Текст 7.
Объект лексикологии – словарный состав языка с учетом индивидуальных лексических (а не грамматических) значений, которые обозначают те или иные предметы, признаки, явления действительности. Отличие лексикологии от других разделов языкознания заключается, во-первых, во множественности лексических единиц сравнительно с ограниченным количеством фонем, морфем. Во-вторых, оно проявляется в подвижности, открытости лексики, обусловленной необходимостью отображения различных изменений в жизни общества, достижений в познании мира.
Текст 8.
Однако стоит отличать имя прилагательное от местоимения, числительного (порядкового) и причастия, которые так же отвечают на вопросы "Какой?", "Какая?", "Какое?", "Какие?". Это можно сделать, если сравнить значения данных частей речи. Например, порядковые числительные обозначают порядок предметов при счете, в отличие от прилагательного, которое обозначает признак предмета; а местоимение только указывает на признак, но не называет его; причастие же обозначает признак, но по действию.
& АФОРИЗМ занятия
Скупой всегда нуждается.
Мудрость мира: Рим
4. 3. Микротемы текста
♦ Микротемы – это части общей темы, состоящие из одного или более предложений, объединенные по смыслу и раскрывающие с разных сторон коммуникативную задачу текста. В тексте могут быть две и более микротем. Каждая микротема (МТ) может состоять из одного и более предложений. Например:
Теорию языкового заимствования исследователи до сих пор считают (и справедливо) недостаточно разработанной. Ю. С. Сорокин говорит о двух точках зрения в освещении этого вопроса, внешне друг друга исключающих, но сходящихся в общих теоретических основаниях. Первая точка зрения в истории языкознания представлена различными пуристическими направлениями. Основной ее недостаток – неисторичность. Признавая законность того, что уже есть в языке, она отвергала то, что продолжает в нем складываться. Вторая точка зрения, противостоящая первой, признает неизбежность заимствований и с научных позиций смотрит на них как на главный источник "обогащения" словарного состава русского языка. Это позиция пассивного принятия любых заимствований, своего рода исторический фатализм. Обе эти точки зрения оказываются едиными в своей односторонней оценке явления заимствования (которое по самой своей сути двусторонне). И в том и в другом случае родному, заимствующему языку предписывается пассивная роль – простое принятие, усвоение чужеродных элементов.
Достарыңызбен бөлісу: |