Устойчивое развитие: язык, межкультурная коммуникация



Pdf көрінісі
бет136/238
Дата15.11.2022
өлшемі5,1 Mb.
#50154
1   ...   132   133   134   135   136   137   138   139   ...   238
Байланысты:
COLLECTION of Сonferences XXIV «Akhanov readings» 2021

2. 
Выражение скромности и уважения 
Самая выдающаяся черта китайской культурной вежливости - «скромность и уважение 
к другим людям». «Скромность и уважение к другим» включает в себя два аспекта: один - 
быть скромным и осторожным и принижать себя, когда это необходимо, другой - уважать 
других и превозносить других, когда это необходимо. Древние всегда считали, что это 
«единственный способ» создать и поддерживать хорошие отношения с другими людьми. 
В межкультурном общении, особенно когда китайцы общаются с западными людьми 
происходит недопонимание традиционной моральной концепции китайцев «скромность и 
уважение к другим». Все дело в том, что европейцы не понимают словесные выражения 
китайцев, некоторые западники думают, что китайским комплиментам недостает 
аутентичности, и некоторые даже чувствуют, что обманывают себя и чувствуют себя 
несчастными. 
Если мы обучаем китайскому языку, согласно китайскому «скромному и 
уважительному» словесному выражению, то преподавателю необходимо рассказать 
иностранным студентам о вежливости и эмоциональном общении китайцев, сделав «эмоции» 
основными моральными и культурными факторами. Знакомство студентов с различиями 
между китайцами и западниками в моральном понятии“ скромность и уважение к другим“, 
помогает устранить недоразумения в вербальном общении
3. 
Выражать это эвфемизмами 
Уважение и табуирование вещей является проявлением психологических особенностей 
и духовного темперамента национального образа мышления. Табу изначально было 
своеобразной системой феодального общества в Китае. Чтобы показать уважение к 
феодальным монархам и достопочтенным, необходимо избегать произнесения их имен и 
использовать другие способы выражения. Позже эта система вымерла в обществе, но 
двусторонняя психология людей, заключающаяся в недопущении табу и страхе перед табу, 
не была устранена. Таким образом, в результате культурного накопления дух избегания табу 
превратился в обычай, в результате чего стало широко использоваться использование 
эвфемизмов для выражения значения слов. Люди либо для того, чтобы избежать бедствия и 
быть благоприятными, либо из вежливости и морали и т.д., бессознательно избегают всякого 
рода табу [2].
При обучении китайскому языку на уроках вводятся словесные выражения 
общеупотребительных китайских эвфемизмов иностранным студентам. Знакомство 
иностранных студентов с национальными табуированными обычаями и психологией 
позволяет избежать недопонимания в устном общении между иностранными студентами и 
китайцами. 
Принципы обучения китайскому языку как иностранному


Чтобы достичь эффективного обучения китайскому языку как иностранному, 
необходимо вводит культуру, основываясь на следующих принципах: 
1. 
Принцип постепенного прогресса 
Правила обучения языку-от простого к более глубокому, как и законы культурного 
введения. Когда иностранные студенты находятся на начальной стадии изучения китайского 
языка, из-за их ограниченного знания китайского языка они не могут привнести слишком 
много культурного содержания в тексты, но можно ввести некоторые культурные факторы, 
такие как названия. Когда студенты переходят на квази-средний этап обучения, они могут 
использовать подробные тексты и тексты для чтения для координации преподавания 
языковых пунктов. В соответствии со словарным запасом, освоенным учащимися, следует 
добавить некоторый контент, чтобы познакомить с китайской культурой, например, 
основные национальные условия Китая, фестивали, культура питания, культура туризма и 
другие аспекты содержания. Культурные занятия также можно проводить отдельно, и их 
содержание должно быть простым для понимания. В культурных классах выше среднего 
уровень сложности слов должен постоянно улучшаться, содержание статей должно 
постоянно детализироваться, а объем статей должен постоянно увеличиваться. Судя по 
текущей ситуации, внедрение культуры в преподавание китайского языка как иностранного 
недостаточно с точки зрения постепенного и упорядоченного прогресса. Культурный курс 
открывается относительно поздно, и в основном он проводится на среднем уровне или 
высшем, потому что текущие учебники культурного курса сложны. В настоящее время на 
отечественном и зарубежном рынке преподавания китайского языка как иностранного 
существует большая потребность в некотором простом внедрении учебников китайской 
культуры, особенно в зарубежных странах. Многие учителя, которые занимаются 
преподаванием китайского языка за границей, хотят иметь учебники, знакомящие с 
китайской культурой, подходящие для учащихся среднего или более низкого уровня 
владения китайским языком. Некоторые зарубежные школы хотели познакомить с китайской 
культурой раньше, но у них не было подходящих учебников, сложность внедрения культуры 
и преподавания языка не поддерживалась на аналогичном уровне, и это оказалось 
контрпродуктивным. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   132   133   134   135   136   137   138   139   ...   238




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет