особо, тет-а-тет, ибо не для дамских ушей.

    5. Там всегда бывают танцы до упаду под нескончаемый, разноплановый «дринк», аналогичный «смок» и модный свет.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   143   144   145   146   147   148   149   150   ...   165




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет