МОТИВАЦИОННАЯ ПАРАМЕТРИЗАЦИЯ ЗООНИМОВ РУССКОГО И КАЗАХСКОГО ЯЗЫКОВ Мақалада уəжделген белгілер бойынша сипатталған қазақ тіліндегі уəжделеу түрлеріне, мо- тивтік белгілерге анықтама жəне салыстырмалы аспектіде іске асырылған зоонимдік лекси- каның екі тілдегі мотивациялы параметрлендіруі беріледі. This article is devoted to the motivational-comparative analysis on formal parts, motivational- comparative analysis on motivational indicators; kinds of motivation in the Kazakh language, motiva- tional attributes was carried out; motivational parameterization of zoonymic vocabulary in the both languages which is given.
Постулируемое понятие и термин «мотивационная параметризация» становится обозначением
комплекса процедур мотивационно-сопоставительного анализа зоонимов в аспекте словообразова-
тельной мотивации, с одной стороны, и совокупности мотивационных параметров (качественный,
экзистенциональный, реляционный) как части языковой картины мира в обоих языках — с другой.
Цель настоящей статьи — описание мотивационной параметризации зоонимов русского и казах-
ского языков как совокупности мотивационных параметров, определяющих специфику функциониро-
вания языкового знака в обоих языках. Описание мотивационных параметров как части языковой кар-
тины мира русского и казахского языков базируется на том, что обозначение животного — это своеоб-
разная, национально обусловленная система знаков, закрепляющих определенные стороны жизни жи-
вой природы. Таким образом, мотивационная параметризация учитывает мотивацию (признак, поло-
женный в основу наименования) и мотивированность (обусловленность его формы) языкового знака.
Само понятие не навязывается системе зоонимов, а исходит из глубин её функционирования.
Значение слова «параметр» (parametron — отмеривающий) — 1) мат. величина, входящая в
формулы и выражения, значение которой является постоянным в пределах рассматриваемой задачи;
2) физ., техн. величина, характеризующая какое-либо свойство устройства, процесса, вещества, то
же, что показатель
1
. Мотивационный параметр представляет собой конструкт, создаваемый соотно-
сительностью мотивационных признаков, и характеризуется такими свойствами, как универсаль-
ность, частотность употребления, и в этой функции обладает способностью отражать особенности
вербализации животного мира в обоих языках. Для описания мотивации зоонимов существенным
оказывается выделение качественного, экзистенционального, реляционного мотивационных парамет-
ров. Выделение этих мотивационных параметров позволяет осуществить параметризацию наимено-
ваний в обоих языках, найти линии, соединяющие системы разных языков, а также показать различия
следующий уровень сопоставления: описать мотивационные связи, которые определяют специфику
зоонимической лексики в обоих языках.
Природа и человек — два мира, нашедшие отражение в номинации животных. Образ жизни че-
ловека не может не сказаться на образе мышления и на характерных оценках. Существование тесных
эмоционально-когнитивных и аксиологических потребностно-мотивационных связей русского наро-
да с окружающим его миром вело к актуализации в каждой семантической сфере макрокосма своих
характерных мотивировочных признаков и оценок
2
. Разработанная Т.И.Вендиной модель русского
макрокосма представляет огромный интерес с точки зрения сопоставительного характера и создания
макрокосма казахского языка. Уже сейчас становится очевидным, что они не совпадают: место до-
машних животных в обоих языках, как показывает анализ, не совпадает, по-разному проявляется и
отношение у разных народов к миру дикой природы. Думается, что у этого направления в исследова-
нии мотивации слов большие перспективы.
Взяв за основу классификацию мотивировочных признаков, предложенную Т.И.Вендиной, кото-
рая отличается не сколько своей полнотой (качественный, локативный, экзистенциональный, тем- поралтный, квантитативный, функциональный, акциональный, реляционный, партитивный), но и
прежде всего характером описания, предполагающим достаточно высокий уровень абстракции, что
позволяет использовать ее в описании любого языка. Эта классификация направлена на выявление
глубинных семантических основ устройства и функционирования лексики и дает возможность
«представить набор характеризующих признаков семантической сферы «природа», являющихся, по
26
сути дела, гносеологическими параметрами концептуальной модели семантических отношений в
этой сфере» [см. подр.: Вендина, 1996].
М.М.Гинатуллин писал, что полное описание мотивации на примере какой-нибудь ЛСГ является
предпосылкой для установления «мотивологического типа» 3
того или иного языка, и эта проблема не
только не потеряла своей актуальности в настоящее время, но, на наш взгляд, требует своего реше-
ния. Осуществление комплексного структурно-семантического описания различных ЛСГ является
перспективным направлением в современной казахстанской лингвистике, значимость которой подпи-
тывается и благоприятными условиями, и традицией изучения различных явлений в «межъязыковом»
сопоставлении.
Исследование различных групп лексики со всей очевидностью показывает, что при переходе от
одного языка к другому изменения в наименовании часто не ограничиваются лишь заменой одного
способа номинации другим, но связаны с изменением объема или границ самогообозначаемого. На-
блюдения над языковым материалом позволили нам увидеть определённые закономерности функ-
ционирования зоонимов в обоих языках. Так, очевидно, что обозначение животного в обоих язы-
ках — это своеобразная, национально обусловленная система знаков, закрепляющих определенные
стороны жизни живой природы, и это:
1) то, как человек видит это животное, каким он его видит, что запоминается в животном, ведь
именно для этого создается языковой знак: он должен вызывать ассоциацию именно с этим объектом,
выделяется параметр — качественный, «указывающий на физические свойства», сюда относится ха-
рактеристика со стороны цвета, размера, формы, особенностей строения туловища;
2) сам способ существования, жизни, безусловно, является важным для характеристики мотиваци-
онных связей, и связан он с местом обитания, и с тем, какие действия совершает животное, и то, как оно видится человеку и оценивается им, поэтому нами выделен параметр — экзистенциональный;
3) создает эту систему наименований человек, поэтому особо следует выделить параметр реля- ционный, который позволяет осуществить номинацию путем сравнения мира природы с другими предметными областями, связанными с человеческой деятельностью.
Выделение качественного мотивационного параметра связано с использованием мотивировоч-
ных признаков в обоих языках, отражающих цвет (окраска, оперение), форму (в соединении с какой-
либо частью туловища), особенности строения туловища (в соединении с цветом и размером), раз- мер (мотивировочные признаки встречаются как в ФМП, так и в ЛМП).
Так, исследование показывает, что в наименованиях животных в русском языке самыми актив-
ными оказываются мотиваторы, а следовательно, и мотивировочные признаки, представляющие мо-
тивировочный признак внешний вид, охватывающий 116 зоонимов из 35 мотивационных полей и 146
зоонимов в казахском языке. В обоих языках существенным компонентом качественного параметра
становится цвет. Цветовая семантика в мотивационной структуре русского зоонима представлена
широко (медный, серебряный, черный, рябой, зеленый, пестрый). Мир природы в казахском языке
представлен прежде всего цветом: в номинации животных использованы все цвета спектра ақ, қара, қоңыр, қызыл, сұр (сұржоң, сұрша), сары, боз, жасыл. Наименования цвета используются в соедине-
нии со словами, обозначающими части тела (сирақ, тұмсық, кұйрық). Всевозможные оттенки пере-
даются словами ала (сарыала қаз). Нами отмечено использование в качестве мотиваторов в казах-
ском языке слов тана, шегір наряду с ақ (белоглазка — танабалық, шегіркөзбалық, ақкөзбалық),
что указывает на качественное разнообразие представления о возможностях цвета и света: словом
шегірпередается представление о светлых прозрачных зеленых (серых) глазах. Цветовая семантика
расширяется за счет использования предметных имен и свидетельствует о дробности наименований в
казахском языке. Так же, как и в русском языке, использованы в номинации животных и слова со
значением части туловища (сақал, құлақ, қасқа, ауыз). Если в русском языке сложные зоонимы при-
обретают свойство словообразовательной выразительности своей структуры, прозрачности внутрен-
ней формы зоонима (ср.: большеголов), то в казахском языке использование нескольких мотиваторов
обусловлено дифференциацией их значений и употреблений. Так, мотиваторы зори салпы создают
представление о чем-то большом, зорсодержит сему огромный, а салпы — отрицательную оценку (о
чем-то большом, неспособном собраться воедино), мотиватор алып — сему великан (алып соқыртышқан), мотиватор шатырв совокупности с мотиватором бас создает представление о фор-
ме и размерах (шатырбас), наблюдается также использование словабұзау. В обоих языках нами отмечены случаи использования в качестве мотиваторов слов с предмет-
ным значением, что, на наш взгляд, свидетельствует о важности учета этнолингвистического и куль-
турологического факторов в мотивации зоонимов: например, использование в качестве мотиваторов
27
в казахском языке слов ұршық(букв. веретено) и сап(букв.рукоятка топора) в зоониме ұршықсап (веретенница) или слова шабақ (букв. часть колеса телеги) в зоонимах бетшабақ (верховка),
майшабақ (голомянка), актуализирующими в мотивации зоонимов особенности строения туловища
животных. Также нами описано ЛМП части туловища, в котором мотиваторы лопата, вилы, сверло,
балта, шот, үскі, айыр, таға (балтатұмсық, шоттұмсық, үскітұмсық, үлкен таға, жарқанат, лопатконос, подковонос) презентируют не только определенную мотивационную модель, но и де-
монстрируют связь мотивации с характером практической деятельности, формами хозяйствования.
Необходимость включения в мотивационную параметризацию зоонимов обоих языков экзи- стенциального параметра закрепляет особенности существования животных: способ существования (‘действия’), формы существования(‘место обитания’). С другой стороны, описание сферы дейст-
вия экзистенциального параметра дает возможность проанализировать специфически национальные
способы восприятия животного мира: как они видятся человеку каждой языковой общности, как оце-
ниваются ими в соответствии с существующей шкалой оценок.
Действительно, анализ мотивировочных признаков в обоих языках показывает, что движение,
витальность, является важнейшим показателем жизнедеятельности организмов. Характерной чертой
в выборе мотиваторов является их тесная связь с миром человека. Так, нами отмечены мотивировоч-
ные признаки косить, ставить (сеноставки, сенокосец), использование которых подчеркивает роль
наблюдения над миром животных, в которых сравниваются действия животных с совершаемыми че-
ловеком сезонными полевыми работами. Обращает на себя внимание использование глагольных мо-
тиваторов в сочетании с формантом, значение которого синонимично (или омонимично) словообра-
зовательному значению лица (-ун, -унья, -ок-), что создает в зоониме определенные ассоциации с дей-
ствиями, совершаемыми людьми (плясунья, бражники, бурчалка), и является показателем антропо-
метрического в своей основе характера мотивации зоонимов в русском языке.
Мотивация глаголом в казахском языке — достаточно распространенный способ мотивации ха-
рактерным действием или действием, характеризуемым человеком. Глаголы жүру, тарту, шаншу, қию, жұту выделяют в номинации иногда характерные особенности внешнего вида (острый плавник
корюшки и қиярбалык в казахском) или способ жизни (балтажұтар — способный проглотить, пе-
реварить кости — бородач). Выбор глаголов с отрицательной оценкой — это характерная черта ка-
захского зоонима. Активные действия представлены глаголами тесу (қаптесер), қазу (құмқазар, құмқазғыш), глагол жеу используется в номинации зоонимов, представляя одну из самых значимых
в природе процессов (пішенжегіштер, жапырақжегіштер).
Как и в русском языке, глагол обозначает в мотивации и многообразие звуков природы, исполь-
зованных активнее по сравнению с русским зоонимом: міңгірлеу, сұңқылдау, сыбырлау, а также соб-
ственно звукоподражания: шырылдау, ысылдау, ызылдау, шырғалау, құрқылдау, шиқылдау, шекілдеу,
представлен и мотиватор, обозначающий звук, издаваемый при ходьбе в воде, — шөпілдеу, и способ-
ность воспроизводить звуки — сылдырау (сылдырмақ — гремушник). Редупликация звука шақ- шақ становится обозначением птицы (шақшақ или шақшақай). Издаваемый птицей звук становится язы-
ковым знаком: ср.: құр(еркек құр, ұрғашы құр) — тетерев.
Мотиваторы чирикать, трещать, свистеть, визжать, клокотать, шипеть, варакать, бормо- тать, пищать отражают не только характер звука, его интенсивность, но и отношение человека. От-
ношение проявляется в виде имплицитно содержащейся оценки приятно / неприятно (ср.: визгунья, варакушка, бормотушка), что является, по нашему мнению, отражением антропоморфического ха-
рактера мотивации за счет актуализации производимого впечатления.
Для существования животных природная среда является средой обитания, а значит, играет в мо-
тивации животных в обоих языках важную роль. Именно по этой причине экзистенциальный мотива-
ционный параметр наряду с действиями, производимыми животными, включает и те зоонимы, моти-
вировочным признаком которых выступают слова, обозначающие среду обитания. Следует отметить,
что круг лексем-мотиваторов широк и включает все, что окружает человека, и является местом оби-
тания животных: ручей, море, камыш, песок, поле, дубрава, камень (поручейник, поморник, камышев- ка, дубравник, подкаменница). Мотивация чаще всего связана не только с местами гнездования, жиз-
ни (песчанка), но и с другими факторами. Отмечены и случаи использования мотиваторов с негатив-
ной оценкой, связанной с образом жизни животных: ср.: могила (могильник), курган (курганник) для
обозначения хищных птиц и указывающей на функцию или способ жизни — питаться падалью.
Выделить в зоониме наиболее характерную черту — это значит всегда осуществить сравнение с
окружающим предметным миром. Этим вызвано выделение реляционного мотивационного парамет-
ра, объединяющего зоонимы, в мотивационной структуре которых выделяются мотивировочные при-
28
знаки, такие как «сравнение с другими предметами», а также использование в качестве мотиваторов
«домашних животных». Введение реляционного мотивационного параметра в описании специфики
мотивации зоонимов обоих языков необходимо в силу ряда причин: во-первых, анализ позволяет
увидеть национальный характер в выборе мотивировочных признаков, обусловленный практической
деятельностью; во-вторых, имеет глубинный характер, связанный с ситуацией поиска мотивировоч-
ного признака в окружающем носителя языка предметном мире, овеянном национальными пережи-
ваниями и характером. Так, использование лексем ходули(ходулочник), веретено (веретенник, вере- тенница), топор (топорик), колпак (колпица) показывает практически обусловленный характер но-
минации, в которой происходит сравнение предметного мира, окружавшего человека, с миром живой
природы.
Лексемы-мотиваторы являются носителями разных мотивировочных признаков, связанных с
жизнью и бытом русского человека: пастух (пастушок), каравай(каравайка), оляпки (оляпка), авдо- тьи (авдотка), брага (бражники). Приведенные примеры наглядно демонстрируют неотделимость
мира живой природы от мира артефактов, в которых находился человек и поэтому прибегал к моти-
вационной модели сравнения неживого с живым.
Как особая черта зоонимической лексики нами отмечается использование в номинации названия
других животных, более высокого порядка, для номинации малых животных — птиц, рыб, насеко-
мых. Это не только наименования домашних животных кобыла(кобылка), конь (конек), петух (пе- тушок), бык(бычок), верблюд(верблюдка), но и птиц (совка).
Так же, как и в русском языке, в казахском языке, в роли мотиваторов выступают слова, обозна-
чающие домашних и диких животных: например, құралай(чечевица). Среди всех названий домаш-
них животных первенство принадлежит бұзау (бұқа, өгіз), содержащему не только сравнение внеш-
него вида, но, в большей степени, отношение к животному (көлбұқа — выпь). Мотиватор түйе (түйеқұс — дрофа-красотка, түйетабан —синявка), а также слов, тематически связанных с поня-
тием верблюд (қоспақ, табан), и с другими домашними животными: ұшқыр (о резвой лошади) в но-
минации хорошо летающей утки (морянка).
Таким образом, описание мотивационных отношений как особой сферы концептуализации и
вербализации объектов природы позволяет представить на рисунке: А — качественный мотивацион- ный параметр, Б — экзистенциальный мотивационный параметр, С — реляционный мотивацион- ный параметр.
0
20
40
60
80
100
120
140
160
А
Б
С
РЯ
КЯ
Рис. Мотивационная параметризация зоонимов в РЯ и КЯ
Сопоставительный анализ демонстрирует следующее соотношение мотивационных параметров
в мотивации зоонимов в обоих языках. Ведущая роль принадлежит качественному мотивационному параметру (146 зоонимов в казахском и 116 зоонимов в русском) в обоих языках, даже не различный
количественный состав этой группы зоонимов в обоих языках, а ведущее положение параметра, свя-
занного с возможностью закрепления в языковом знаке тех признаков и свойств животных, которые
выступают как видимые, ощутимые с точки зрения цвета, формы, размера и оцениваются человеком
по собственной шкале восприятия и оценки, обусловленной особенностями мировосприятия и закре-
пленной в своей языковой картине мира.
Характерной особенностью устройства зоонимической лексики казахского является то, что, по
сравнению с русским языком, в качестве лексем-мотиваторов ведущая роль принадлежит цветовым
именам. Семантика цветового наполнения обусловлена национальной спецификой. А в представле-
ниях о размере (большой) казахскому зоониму присуща большая разветвленность выбранных моти-
29
ваторов (қазан, əйдік, бұзау), отражающих различный ассоциативный механизм действия мотивации
в обоих языках.
Особенностью обоих языков становится использование мотиваторов, отражающих формы хо-
зяйственной деятельности, существовавших ремесел: в языковом знаке обоих языков закрепляется
такое важное свойство — мир живой природы неотделим от мира артефактов, в которых существова-
ла каждая национальная культура. Для зоонимов казахского языка это свойство становится и важной
характеристикой, так как сфера качественного и реляционного параметров расширяется.
Экзистенциональный мотивационный параметр в обоих языках имеет много общего, например,
актуализация в зоонимах обоих языков места обитания. Как в русском и казахском языке, глагольный
мотиватор есть, жеу обладает самой высокой частотностью среди сложных зоонимов. Для русского
зоонима актуальной оказывается характеристика действием, которое совершается самим животным,
и в то же время мотивированный зооним в русском языке (хохотун, плясунья) носит яркий антропо-
метрический характер, так как создаются параллели мира животных и мира человека.
Интересно отметить, что имена действия в казахском зоониме заменяются именами прилага-
тельными, в которых выражается различные состояния, связанные или сопутствующие действию,
идея движения становится характеристикой подвижности определенной части туловища. Больший
удельный вес мотиваторов со значением особенности поведения в казахском языке связан с тем, что
номинация содержит оценку самого животного или определенного действия, его характер.
Сфера действия экзистенционального параметра различна в обоих языках (112 зоонимов в рус-
ском языке и 70 зоонимов в казахском языке), что обусловлено несколькими причинами, прежде все-
го с ориентацией казахского зоонима на закрепление признаков видимых, внешних (формы, цвета) и
с активным началом в русском зоониме.
И если в русском языке два мотивационных параметра (экзистенциональный и качественный)
практически совпадают, то в казахской зоонимической лексике «бытийная» сторона оказывается ме-
нее актуальной. Большее количество звукоподражаний (19 против 5 в русском) в казахском языке
свидетельствует о том, что звук является важной мотивационной характеристикой, однако казахский
зооним показывает сам характер протекания звука, его интенсивность, а русский — оценку со сторо-
ны человека.
Реляционный параметр не разнится в обоих языках (31 зооним в казахском против 25 в русском
языке), подтверждает особенность мотивации в обоих языках: сравнение уже известным становится
важной характеристикой животного, важно отметить другое: специфика сравнения обусловлена на-
циональными предпочтениями и тесно связана с категорией оценки.
Сходство в функционировании мотивационных параметров нельзя рассматривать как результат
случайных конвергенций, оно закономерно и говорит о тождественности человеческой природы и
общности психических законов. Кроме того, фантазия называющего субъекта всегда ограничена рам-
ками объективной действительности, а первоначальный импульс идет не от языка, а от самого пред-
мета: всякое возникшее в языке наименование мотивировано свойствами, признаками называемого
объекта.
Список литературы
1. Словарь иностранных слов. — 18-е изд., стер. — М.: Русский язык, 1989. — С. 370.
2. Вендина Т.И. Лексический атлас русских народных говоров и лингвистическая гносеология // Вопросы языкознания. —
1996. — № 1. — С. 29.
3. Гинатуллин М.М. К исследованию мотивации лексических единиц (на материале наименований птиц): Автореф.
дис. … канд. филол. наук. — Алма-Ата, 1973. — С. 3.