Пайдаланылған әдебиеттер:
1 Б.Қалиұлы. Қазақша термин жасау мәселесі және оны қалыптастырудағы БАҚ-тың
рөлі. Жинақта: Қазақ терминологиясы және Бұқаралық ақпарат құралдары. Республикалық
ғылыми-практикалық конференция материалдары. –Астана: 2003 ж. – 128 б.
2 Аханов К. Тіл біліміне кіріспе. – Алматы: Мектеп, 1965. – 592 б.
3 Момынов Т.А., Рақышев А.Р. Медициналық сөздік (орысша-қазақша). – Алматы:
ЖШС «Кітап баспасы», 2003. – 352 б.
4 Рүстемов Л.З. Сөз туралы сөз. – Алматы: Санат, 1990. – 112 б.
5 Оңдасынов Н. Арабша-қазақша түсіндірме сөздік. – Алматы: Мектеп, 1984. – 1-т. –
256 б.
ӘОЖ (УДК) 81:37.016
ТҮРІК ЖӘНЕ ҚАЗАҚ ТІЛДЕРІНДЕГІ ТІЛДІК ҚҰБЫЛЫСТАР СӘЙКЕСТІГІНІҢ
ТІЛ ҮЙРЕТУДЕГІ МАҢЫЗЫ
Қабыкенова Гүлдана Мейрамқызы
Сулейман Демирел Университеті
Филология және ПҒ кафедрасы, Филология факультеті, Қазақ филологиясы
Мақалада қазақ және түрік тілдеріндегі тілдік құбылыстар сәйкестігінің тіл
үйренудегі маңызы туралы баяндалады.
В статье описывается важность соотношения языковых явлений казахского
турецкого языков при изучении языке.
The article there is an importance of correlation of language appearance between Kazakh
and Turkish appearance in learning language.
Тірек сөздер: қазақ тілі, түрік тілі, тіл үйрету әдістемесі, ортақ сөздер, жартылай сәйкес
сөздер.
580
Қазақстан Республикасының әлемдік өркениеттің дәстүрлі арнасымен жедел даму
жолына түсуі, қазақ тілінің мемлекеттік тіл мәртебесіне ие болуы халыққа білім беру
жүйесіне, оқу-тәрбие үдерісіне қойылатын талаптарды күрделендіре түсті.
Қазақстан Республикасында білім беруді дамытудың 2016 жылға арналған мемлекеттік
бағдарламасында «оқытуды ұйымдастыру қағидаларын және оқушының білім, білік,
дағдыны «енжар алушы» рөлін танымдық үдерістің белсенді субъектісіне өзгертуді» тілді
үйретудің басты қазығы ретінде ұстану белгіленген. Қазақстан Республикасы 1991 жылы
16 желтоқсанда өзінің Тәуелсіз мемлекет екендігін жариялағанда, ең алғаш болып
мойындаған бауырлас ел – Түркия Республикасы. Сол күннен бастап нығайған достық
қарым-қатынас 1992 жылы Түркістанда Қожа Ахмет Яасауи атындағы Халықаралық қазақ-
түрік университетінің, 1996 жылы Сүлейман Демирель атындағы университеттің
ашулуымен және қазақ-түрік лицейлерінің құрылуымен жалғасын тапты. Қазақстан мен
Түркия Республикаларының қарым-қатынасының негізгі тармағы білім беру мен ғылым
саласындағы істерге тікелей байланысты болып келе жатқаны ақиқат. Соңғы жылдары екі
ел арасындағы білім беру саласы бойынша ынтымақтастық ауқымы кеңей түсіп, екі жақты
қарым-қатынасының маңызы артуда. Түбі бір, тамыры бір түркі тектес қазақ және түрік
халықтарының ұлттық-рухани мәдениетінің арасында мызғымас терең тамырластық
байланыстың бары дау туғызбас ақиқат. Бүгінгі күннің негізгі талабы оқу мен тәрбие
жүйесін толық тіл үйренушінің ішкі мүмкіншіліктеріне сай дамытуға бағытталып отыр.
Осы ретте білім беру саласын әдістеме және оқыту әдіс-тәсілдерімен бірге толық нәтижеге
тез жеткізуді мақсат ететін оқытудың инновациялық технологиялары да енгізіліп жатыр.
Тілдік құбылыстар сәйкестігінің тіл үйретудегі маңызы түрік тілді студенттерге қазақ
тілінің ішкі құрылымы мен сыртқы жүйесін меңгертуде үлкен орын алады. Түрік тілінде
сөйлейтін тіл үйренушілерге қазақ тілін үйрету мәселесі зерттеу нысаны болмағаны анық.
Туыс тілде сөйлейтін түрік тілді студенттерге қазақ тілін оңай түрде үйрету бағытында
оқыту мәселесі – ғылыми тұрғыда әлі де зерттелуде. Түркия студенттерінің Қазақстанда
білім алуы үшін де қазақ тілін білуі шарт, түріктілді студент үшін Қазақстанның
мемлекеттік тілі халықаралық қатынас үшін де қажет. Білім берудің әлеуметтану негіздерін
жүйелік тұрғыдан тану – қазақ тілін сапалы оқытудағы ұстанатын негізгі ұстанымдардың
бірі.
Қазақ тілін түріктілді студенттерге тілдік құбылыстар сәйкестігінің тіл үйренудегі
маңызының әлеуметтік ерекшеліктері дегенде, ең алдымен, қазақ тілінің танымдық,
коммуникативтік, кумулятивтік ерекшеліктерін қазақ тілінен берілетін білім маөзмұнына
молынан енгізе отырып, мемлекеттік тілдің мәртебесіне жету қажеттілігін ұғындыру жолы
берік ұсталынады. Ол үшін Қазақстан Республикасының мемлекеттік тілін өзге тілді
дәрісханаларда оқыту үдерісінде отансүйгіштік, атажұртты қадірлеу, сыйластық,
бауырластық қасиеттерінің қалыптастырылуы бірінші кезекке қойылады. Екіншіден, қазақ
тілін түріктілді студенттерге оқытуда түркі тілдес халықтар арасындағы әлеуметтік-мәдени
үдерістердің, оның ішінде білім беру саласындағы үдерістердің жағдайы мен динамикасы
танылуы көзделеді. Үшіншіден, қазақ тілін түріктілді студенттерге тілдік құбылыстар
сәйкестігінің тіл үйренудегі маңыздылығынан әлеуметтік-мәдени таным әрекеттерін
меңгертудің заңдары, принциптері, механизмі мен технологиясы қарастырылады.
Төртіншіден, қазақ тілін басқа ұлт өкілдеріне оқыту барысында Қазақстан
Республикасының Тәуелсіз мемлекет болып қалыптасу, өсу жылдарындағы (1996-2006
жж.) саяси-қоғамдық, әлеуметтік-экономикалық, мәдениет салаларына байланысты
қарыштап дамыды.
Түрік студенттерінің ұлттық психологиясын қазақ тілін оңай әрі ұғымды оқытуға
бейімдеу үдерісін мынадай үш кезеңге бөліп қарастыру керек деп ойлаймын. Бірінші
кезеңде, түрік студенттер қазақ тілі сабақтары мен қазақ тілін оқыту, тәрбиелеу үдерісінің
тек қазақша өтуіне іштей болса да қарсылық білдіруі мүмкін. Сондықтан бұл кезеңде қазақ
тілін оқыту барысында оған үлкен педагогикалық ептілік пен икемділік керек. Екінші
кезеңде, қазақ тілін оқытып тәрибелеу барысы бірқалыптылыққа түсе бастайды. Осы
581
кезеңде түрік студенттеріне тілді үйрену үшін әр қайсысына өз бетінше тапсырманы мол
орындауды тапсырып, соларды жүйелі қадағалап отыруымыз тиіс. Үшінші кезеңде, түрік
студенттер қазақ еліне, қазақ тіліне, қазақ мәдениетіне сыйластықпен қарай бастады. Ол
сыйластық саналылық арқылы келеді. Түрік студенті өзінің ұлттық психологиясына зиян
келтірмей, қазаққы мәдениетті танып, тілін меңгеріп, таным өрісі кеңігенін білімі, білігі,
дағдысы арқылы дәлелдеуі керек.
Түріктілді студенттерге қазақ тілін оқытуда оқытушы мен студент, студент пен студент
арасындағы тілдік-сөйлеу қарым-қатынасы жаңа мәліметтер берудегі, алудағы, басқа ұлт
өкілін қабылдауда ізгілік пен достық, теңдік, төзімділік сезімнің шынайылығы мен биіктігі
ауадай қажет. Қазақ тілін үйренушілердің өзара және оқытушымен тең дәрежедегі
қатынасының қалыптасуы көзделеді. Қазақ және түркі тілдері туыс тілдер болғандықтан,
барлық туыс тілдерге ортақ құбылыс оларда да бар. Екі тілге де ортақ сөздер болуымен
бірге, жекелеген тұстары ұқсас, сондай-ақ әр тілдің тек өзіне ғана тән ерекшеліктері бар
сөздер – екі тілге де тән құбылыс. Оны З.Н.Жұматаеваның мынадай модельде көрсетеді:
1 - сызба. Қазақ және түрік тілдеріндегі тілдік құбылыстар сәйкестігінің ЛД көрінісі:
Мұндағы: 1 – екі тілде де құрылымымен, мағынасымен (кейбір дыбыстың ерекшеліктері
бар) толық сәйкес келетін ортақ сөздер;
2 – жартылай сәйкес келетін сөздер;
3 – тек бір тілдің ерекшелігіне тән сөздер.
Кез келген оқу-әдістемелік кешенді тиімділікпен оқу үдерісінде қолдану үшін
дидактикалық негіздердің жаңа заман талаптарына сай және көздеген мақсатқа лайық
таңдалуы маңызды болмақ. Дидактикалық заңдылықтар мен тілді оңай жағынан үйрету
мақсаттарын үйлестіре ұштастыруда арнайы жүйеленген мәтіндер жүйесі үлкен қызмет
атқарады. Қазақ тілін жоғарғы оқу орындарында оқытудың тиімді әдістерін жүйелеуде
Ы.Алтынсариннің,
А.Байтұрсыновтың,
Т.Шонанұлының,
Қ.Қадашеваның,
Ф.Оразбаеваның,
Н.Құрманованың.
Қ.Жақсылықованың,
А.С.Қыдыршаевтың,
Ж,Сүлейменованың, З.Күзекованың, З.Бейсенбаеваның, Р.Шаханованың, кейіннен
Б.А.Нұржанованың,
Г.Иембердиеваның,
И.Р.Дүйсенбаеваның,
Т.Аяпованың,
Н.Оранбаеваның, З.Н.Жұматаеваның әдістемелік зерттеулерінде дидактикалық әдістер кең
түрде әрі айқын талданған. Қазіргі таңда түріктілді студенттеріне қазақ тілін үйрету
сабақтарын жоғарғы деңгейде өткізуде – Амир Ордабаевтың алатын орны ерекше. Ол
Қазақ тілі
Түрік тілі
1
3
2
582
бірінші сабағында тіл үйренушіге оңай болу үшін ұқсас сөздерді жинақтап, қазақша,
түрікше, орысша сілтемелерін жасаған. Бірінші етістік, есімдіктерді, сөздерді қарастырып,
кейін сөйлем құрауға баулыған. Мәселен:
Қазақша
Түрікше
Орысша
Алу
Almak
брать
Мен
Ben
Я
Мен бұны жасай аламын
Bu bunu yapabılıyorum
Я смогу это сделать
Сен жасағың келеді
Sen yapmak ıstıyorsun
Ты хочешь сделать
Қазақ тілін оңай түрде оқыту әдіс мәселесіне ерекше назар аударылады. Әдістемемізде
жүйеленген әдістерді анықтау үшін оларды үш қырынан танып-талдау қажет болды. Олар:
біріншіден, жүйеленген әдістер түрік студенттеріне қазақ тілін өз бетімен тереңдете
үйренуіне тірек болуы керек; екіншіден, оқытушы мен студенттердің өзара үйлескен оқыту
– оқу әрекетін нәтижелі етуге көмектесуі керек; үшіншіден, қазақ тілін тиімді әрі оңай түрде
оқыту үшін өзіндік ерекшелігі бар әдістер анықталуы керек. Мәселен, мен
З.Н.Жұматаеваның қазақ және түрік тілдеріндегі тілдік құбылыстар сәйкестігінің ЛД
көрінісі арқылы (1-сызбада көрсетілген) екі яғни, Б.А.Нұржанованың «Қазақ тілі»
қарапайым деңгейі мен Е.Орымбетовтың «Қазақша-түрікше тілашар» сөздігінде салыстыра
отырып, екі автордың түрік студентіне қазақ тілін оңай әрі тиімді түрде үйретудегі жолын
құрастырып, бір жүйеге келтірдім. Мәселен, Б.А.Нұржанованың «Қазақ тілі» оқу
құралында қазақ тілін түрік студенттеріне оңай әрі тиімді жолмен үйрету жолы – 15 сабақ
(Танысу, Бұл не? Ол кім?, Өзім туралы, Менің отбасым, Менің үйім, Уақыт, Дүкенде, Ауа-
райы, Менің елім, Мен қазақша сөйлеймін, Біздің университет, Менің сүйікті ісім, Менің
мамандығым, Ауруханада, Мен хат жаза аламын) бар. Кітапта әр сөзге мысал, жаттығу
жұмыстары да берілген. Ал Е.Орымбетовтың «Қазақша-түрікше тілашар» сөздігінде
барлығы – 24 тақырып (Амандасу және қоштасу, жалпы сұхбаттасу, Сұрақтар, Танысу,
Мамандық, Қайда, қалай өту? Өтініш, Әуежай, Кеден тексеру, Қонақ үйде, Мейрамхана,
Сатып алу, Аурухана, Дәріхана, Тіс дәрігері, Автокөлік, Спорт, Ойын-сауық, Пошта,
телеграф, телефон, Уақыт, Сандар) қамтылған. Мұнда тілді оңай әрі тиімді жаттау, оңай
айтылу жолдары жазылған. Екі кітапта да тіл үйренушіге қажетті мазмұндық
тақырыптарды, тілді меңгерту барысында жұмыс жасау, қазақша тілдік қатынасты жүзеге
асыратын сөйлеу үлгілерін қамтиды. Еңбек негізгі мақсаты – тіл үйренушіге қарапайым
түрде берілген тақырыптарды меңгерту арқылы күнделікті тұрмыста қолданылатын
сөздерді, сөйлеу үлгілерін ұсыну. Еңбекті пайдалану нәтижесінде тіл үйренуші:
Қазақ тілінің әліпбиін жатқа біледі;
Күнделікті өмірде қолданылатын сөздерді біледі;
Өзі туралы қысқаша мәлімет бере алады;
Мәтінді оңай түсініп, айтып бере алады.
ОСЫ ЖЕРГЕ ТІЛДІК ҚҰБЫЛЫСТАРДЫҢ ҰҚСАСТЫҒЫ ТІЛ ҮЙРЕНУШІГЕ НЕ
БЕРЕДІ?? Менің Түркиядан келген құрбыларым қазақ тілін үйренуге бар ынта-жігерін
583
салуда. Себебі олар қазақ тілін жетік меңгергісі келеді. Сол себептен біз ұқсас сөздерді
алып, оларға сөйлем құрау арқылы күнделікті қолданатын сөздерді жүйеледік. Осы тілдік
құбылыстардың ұқсастығы тіл үйренушіге тілді толық меңгеруге, рухани байлығын
кеңейтуге зор ықпалын тигізеді. Мен түрік құрбыларымнан қазақ тілін үйрену оларға не
беретіні туралы сұхбат жасадым. Олардың айтуынша, қазақ тіліне деген қызығушылығы
тілдің өте бай, оралымды ырғақты, теңеу-бейнелеулеріменен артты деседі. Мәселен, олар
біздің оқуға ақпан айынан бастап келген болса, екі айдың ішінде қазақ тілін 100% - 60, 70%
үйренгенін айтады. Олар А.Ж.Баяниязовтың «Түрікше-қазақша сөздігін» (Алматы, 2014,
648б) пайдаланады. Біздің жасаған констукциямыз тілді үйреушіге тілді оңай әрі тиімді
үйренуге үлкен ықпалын тигізеді деп ойлаймыз. Қазақтың бай тілін үйренеміз деген әр
шетелдің адамы біздің жасаған жұмысызбен үйренсе, ол біз үшін бақыт.
Біз
Е.Орымбетовтың «Қазақша-түрікше тілашар» сөздігіндегі әр бөлімін
З.Н.Жұматаеваның қазақ және түрік тілдеріндегі тілдік құбылыстар сәйкестігінің ЛД
көрінісі арқылы қарастырдық (1 - сызба). Яғни, екі тілде де құрылымымен, мағынасымен
(кейбір дыбыстың ерекшеліктері бар) толық сәйкес келетін ортақ сөздер; жартылай сәйкес
келетін сөздер; тек бір тілдің ерекшелігіне тән сөздер.
Төмендегі 2 – сызбада көрсетілген:
№ Бөлім
Жиы-
ны
неше
сөз
Құрылы-
мымағын
асы
жағынан
ортақ
сөздер
Жартылай
сәйкес
келетін
сөздер
Тек бір тілдің Күніне әр
ерекшелігіне сөзді
тән сөздер жаттағандағы
пайыз саны
%
1 Амандасу
18
3
1
14 11
2 Жалпы сұхбаттасу
39
3
5
29 11
3 Сұрақтар
27
8
6
13 22
4 Танысу
74
9
10
56 23
5 Мамандық
65
13
11
21 21
6 Қайда, қалай өту?
51
6
15
30 17
7 Өтініш
47
7
15
26 18
8 Әуежай
42
7
11
24 18
9 Кеден тексеру
33
5
10
18 16
10 Қонақ үйде
48
6
21
21 17
11 Мейрамханада
66
14
25
27 20
12 Сатып алу
75
7
14
54 20
13 Аурухана
54
2
7
45 10
584
14 Дәріхана
28
2
7
19 10
15 Тіс дәрігері
25
2
5
18 10
16 Автокөлік
41
3
6
32 11
17 Спорт
34
11
10
13 19
18 Ойын-сауық
43
14
10
19 10
19 Пошта,телеграф,телефон 40
1
10
29 5
20 Уақыт
55
9
15
31 20
21 Сандар
41
31
8
2 43
Егер де күніне кестедігедей көрсеткіш көрсетсе, онда түркі студенттері қазақ тілін толық
меңгеріп шығуға толық мүмкіндігі бар. Түркі студенттерінің қазақ тіліндегі тілдік
құбылыстар сәйкестігінің тіл үйретудегі маңызы арта түспек.
Пайдаланылған әдебиеттер:
1. Б.А.Нұржанова. Қазақ тілі (қарапайым деңгей). Оқу құралы. – Алматы: «Таңбалы»
баспасы, 2014. – 132 бет.
2. Е.Орымбетов. Тілашар.(түрікше-қазақша) – Алматы, Дайс-Пресс, 2009. – 240 бет.
3. Г.Иембердиева. Қазақша-орысша-түрікше сөздік. шолу/Г.Иембердиева. Қ.А.Ясауи
ат. ХКТУ –түрікше. 2005. – 122 бет.
4. Т.Аяпова. Қазақ тілі. Келіңіз, қазақша сөйлесейік. Алматы, Ана тілі, 2006 – 216 б.
5. И.Р.Дүйсенбаева. Кел, қазақша сөйлеуге жаттығайық! Қазақ тілін екінші тіл ретінде
меңгерушілерге арналған жаттығу жинағы. Әл-Фараби ат. ҚазҰУ, Алматы, 2006, 113 б.
6. Н.Оранбаева. Қазақша сөйлесеміз. 2 – кітап. Тіл дамыту. ҚР БҒМ, Ш.Есенов
атындағы Ақтау мемл.университет. Ақтау, 2004, 234 б.
7. Ж.З.Жұматаева. Қазақ тілін түркітілдерге лингвоелтаным бағытында оқыту
әдістемесі. Автореферат. Қазақстан Республикасы, Алматы, 2007. 23 б.
3/3- СЕКЦИЯ
“ТҮРКІ ӘЛЕМІ ЖАСТАР КӨЗІМЕН”
378.016:811.512.1:39
YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE DERSLERİNDE SÖZCÜK ÖĞRETİMİNDE
ŞARKILARIN YERİ VE ÖNEMİ
Toktasbayeva Togjan
Süleyman Demirel Üniversitesi
İki Yabancı Dil Bölümü 3 sınıf öğrencisi
Danışman: Doç.Dr. Altınşaş Kurmanali Çakıroğlu
Giriş
Yabancı dil öğretiminde en önemli meselelerden biri iletişimdir. Yabancı dilde iletişim
kurmada dil öğrenenin, sözcük hazinesinin önemi inkar edilemez, çünkü kişinin sahip olduğu
sözcük hazinesi anlama ve anlatma becerisini etkilemektedir.
Sözcüklerin iletişim bakımından ne derece önem taşıdığı açıktır. En basit isteklerimizden
en karmaşık düşünce ve duygularımıza kadar sözcük lerin aracılığıyıla anlatırız [1, 8].
585
Sözcük hazinesi zenginleşen kişi, konuşulanları anlayacak ve bu anlama becerisi, zamanla
anlatma becerisine dönüşecektir. Dolayısıyla sözcük öğretimi dil öğretiminin en önemli
bileşenlerinden biridir. Dile ilişkin kuralların nasıl işlediğini iyi bilmenin o dilde iletişim kurmak
için yeterli olmadığı, oysa gereksinim duyulan sözcüklerin bilinmesi durumunda iletişimin zor da
olsa gerçekleştirilebileceği bugün pek çok uzmanın hemfikir olduğu bir konudur.
Prof. Dr. Zeynep Korkmaz sözcük hazinesi terimini «Sözcük hazinesi, bir dilin bütün
sözcükleri; bir kişinin veya bir topluluğun söz dağarcığında yer alan sözcükler toplamı» şeklinde
tanımlamaktadır [2,18].
Bu alanda yapılan çalışmalara bakıldığında bu kavramın; sözcük dağarcığı, söz dağarcığı,
sözcük serveti, söz varlığı vb. terimlerle karşılandığı görülmektedir. Çalışmalar incelendiğinde
dile getirilen bu kavramların, aynı anlamı karşılamak için kullanıldığı söylenebilir. Türkçe
Sözlük’te sözcük hazinesi ile söz varlığı aynı anlamda düşünülmektedir [3, 127].
Kısaca, bireyin, ana dilinde veya yabancı dilde kazandığı sözcüklerin hepsine sözcük hazinesi
denir. Sözcük hazinesini oluşturan sözcükleri takip ederek o milletin yaşayış biçimini, örf-
adetlerini, gelenek ve göreneklerini,inançlarını, tarihini, yaşadığı coğrafyayı ve dahası söz
varlığının geçirdiği gelişimi incelemek mümkündür.
Yabancı bir dili öğretim sürecinde dil öğrenenin, dinlediğini anlama, okuduğunu anlama,
konuşma ve yazma gibi temel dil becerilerini geliştirmenin en etkili yolu sözcük öğrenimiyle
mümkün olmaktadır.
“Eğer dil yapıları bir dilin iskeletini oluşturuyorsa, hayati organları ve bedenin geri kalanını
oluşturan da sözcüklerdir. Sözcükler kullanılmadığı müddetçe dilbilgisi yapılarına hâkim olarak
mana ifade etmek mümkün değildir” [4, 153].
Sözcükler, dilbilgisinde matematikte problem çözmede olduğu gibi önemli
bir yer teşkil eden formüller gibidir. Formülsüz, matematiksel işlemlerin çözülmesi
mümkün olmadığı gibi, yeteri kadar sözcük bilgisine sahip olmayan bireylerin de bir dili etkili bir
biçimde kullanması, konuşması pek mümkün değildir [5, 6].
Bu ifadelerden haraket ederek, dil öğrenenin kendini iyi ifade edebilmesi için hedef dilde
yeterince sözcük bilmesi ve bu sözcükleri cümle içinde doğru kullanabilmesi gerekmekte
olduğunu
söylemek mümkündür.
Dil öğrenenin sözcük hazinesini zenginleştirme çalışmaları ile öğrencinin
hem dili iyi kullanması hem de düşünce dünyasını geliştirmesi sağlanabilir.
Her derste kaç yeni
sözcük öğretilmesi gerektiği, hangi seviyede ne kadar sözcük öğretilmesi gerektiği konusu sözcük
öğretimi açısından oldukça önemlidir.
Ayrıca Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenecek bireyler
için hedef bir sözcük hazinesi belirlemek ve bu hedef sözcük hazinesini dil öğrenim
programlarında
seviyeye uygun bir şekilde konulara yaymak gerekmektedir. Bu gereksinimi dikkate alarak
çalışmamızda özellikle yabancı dil öğretiminde yadsınamaz bir yeri bulunan ve doğru ve
sağlıklı iletişimin temel anahtarı olan sözcük öğretiminde şarkıların öğrenci başarısına etkisini
incelemiş bulunmaktayız.
Prof. Dr. Özcan Başkan sözcük öğretimi ile görüşlerini şöyle ifade etmektedir: «Yabancı
bir dilin sözcüklerini çalışmada karşılaşılan zorluk, bunların bellenmelerinden çok unutulmaları
olsa gerek. Yabancı dil öğrenenlerin hemen hepsi, sözcükleri belledikten sonra bunları
unuttuklarını ve bu duruma, bir türlü engel olamadıklarını söylemektedirler. Gerçekten yabancı bir
dildeki akılda yer edebilmeleri için her şeyden önce bu sözcüklere uygun bir ‘piyasa’ bulunması
gerekir. Eğer bellenilen sözcükler, o kimsenin yaşantısına uymuyorsa ve o öğrenci tarafından
özümsenerrek, kültür hazinesine eklenmemişse, o zaman sözcüğün kendisi de anlamı da ‘iğreti’
kalmakta ve ilk fırsatta unutulmaktadır. Bu bakımından sözcük bellemenün ve saklamanın her
şeyden önce ilgi ve merak ile bağlantılı olduğu kabul edilmelidir» [Başkan, 2006:106].
Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde ‘Öğrencilere kelimeleri nasıl çabuk öğretebiliriz
ve nasıl uzun süreli belleğe yerleşmesini sağlayabiliriz? soruları ile karşı karşıya kalmaktayız.
Yapılan bilimsel araştırmalarda, bir dilin öğrenilmesi esnasında hafızada kolay ve uzun süreli
586
saklanan şeylerin şarkılar ve şiirler olduğu, özellikle şarkıların bir ömür boyu hafızada saklandığı
açıklanmaktadır.
Cengiz’e göre, müzikle yapılan eğitim, sözcük öğrenimini olumlu etkilemektedir. Müzik,
fon müziği olarak veya etkinliklerin içinde kullanılabilir. Ancak fondaki müziğin sadece
öğrencinin odaklanmasına yararı olurken, etkinliklerde etkin bir unsur olarak yer alan müzik,
sözcüklerin uzun süreli belleğe kodlanmasında daha etkili olmuştur. Sözcükleri müzik unsuru ile
farklı bellek sistemlerine kaydeden öğrencilerin anımsamada daha başarılı olmaları buna örnektir
[Cengiz, 2004:158 ].
Достарыңызбен бөлісу: |