Текст 4. Различаются общая, частная, историческая, сопоставительная и прикладная лексикология. Общая лексикология изучает общие закономерности системной организации и развития, функционирования лексики на материале нескольких языков. Частная лексикология изучает закономерности организации и функционирования лексики одного языка. Историческая лексикология изучает историю формирования словарного состава того или иного языка, связанные и обусловленные историей общества, историей формирования нации и развития национальной культуры. Сопоставительная лексикология исследует словарный состав ряда (двух или более) языков, с целью выявления сходства и различий между ними, а также с целью выявления общих лексикологических закономерностей. Прикладная лексикология связана прежде всего с лексикографией, культурой речи и стилистикой.
Текст 5. В лексике отражаются также социальные, профессиональные, территориальные, возрастные различия носителей языка, вследствие чего в её составе выделяются различные группы слов: диалектная лексика, просторечная, жаргонизмы, профессионализмы и др. Кроме того, в каждом языке лексика дифференцируется стилистически. Общеупотребительная, нейтральная лексика составляет основу словарного состава языка и может употребляться в любом стиле речи. Стилистически маркированная лексика ограничена в употреблении и может использоваться в зависимости от ситуации общения, от целеустановки, от жанра речи, от компетенции говорящего (официально-деловая, научная лексика, поэтическая лексика, разговорная лексика и пр). В то же время надо отметить, что четких, жестких границ между общелитературным языком и диалектами, разговорной речью, жаргонизмами, профессионализмами и т.д. в лексике не существует.
Текст 6. Теорию языкового заимствования исследователи до сих пор считают (и справедливо) недостаточно разработанной. Ю. С. Сорокин говорит о двух точках зрения в освещении этого вопроса, внешне друг друга исключающих, но сходящихся в общих теоретических основаниях. Первая точка зрения в истории языкознания представлена различными пуристическими направлениями. Основной ее недостаток – неисторичность. Признавая законность того, что уже есть в языке, она отвергала то, что продолжает в нем складываться. Вторая точка зрения, противостоящая первой, признает неизбежность заимствований и с научных позиций смотрит на них как на главный источник "обогащения" словарного состава русского языка. Это позиция пассивного принятия любых заимствований, своего рода исторический фатализм. Обе эти точки зрения оказываются едиными в своей односторонней оценке явления заимствования (которое по самой своей сути двусторонне). И в том и в другом случае родному, заимствующему языку предписывается пассивная роль – простое принятие, усвоение чужеродных элементов.