Атты студенттердің IV жоо аралық дәстүрлі ғылыми конференциясының ЕҢбектері



Pdf көрінісі
бет74/135
Дата21.02.2017
өлшемі15,88 Mb.
#4636
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   135

Мясоедова Е.Г 

Научный руководитель: Умирзакова Н.К. – 

ТарГУ им. М.Х.Дулати 

Түйін. Орыс тілін шығу мен пайдалану тұрғысынан зерттегенде, жастар осы тілдің 

кереметтігін    жан-жақты  түсініп,  сауатты  және  мәнерлі  сөйлеуге  үйренеді  деп  сенемін. 

Себебі орыс тілі біздің ана тіліміз болып табылады. 


572 

 

 



Аннотация 

Исследовав  русскую  лексику  с  точки  зрения  происхождения  и  употребления,  я 

думаю, что молодые люди поймут и осознают всю прелесть русского языка, научатся более 

грамотно и выразительно общаться – ведь русский язык, это наш родной язык. 

 

Summary


 

Having studied the Russian language from the point of view of the origin and use, I think 

that young people understand and  are aware of the beauty of the Russian language, learn more 

intelligently and expressively communicate - because Russian language is our mother tongue.

 

 

Сленг    древен,  как  мир.  Это  отмечает  крупный  языковед,  специалист  в  области 



сленга  и  составитель  словаря  сленга  Эрик  Партридж.  «Сленг»  был  и  в  греческом  и  в 

латинском языках - ведь люди всегда оставались людьми, они всегда стремились оживить 

речь,  расцветить  ее  образными  словечками  и  фразами,  переиначивая  на  свой  лад 

непонятные  «ученые»  и  официальные  слова.  И  во  всех  языках  можно  отметить  эту 

тенденцию в живой речи.  

 Мир молодежи - это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается от взрослого 

своей  экспрессивной,  порой  даже  резкой  и  грубой,  манерой  выражать  мысли,  чувства, 

неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и 

решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир.  

Причины создания молодежного сленга: 

-

 

молодые  хотят  общаться  друг  с  другом  в    присутствии  чужих,  оставаясь 



непонятными. 

-

 



желание скрыть секреты. 

-

 



стремление к речевой выразительности. 

-

 



необходимость в изоляции от враждебно настроенных сил. 

Молодежный  сленг  никому  не  навязывается,  он  просто  существует.  И  для  того, 

чтобы  быть  включенным  в  молодежное  сообщество,  стать  в  нем  «своим»,  молодому 

человеку  надо  не  только  быть  молодым  по  возрасту,  но  также  и  говорить  на  языке, 

свойственном  его  возрастной  группе,  а  именно  владеть  и  пользоваться  молодежным 

сленгом.  Этот  сленг  по-своему  кодирует,  сохраняет  и  передает  информацию  от  одного 

молодого человека к другому.  

Молодёжный сленг - социальный диалект людей в возрасте 12 - 23 лет, возникший 

из противопоставления себя не столько языку старшего  поколения, сколько официальной 

системе.    

Молодежный  сленг,  как  и  любой  другой,  представляет  собой  только  лексикон  на 

фонетической  и  грамматической  основе  общенационального  языка,  и  отличается 

разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Наиболее развитые семантические 

поля - «Человек», «Внешность», «Одежда», «Жилище», «Досуг». Бо́льшая часть элементов 

представляет  собой  различные  сокращения  и  производные  от  них,  а  также  английские 

заимствования или фонетические ассоциации.   

Термин  "сленг"  появился  в  русской  лингвистической  традиции        относительно 

недавно.  Этимология слова сленг неизвестна. Слово заимствовано из английского языка и     

толкуется как "особый певучий и льстивый язык нищих и бродяг", позднее  - как "чей-то 

язык".  Впервые  этот  термин  был  зафиксирован  в  1750  г.  со  значением  "язык  улицы".  В 

настоящее время в словарях  встречается как минимум два его основных толкования: во-

первых, особая речь подгрупп или субкультур общества и, во-вторых, лексика широкого 

употребления для неформального общения, причем в современной лексикографии второе 

значение преобладает над первым. В словаре О.С.Ахмановой даны две дефиниции термина 

"сленг": 

 1. Разговорный вариант профессиональной речи. 



573 

 

 2.  Элементы  разговорного  варианта  той  или  другой  профессиональной  или  социальной 



группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих 

прямого  отношения  к  данной  группе  лиц,  приобретают  в  этих  разновидностях  языка 

особую эмоционально-экспрессивную окраску. 

Сленг  –  это  слова  и  выражения,  употребляемые  людьми  определенных  возрастных 

групп, профессий, классов. 

Сленг – слова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся 

нежелательными к употреблению в литературном языке

Разновидности молодежного сленга: 

 

Эмоциональные слова и выражения  



 

Слова и выражения с эмоциональным значением 



 

Слова с эмоциональным компонентом значения 



 

Эмоциональные речения 



Эмоциональные слова и выражения  

Особенностью этих слов является то, что они передают эмоциональное содержание 

в  самом  общем  виде  и  потому  неоднозначны.  К  этой  группе  относятся  словосочетания: 

«полный  атас»,  «кино  и  немцы»,  которые  также  выполняют  в  речи  эмоционально  – 

междометную функцию. 

Слова и выражения с эмоциональным значением 

Эти эмоциональные единицы характеризуются тем, что   они не только выражают 

эмоциональное состояние говорящего, но и называют переживаемую им эмоцию. 

В эту группу эмоциональных единиц входят сочетания существительных с предлогом (типа  

«в кайф», «в лом» и т. д.) Но, будучи употребленными, в речи не в качестве эмоциональных 

междометных  восклицаний,  а  в  контекстах  типа:  «мне  в  кайф  туда  пойти»,    данные 

жаргонизмы показывают не только эмоциональное состояние говорящего, но и называют 

его, значительно конкретизируя свое значение: «в кайф»– в удовольствие, «в лом» – лень.  

Слова с эмоциональным компонентом значения 

Слова данного лексического слоя не имеют оценочного значения, но употребление 

их  в  речи  демонстрирует  фамильярность  говорящего  по  отношению  к  предмету  речи, 

выражающего в стремлении снизить его (предмета речи) социальную значимость. 

Еще  одну  значительную  группу  слов  с  эмоциональным  значением  составляет 

презрительная  и  пренебрежительная  лексика.  В  отличие  от  фамильярной  лексики  она 

обладает оценочным компонентом значения («фофан» – дурак, глупый человек). 

Эмоциональные речения 

Не предлагают немедленного исполнения адресатом воли говорящего, тем более что 

с логической точки зрения это было бы абсурдно ("иди ты ежиков паси""иди ты пустыню 



пылесось"). Все эти речения демонстрируют раздражение говорящего собеседником и, как 

правило, желание прекратить общение с ним. 

Таким образом, молодежный сленг - это живой организм, находящийся в процессе 

постоянного изменения и обновления.  

Основные пути пополнения словаря сленга. 

Во-первых, тяга к упрощению присутствует во всех языках и в русском языке в частности, 

практически во всех функциональных стилях, а преимущественно в разговорном. Примеры 

тому: автомобиль - авто, авторучка - ручка, конечная остановка - конечка. И это ещё не все. 

Все  слова,  образованные  с  помощью  соединительных  гласных  от  двух  основ,  все 

аббревиатуры - всё это также попытки к упрощению.  

Во-вторых,  во  многих  словах  молодёжного  сленга  присутствует  не  столько  попытка 

упростить  язык,  сколько  то  самое  пресловутое  желание  выделиться.  Судите  сами: 

дискотека - дискач, машина - тачка, стычка - стрелка.  

В-третьих, молодёжный сленг пестрит не только "своими индивидуальными словечками", 

но и обилием слов паразитов: "ну", "короче" и так далее. Разве это можно назвать попыткой 

упрощения или преодоления смысловой сложности? Вовсе нет 



574 

 

         Сленгизмы  очень  интенсивно  просачиваются  в  язык  прессы.    Почти    вовсех  



материалах,  где  речь  идет  о  жизни  молодых,  интересах,  об  их  праздниках  и  кумирах, 

содержатся  сленгизмы  в  большей    или    меньшей  концентрации.  Распространенная  

сленговая лексика  попадает  в  них очень быстро, и мы  получаем  возможность объективно 

судить об ее частотности. 

Итак, что же такое  молодёжный  сленг? 

 

Его    называют    сейчас    интереснейшим  лингвистическим    феноменом.  Он  бытует  в 



основном в среде учащейся  молодёжи, но  и для  остальных понятен.  

       С  начала ХХ века отмечены четыре бурные волны в развитии молодежного сленга.   

·  Первая  датируется  20-ми  годами,  когда   революция   игражданская  война,  разрушив  

до    основания    структуру      общества,  породили  армию  беспризорных,  и  речь  учащихся 

подростков и молодежи, которая    не   была   отделена   от   беспризорных   непроходимыми 

перегородками, окрасилась множеством «блатных» словечек.   

·  Вторая   волна  приходится  на  50-е  годы,  когда  на   улицы   и танцплощадки  городов  

вышли  «стиляги».   

·  Появление  третьей  волны связано  не  с  эпохой бурных событий, а с периодом  застоя,  

когда  удушливая    атмосфера    общественной  жизни    70-80-х    породила    разные 

неформальные  молодежные  движения  и  «хиппующие»  молодые  люди  создали  свой 

«системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.  

·  Начало четвёртой  волны   принято  сейчас   связывать с началом  компьютеризации.По 

мнению лингвистов, большинство новых сленговых слов возникает вполне естественным 

образом из конкретных ситуаций,  отражая появление новыхпредметов, вещей, объектов, 

идей или событий.  

 Образование  компьютерного сленга по словообразовательным моделям, принятым в 

русском языке: 

Префиксально-суффиксальным способом: 

 



-к- : бродилка, сжималка, рисовалка 

 



-юк-: -ак- сидюк, резак  

 



-ов-: стрелялово, ходилово,шугалово 

 



-яшк-: полезняшки 

 



-ух-: братуха 

 



пере-: перетырить(перепрятать) 

  В    качестве    примера    можно  рассмотреть    причины    бурного  образования 

компьютерного сленга: 

Первой  причиной  столь  быстрого  появления  новых  слов  в  компьютерном  сленге 

является,  конечно  же,  стремительное,  "прыгающее"  развитие  самих  компьютерных 

технологий.  Став  неотъемлемой  частью  нашей    современной  жизни,  наряду  с  тем 

прогрессивным Интернет-сообщество пользуется телеграфным стилем общения.  

Если 20-30  лет  назад  о  существовании  молодёжного  сленга  говорили  лишь  иногда,  

то  сейчас  об этом  говорят  открыто и  громко. Я  нашла  много  теоретических  статей  о  

сленге,  его  классификациях. Существует  уже  целая  серия  словарей-книг  и виртуальных  

словарей. Например, я  обнаружила  в  Интернете  сайт,  где  собрано   уже  более  60 000 

сленговых  слов,  причём пополнить  словарь  может  каждый  желающий.  В  комментариях  

написано,    что  этот  словарь    существует    уже    9    лет.  Исследователи    отмечают,  судьба 

сленговых  слов  и  выражений  неодинакова:  одни  из  них  с  течением  времени  настолько 

приживаются, что переходят в общеупотребимую речь; другие существуют лишь какое-то 

время  вместе  со  своими  носителями,  а  затем  забываются;  и,  наконец,  третьи  сленговые 

слова  и    выражения  так  и  остаются  сленговыми  на  протяжении  длительного  времени  и 

жизни  многих поколений.   

Подводя  итог  теоретическим  изысканиям,  я хочу привести  бытующие аргументы 

«за» и «против» молодёжного сленга. 

«За» 


575 

 

1.Сленг- это маска, игра, попытка преодолеть неяркую  обыденность. 



2.Сленг постоянно обновляется. 

3.Сленг  обладает  внутри  себя  определённым  лексическим  и  словообразовательным 

богатством. 

4.Сленг эмоционально окрашен. 

«Против» 

1.Сленг ограничен тематически.  

2.Сленг не может быть основой национальной культуры. 

3.Сленговые  слова  имеют  размытое  лексическое  значение  и  не  могут  передать  точную 

информацию. 

4.Сленг обладает ограниченной эмоциональной окрашенностью, не передаёт весь спектр 

эмоций. 

5.Сленг сводит общение к примитивной коммуникации. 

 

Чтобы доказать выдвинутую мною гипотезу о том, что сленг является антинормой, 



я  провела  анкетирование  среди  студентов  и  подростков.  Было    опрошено    около  100  

подростков  и  студентов.  После  опроса  я  выяснила,  что  подавляющее  большинство 

подростков положительно относятся к молодёжному сленгу, лишь некоторые сказали, что 

они стараются его не употреблять и высказали нейтральное к нему отношение. 

 Цель анкетирования: 

 - Выявить, используют ли обучающиеся в своей речи сленг

 - Установить: употребление сленговых слов, сленга – норма или антинорма. 

Вопросы к анкете

 - Употребляете ли вы в своей речи молодежный сленг? Приведите примеры. 

  -  Вы  считаете  современный  молодежный  сленг  нормой  или  антинормой?  Объясните, 

почему. 

Выводы анкетирования: 

от10-14лет -30% респондентов употребляют в своей речи сленг. 

от14-17лет - 70% респондентов употребляют в своей речи сленг. 

От 18-21 года - 25% респондентов употребляют в своей речи сленг. 

В  результате  анкетирования  установлено,  что65%  опрошенных  называют  сленг 

антинормой.  

Результаты анкетирования:  

 

 

В  заключение  хотелось  бы  сказать,  что  моё  мнение  о  молодёжном  сленге  нейтральное. 



Молодые  люди  по  большей  части  общаются  на  уровне  жаргонов  и  сленгов,  забывая  о 

литературном языке. Назначение этимологии приводит к безграмотности, к неуместному и 

неправильному употреблению слов в речи. Речь молодёжи плохо развита. Это может быть 

связанно с тем, что в наше время, начиная с малых лет дети не интересуются книгами, их 

внимание уделено компьютерам, сотовым телефонам, интернету. В интернете уже сейчас 

литературных  слов  становится  всё  меньше  и  меньше,  молодёжь  сидит  в  различных 

0

20

40



60

80

Да



Антинорма

от10-.14


14-17

17-21


576 

 

социальных сетях, в которых употребляются эти самые молодёжные сленги. Молодёжь уже 



не знает нормального общения на литературном языке, на котором разговаривали еще наши 

мамы и папы, она всё больше и больше погружается в их язык. Я сама студентка, и стараюсь 

не  употреблять  молодёжный  сленг  в  своей  речи  не    только  потому,  что  это  неопрятное 

использование  русского  языка,  который  достаточно  богат,  гибок  и  многогранен,  но  и 

потому,  что  мне  просто  средств  обычного  языка  вполне  хватает.  Результаты  работы 

показывают высокую степень значимости сленга в жизни молодёжи.      

 Итак,  можно сделать  вывод: сленг был, есть и будет в лексике молодёжи. Хорошо 

это или плохо? Вопрос, по-видимому, остаётся  спорным. Сленг нельзя ни запретить, ни 

отменить. Конечно, плохо, если сленг полностью заменяет человеку нормальную речь. Но 

современную молодёжь совсем без сленга представить невозможно. Главные достоинства 

тут  –  выразительность  и  краткость.  Не  случайно,  что  в  настоящее  время  сленг 

употребляется в прессе и даже в литературе для придания речи живости. Следовательно, 

нельзя относиться к сленгу как к чему-то тому, что только загрязняет русский язык. Это 

неотъемлемая часть нашей речи.  Но  и  опускать  глаза,  закрывать  уши,   прятаться  от  

этой    проблемы    тоже    не    стоит.  Исследовав  русскую  лексику  с  точки  зрения 

происхождения  и  употребления,  я  думаю,  что  молодые  люди  поймут  и  осознают  всю 

прелесть русского языка, научатся более грамотно и выразительно общаться – ведь русский 

язык, это наш родной язык. 

 

 Использованная литература



1.  Запесоцкий А. С., Фаин Л. П. Эта непонятная молодежь. М.: 1990.2.                  

2.Береговская Э. М. Молодежный сленг: Формирование и функционирование // Вопросы  

языкознания. - М., 1996.-N 3.-С.32-41 

3. Крысин Л. П. Молодежный жаргон // Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое.  

.- М ., 2004 .- С. 372-376. 

4. Бобахо В.А., Левикова С.И. Современные тенденции молодёжной культуры: конфликт 

или  

преемственность поколений? Общественные науки и современность, 1996, №3, с.56-60. 



5. Интернет-ресурсы: 

·    http://www.rater.ru/works/130/738.html 

·    

http://www.philology.ru/linguistics1/yakubinsky-86d.htm 



 

УДК: 61:44:4С (Каз)(038)       



 

   

      МЕДИЦИНАЛЫҚ ТЕРМИН ЖАСАУДА КІРМЕ СӨЗДЕР МЕН КӨНЕРГЕН     

                                                      СӨЗДЕРДІ ҚОЛДАНУ ЖОЛДАРЫ                                                                                                      

Тілеулес Н. А. 

С.Ж.Асфендияров атындағы Қазақ Ұлттық медицина университеті, Алматы қаласы 

                                        



Түйін  

Мақалада  медициналық  терминдерді  қалыптастыруда  кірме  сөздерді,  сондай-ақ 

көнерген  сөздерді  қолданудың  жолдары  көрсетілген.  Мақалада  кірме  сөздер  тіл 

заңдылығына бағынып енгенде ғана, өзі кірген тілді байыта алатыны нақты мысалдармен 

дәлелденген. Қазақ тілінің дыбыстық ерекшелігіне бейімделіп енген араб, парсы сөздеріне 

үстеме  мағына  беру  де  –  медициналық  терминдерді  қалыптастырудың  бір  тәсілі  екені 

көрсетілген. 

 

Кілт сөздер: терминжасам, кірме сөздер, көнерген сөздер. 

 


577 

 

Кез  келген  ғылым  саласының  дамуы  оның  қалыптасқан,  бірізділікке  түскен 



терминінің болуына және сол тілде ғылыми еңбектердің барынша көп жазылуына тығыз 

байланысты.  Термин  ғылыми  еңбектерде  неғұрлым  көп  қолданылған  сайын,  соғұрлым 

халыққа  түсінікті  бола  түседі.  Қазақ  тіліне  келетін  болсақ  Кеңес  Өкіметі  кезінде 

жаратылыстану ғылымдары, солардың ішінде медицина ғылымы жоғары оқу орындарында 

көбінесе  орыс  тілінде  оқытылғаны  рас.  Бұл  өз  кезегінде  жаратылыстану  ғылымдары 

саласында, әсіресе медицина ғылымында қазақ тіліндегі терминдердің қалыптасуына теріс 

ықпалын тигізді. 

«Тілдің  заман  талабымен  бірге  аттап,  бірге  адымдап  отыратын  саласы  –  оның 

терминологиясы.  Қазақ  терминологиясы  –  өзекті  проблемалардың  бірі.  Ұлт  терминдерін 

жасау, оның теориялық және практикалық мәселелері, шетел терминдерін аудару-аудармау 

ісі, терминдердің уәжділігі мен түсініктілігі, терминге қатысты тілдік, ұлттық, әлеуметтік, 

ғылыми мүдделер, терминдерге қойылатын талаптар, терминдер арқылы тіліміздің баюы, 

даму  жолдары  –  бәрі-бәрі  түбегейлі  шешуді  талап  етеді»,–  деп  жазады  профессор 

Б.Қалиұлы  [1,  33  б.].  Бұдан  шығатын  қорытынды,  ғылыми  терминдерді  қалыптастыру  – 

тілді байытумен қатар оны ғылым-білімі дамыған елдердің тілімен теңестіретін бірден-бір 

жол. Термин жасауда тілдің барлық мүмкіндіктерін сарқа пайдалану, яғни оның сөздік қоры 

мен сөздік құрамындағы бар сөздерді орнымен қолдана білу, сөз тудырудың алуан түрлі 

тәсілдерін кеңінен қолдану қажет. Сөздерге әр түрлі жалғау, жұрнақтар жалғау, сөздерді 

біріктіру,  қосарлау  сияқты  тәсілдермен  қатар  тілімізде  көне  замандарда  айтылғанмен, 

қазіргі кезде қолданыстан шығып қалған сөздерге жаңа мағына беру арқылы да терминдер 

қалыптастыруға  болады.  Мұндай  сөздерді  тіл  білімінде  историзмдер,  архаизмдер  деп 

атайды. Профессор К.Аханов историзмдерге: «Кейбір сөздер өздері белгілейтін заттар мен 

құбылыстардың  ескіріп  жоғалуымен  байланысты  көнереді  де  сөздердің  пассив  тобына 

айналады не мүлдем қолданылудан қалады. Мұндай сөздерді историзмдер деп атайды»,– 

деп  анықтама  береді  [2,  216  б.].  Ал  архаизмдер  туралы  ол  былай  деп  жазады:  «Кейбір 

сөздердің  белгілейтін  заттары  мен  құбылыстары  біржола  жоғалып  кетпеген,  бірақ  олар 

қазірде  басқа  сөздермен  аталып  кеткен.  Мұндай  заттар  мен  құбылыстарадың  бұрынғы 

атаулары  архаизмдер  болады»  [2,  216  б.].  Осындай  архаизмдер  мен  историзмдердің 

медицинада сәтті қолданылып жүргендерінің кейбіреулеріне тоқтала кетейік. 

Медицина ғылымының стоматология саласында сәтті қолданылып жүрген сөздердің 

бірі – тіссауыт (коронка зуба) [3, 333 б.] сөзі. «Сауыт» сөзі қазақ ауыз әдебиетінде соғыс 

кезінде  батырлар  киетін,  яғни  садақ  оғынан,  қылыштан  қорғайтын  киім  ретінде 

суреттелерді. 

Ақтамберді жырау: 

   

Жағасы алтын, жеңі жез, 



   

Шығыршығы торғай көз, 

   

Ақ сауыт киер ме екенбіз,– деп толғайды. Бұдан сауыттың темірден тоқылып 



жасалатынын көреміз. Батырлар жырында: 

   


Тоғыз қабат сауыттың,  

   


Сегізінен өтеді,– деп айтылуына қарағанда күші мығым батырлар осы торлап, 

тоқылып  жасалған  сауытты  бірнеше  қабат  қылып  та  киген  сияқты.  Ал  бұл  сөздің 

стоматологияда  термин  ретінде  қолданылуына  тістің  бұл  қабатының  өте  беріктігі  уәж 

болғаны анық. 

Стоматологияда  өте  орынды  қолданылып  жүрген  историзмге  кіреуке  сөзін  айтуға 

болады. Бұл сөз  «Медициналық сөздікте»  «эмаль» күйінде қалдырылыпты да жақшаның 

ішінде тістің ең қатты қабаты, кіреуке [3, 338 б.] деп жазылыпты. Махамбет ақын: 

   


Күлдір-күлдір кісінетіп, 

   


Күреңді мінер күн қайда. 

   


Күдеріден бау тағып, 

   


Кіреуке киер күн күн қайда,– деп жырлайды. Яғни, «кіреуке» жай «сауытқа» 

қарағанда  аса  мықтылығымен  қоса,  жылтырақ,  қымбат  темірден  жасалатындығы 



578 

 

байқалады. «Кіреукені» дәулетті, текті жерден шыққан батырлар ғана кие алған. «Сауыт», 



«кіреуке» сөздері қазақ тілді адамдарға түсініктілігімен бірге, олардың айтуына да, жазуына 

да оңай. Оның себебі «коронка», «эмаль» сөздерінде қазақ тілінің дыбысталу заңдылығына 

сәйкес  келмейтін  дыбыстар  тіркесімі  бар,  әрі  бұларды  сөйлем  құрамында  қолдану 

барысында  әртүрлі  жұрнақ,  жалғаулар  қосуда  да  қиындық  туындайды.  Бұл  сөздер 

медициналық  ғылыми  еңбектер  мен  оқулықтарда  бірде  эмальға,  бірде  эмальге,  бірде 

эмальды, бірде эмальді болып әртүрлі жазылып жүр. 

Тілімізде көнеден келе жатқан сөздің бірі – «жүйке» сөзі. Балуан Шолақ «Ғали» деген 

әнінде: 

   


Айдың көзін жылт етіп бұлт алсын, 

   


Бүйте берсең жүйкемді құрытарсың,– деп,  «жүйкені құрту» деген сөз тіркесін 

қолданады. Қазақ тілінде  «жүйкеме тиді»,  «жүйкем жұқарды»  сияқты сөз тіркестері бар. 

Яғни, бұл сөзді медицина ғылымындағы «нерв» терминінің орнына қолдануға толық негіз 

бар. Бірақ, біздің дәрігерлеріміз «неврапатология», «невроз» сияқты терминдердің орнына 

«жүйке»  сөзін  қолдану  мүмкін  емес  деген  сылтауды  көлденең  тартып,  бұл  сөзді 

пайдаланудан ат-тондарын ала қашады. Қазақ тілінің дыбысталу жүйесіне сай келмесе де, 

жетпіс  жыл  бойы  айтып,  жазып  үйреніп  қалған  адамдарға  оның  орнына  басқа  сөздерді 

қолдану ерсі сияқты көрінетін болса керек. 

Көптеген сөздердің архаизмге айналуына Кеңес Одағының ұлсыздандыру саясатының 

кінәлі екенін естен шығармаған жөн. Тіпті қазақ тілінің майын ішкен ғалымдардың өздері 

де мұны аңғармаған тәрізді. Мысалы, профессор К.Аханов Абайдың «Қараша, желтоқсан 

мен сол бір-екі ай» деген өлеңін мысалға келтіріп,  қараша октябрь айының, желтоқсан 



ноябрь айының ескіше атаулары деп бұл сөздерді архаизмге жатқызады [2, 216-217 б.]. Осы 

қараша айының этимологиясы туралы профессор Л.Рүстемов былай деп жазады: «Харадж 

а. [хәрадж, поземельный налог] – ист. первоначально – дань, которую платили турецкому 

султану  христианские  подданные;  поземельная  подать  в  мусулманских  странах, 

установленная для немусульман» [4, 104 б.]. Күзде егін-терін біткен соң салық төлейтін ай 

дегенді  білдіретін  сөз  қазақ  тілінің  заңдылығына  бағынып  еніп  кеткендіктен,  оның  араб 

тілінен  кіргенін  арнайы  зерттеген  адамдар  болмаса,  көпшілік  біле  бермейді.  Жалпы  қай 

сөздің  қандай  тілден  енгенін,  бұрын  қандай  мағына  бергенін  білу  барлық  адамдар  үшін 

міндетті емес. Халық үшін ол сөздің айтылуы маңызды. Тілдің заңдылығына сәйкес енген 

сөздер,  өзі  кірген  тіліне  сіңісіп  кететіндігі  сондай,  ол  бірте-бірте  алғашқы  дыбыстық 

нұсқасынан  да,  лексикалық  мағынасынан  да  ажырап,  мүлде  басқа  мағынаға  ие  болуы 

мүмкін.  Сөйтіп,  ол  өзі  енген  тілдің  лексикалық  қорын  молайтады,  байытады.  Мысалы 

медициналық  термин  ретінде  қолданылып  жүрген  ағза  сөзінің  түп-төркіні  мүшелер 

(дененің, ұйымның) дегенді білдіретін араб сөзі [5, 37 б.]. Қазақ тіліндегі  жарақат (рана, 

язва) сөзі де «жарахатун» деген араб сөзінің дыбыстық өзгеріске ұшыраған түрі [5, 99 б.]. 

Ал  қазақ  тілінде  көбіне  қару-жарақ,  жау-жарақ  сияқты  қос  сөздердің  құрамында 

ұшырасатын «жарақ» сөзінің түп төркіні араб тілінде хирург, оташы деген мағына беретін 

«жаррафун» сөзі [5, 99 б.]. [5, 99 б.]. XV ғасырда өмір сүрген Доспамбет жырау, жараланып 

жатқанда: 

   


Жара бір қатты, жан тәтті, 

   


Жара аузына қан қатты. 

   


Жарықшылар бар ма екен, 

   


Жармай  білте  саларға,–  деп  білте  салып  қан  тоқтата  алатын  жарықшыны 

іздейді. Осындағы «жарықшы» сөзі жоғарыда айтылған араб сөзінен, яғни «жарақ» сөзінен 

зат есімнен туынды зат есім жасайтын жұрнақ арқылы жасалып тұрғанын аңғару қиын емес. 

Бұл  сөздің  жарықшы болып  кетуіне  қазақ  тілінде  жиі  кездесетін  дауыстылардың  ашық-

қысаң болып алмасу ерекшелігінің де ықпалы болғаны анық. 

Әрине,  көнерген  сөздерге  үстеме  мағына  беріп,  қайта  тірілту,  сол  арқылы  жаңа 

терминдер жасау – термин жасаудың бір тәсілі ғана. Дүниежүзіндегі қандай мықты дамыған 

тіл  болса  да,  тек  қана өзінің  ішкі  ресурстарымен  алысқа  бара  алмайды.  Басқа  тілден  сөз 



579 

 

алмайтын тіл болмайды. Бірақ бір тілден екінші тілге енген сөз, жоғарыда айтқанымыздай 



өзі  енген  тілдің  заңдылығы  бойынша  міндетті  түрде  дыбыстық  өзгеріске  ұшырайды.  Ал 

қазіргі қазақ тіліндегі  терминдерді  алатын болсақ, орыс тілінің заңдылығымен жасалған. 

Тілі қазақша шыққан адам бұл сөздерді айта алмайды және тек еске сақтау арқылы ғана 

жаза алады. Орыс тілінің заңдылығы бойынша жасалған терминдерді көз алдына елестете 

алған жағдайда ғана қатесіз жазады. Осындай терминдер туралы профессор Б.Қалиұлының 

тағы  бір  пікірін  келтіре  кетейік.  Ол:  «Орысша  жазылып,  орысша  айтылып  жүрген 

терминдерді әспеттеп «халықаралық терминдер» деп атауымыз – қазақ тілінің қамы емес, 

ол сол термин кірген тілдің қамы. Айналып келгенде сол тілдің сөздерін қолдану, сол тілдің 

сөздерін  дамыту,  өсіру,  өркендету  деген  сөз.  Сол  арқылы  қазақ  тілін  дамытпау,  аздыру, 

азғындату.  Нәтижесінде  оны  біржолата  құрту,  тамырына  балта  шабу»  ,–  деп,  мұның 

астарында қандай қитұрқы саясат жатқанын ашып көрсетеді. 

Термин жасау шығу тегі жағынан грек, латын, ағылшын, неміс т.б. тілдердің сөздері 

болғанымен, орысша дыбысталып тұрған сөздерді көшіріп ала салу емес, тіліміздің барлық 

мүмкіндіктерін пайдаланып, төл сөздерімізді  барынша кеңінен қолдану. Ондай болмаған 

жағдайда  ғылым-білімі  дамыған  ауропа  тілдерінен  енген  сөздерге  «қазақтың  шекпенін 

жабу». Ол үшін, әрине алдымен әліпбиімізді, жазу емлемізді жөндеуіміз қажет. Сонда ғана 

кейінгі ұрпаққа «тас бұлақтың суындай сылдыраған келісімнен» тұратын қазақ сөзін аманат 

етіп қалдыра аламыз, ғылымымызды да, тілімізді де байыта аламыз.  




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   135




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет