Атты І халықаралық конференция ЕҢбектері



Pdf көрінісі
бет188/326
Дата07.01.2022
өлшемі8,57 Mb.
#19269
1   ...   184   185   186   187   188   189   190   191   ...   326
2.  Темпоральные категории 
По темпоральному признаку глаголы в тюркских языках выражают значения прошедшего, 
настоящего и будущего времени, но каждая форма обычно совмещает несколько значений, 
что  ставит  вопрос  о  том,  какие  семы  выделять  в  качестве  основных,  доминирующих  и 
фиксировать в названиях категорий.  
2.1. Прошедшее время 
Форма прошедшего времени на -ДЫ в разных работах по грамматике называется: 
- прошедшее определенное,  
- прошедшее категорическое [9],  
- прошедшее очевидное.  
Существующая  многозначность  глагольных  форм  приводит  к  тому,  что  в  тюркских 
грамматиках часто предпочтительными оказываются формулировки типа «прошедшее время 
на  -ды»,  «причастие  на  -ып»,  «имя  действия  на  -у»  и  т. п.  Такая  терминология  для  нашей 
системы  неприемлема  с  учетом  того,  что  морфологический  анализатор  уже  выделяет 
соответствующие аффиксы, и дублировать их в названиях категорий нет никакого смысла. 
Если  эмпирические  факты  свидетельствуют  о  том,  что  грамматические  значения 
существуют  лишь  в  «связанном»  виде,  то  возникает  вопрос:  что  именно  фиксировать  в 
системе  обозначений?  При  семантическом  подходе  возможно  выявление  элементарных 
значений  –  «семантических атомов»
 
путем межъязыкового сопоставления. Однако в  нашей 
системе  обозначений  отправными  точками  классификации  являются  аффиксы,  которые 
объединяют  комплексы значений (темпоральность + модальность), при этом интерпретация 
зависит от контекста.  
Например,  в  работе  [15]  указывается,  что  парадигматическим  значением  прошедшего 
категорического  времени  в  татарском  языке  является  «выражение  очевидного,  целостного, 
однократного  действия  в  прошлом».  Однако  добавление  эта  однократность  пропадает  при 
добавлении в словоформу морфемы –ГАлА или –[Ы]штЫр. 
Например: 
барды ‘ходил’ – баргылады ‘хаживал’ – барыштырды ‘хаживал’. 
При этом в различных контекстах может идти речь о временной локализации действия, о 
динамике развертывания действия, законченности/незаконченности действия, длительности, 
повторяемости действия  и т.д.  
Прошедшее  категорическое  как  в  татарском,  так  и  во  многих  тюркских  языках  обычно 
противопоставлено  прошедшему  результативному  или  результативным,  поскольку  в 
казахском языке есть еще две формы прошедшего, выражаемых с помощью морфемы –ҒАн 
и  -[Ы]п.  Прошедшее  категорическое  и  результативное  противопоставляются    не  по 
аспектуальным  параметрам,  а  по  вовлеченности  субъекта  высказывания.  Оно  выражает 
действие очевидное, несомненное, свидетелем которого являлся сам  субъект (субъективная 
модальность), когда субъект сам являлся свидетелем действия и осознает это.  
 
Например:  


178 
 
яңгыр яуды шел дождь’ - субъект видел, как он шел.  
При  прошедшем  некатегорическом  субъект  может  наблюдать  результат  действия  в 
прошлом, но не само действие 
яңгыр  яуган  ‘шел  дождь’  -  субъект  видел  не  сам  дождь,  а  может  наблюдать  лужи  и 
мокрую землю или о дожде сообщает другое лицо. Русский перевод не отражает специфику 
противопоставленных  форм.  В  татарском  языкознании  не  выделяется  специализированная 
грамматическая  категория  эвиденциальность,  но  значение  очевидности  присутствует  в 
связанном  виде  со  значением  прошедшего  времени  и  является  отличительным  признаком 
прошедшего категорического времени.  
Отсюда прошедшее категорическое время можно было бы маркировать и как PST_EVID 
(прошедшее  эвиденциальное)  -  формально  это  выглядит  как  нечто  непривычное,  но  такая 
помета  вполне  укладывается  в  русло  тех    тюркских  грамматик,  которые  прошедшее 
категорическое называют «прошедшим очевидным» или «прошедшим определенным». 
В  своей  системе  обозначений  мы  выбрали  вариант  PST_DEF(«прошедшее 
определенное»). 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   184   185   186   187   188   189   190   191   ...   326




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет