Қазақстан республикасы бiлiм және ғылым министрлiгi еуразия гуманитарлық институты



Pdf көрінісі
бет51/68
Дата11.01.2017
өлшемі5,18 Mb.
#1675
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   68

 

 

 



 

 

Н. А. Савенкова 



г. Астана 

 

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ФРАНЦУЗСКИХ 



ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА РУССКИЙ ЯЗЫК  

 

Вопрос  о  возможности  относить  пословицы  и  поговорки  к  отделу  фразеологии 



неоднозначен. Мы придерживаемся точки зрения В.В.Виноградова, С.И.Ожегова, П.Гиро, 

В.Г.Гака  и  других  лингвистов,  которые  относят  пословицы  и  поговорки  к  числу 

фразеологических единиц. [1, с.102]  

Многие  ученые  давно  пришли  к  выводу  о  том,  что  и  в  словосочетаниях  и  в 

предложениях  связи  между  словами  осуществляются  на  нескольких  уровнях  языковой 

структуры. Во всех языках слова обладают определенными сочетательными свойствами и 

разной степенью выразительности. 

В  этой  связи  особый  интерес  представляют  французские  фразеосочетания, 

передающие национальное своеобразие французских пословиц и поговорок. Французские 

пословицы  и  поговорки  –  это,  в  основном,  повествовательные,  иногда  побудительные 

конструкции.  

При  рассмотрении  славянских  пословиц  и  поговорок  В.М.Мокиенко  выявил,  что 

многие из них построены как неопределенно-личные предложения [2, с.21]. 

Лингвисты  едины  во  мнении  о  том,  что  поговорки  и  пословицы,  являясь 

идиоматичными  фразеологическими  единицами,  не  допускают  свободной  замены  слов 


 

380 


компонентов  и  преобразования  грамматической  структуры.  Например,  П.Гиро,  В.Г.Гак 

считают,  что  употребление  фразеологических  единиц  во  французском  языке  ограничено 

идиоматичностью, иносказательным смыслом, иронией, гиперболой и т.д. [3, с.254]. 

Интересной представляется точка зрения Б.А.Ларина о преобразовании пословиц во 

фразеологическую 

единицу. 

По 

его 


мнению, 

идиоматичность 

современных 

фразеологических  единиц  является  следствием  преобразования  пословиц,  когда-то 

хорошо известных и понятных [4, с.142]. 

Мы  поддерживаем  точку  зрения  о  том,  что  поговорки  и  пословицы,  входящие  в 

состав  французских  фразеологизмов,  иногда  представляют  трудности  для  перевода  на 

русский язык. 

В.В.Виноградов  считает,  что  обычно  используется  пять  возможных  способов 

перевода фразеологизмов с одного языка на другой:  

- полный пословичный (эквивалентный);  

- прием калькирования или полукальки;  

- описательный перевод (т.е. пересказ фразеологизма);  

- псевдопословичное соответствие;  

-  частичное  пословичное  соответствие  (эквивалентность  пословиц  ИЯ  и  ПЯ  по 

смыслу, функции, стилистической окраске, но различается своим образным содержанием).  

По  мнению  В.В.Виноградова,  в  пословицах  и  поговорках,  представляющих  собой 

фразеологические единицы, как правило, заключена метофора [5, с.142]. 

В  этой  связи  особое  внимание  заслуживают  французские  фразеосочетания  в  виде 

поговорок и пословиц.  

Нами  выделено  значительное  количество  французских  фразеологизмов,  где  четко 

представлена метафора и другие тропы. Например: “Le coq est bien fort sur son fumier” – 

«И  петух  на  своем  пепелище  храбрится»;  “Un  coq  du  village”  –  «Первый  парень  на 

деревне»; “Se mettre une belle corde” – «Подтянуть живот, голодать»; “Cela montre la corde” 

– «Белыми нитками шито»: “Tirer sur la corde” – «Потерять чувство меры»; “N’est malheur 

qu`à  demi”  –  «На  миру  и  смерть  красна»  и  т.п.  Русский  перевод  перечисленных 

фразеологизмов представляет собой частичное пословичное соответствие. 

Встречаются  фразеосочетания,  построенные  на  противопоставлении  или  образном 

сравнении [6, 9]. Например: “A quelque chose malheur est bon” - «Не было бы счастья, да 

несчастье помогло»; “Il y a à boire et à manger” – «Тут есть свои за и против»; “Manger de 

caresses”  –  «Осыпать  ласками»  (manger  –  кушать,  caresse  -  ласка)  –  перевод  передан 

полукалькой. 

Перевод фразеосочетаний с французского на  русский язык  не всегда эквивалентен, 

например, слово “l’ambre” переводится как “имеющий янтарный цвет”, а выражение “Fin 

comme  l’ambre”  означает  в  русском  языке  –  “Хитрый  как  лис,  хитрец,  пройдоха”. 

Выражение  “Libre  comme  l’air”  переводится  “Вольный  как  птица”,  хотя  слово  «l’air»  во 

французком языке имеет значение “воздух, ветер, вид и т.п.”  

“Vivre  comme  un  coq  en  pâte”  –  «Жить  припеваючи,  кататься  как  сыр  в  масле»,  во 

французском  языке  “pâte”  -  это  тесто,  масса,  пат,  мармелад.  В  данном  случае  очевиден 

псевдопословичный  перевод.  Вышеназванные  выражения  употреблены  в  переносном 

значении.  

Но  сравнение  “Belle  comme  ange”  –  “Прекрасна  как  ангел”  имеет  полный 

пословичный перевод.  

Нами  также  выделены  фразеологизмы,  которые  имеют  противоречивое  суждение, 

абсурд,  т.е.  алогизм  и  являются  немотивированными,  так  как  значение  слов,  их 

составляющих не дает общего смысла фразеологизма. Например: “Tirer son épingle du jeu” 

- «Выйти сухим из воды»; “Battre l'eau avec un bâton” – «Толочь воду в ступе» (дословно – 

«бить воду палкой»).  

Значительное  количество  фразеологизмов,  состоящих  из  поговорок  и  пословиц  во 

французском языке и их переводе на русский язык, имеют негативный оттенок, например: 



 

381 


«Enfermer le loup dans la bergerie” – «Пустить козла в огород»; “Rien à tirer de lui” – «От 

него как от козла молока»; “Coûter les yeux de la tête” – «Цены кусаются»; “A bon chat bon 

rat” – «Нашла коса на камень»; “Il déménage”, syn: “il est timbré”; “il a une case de vide” – 

«У него не все дома»; “Qui a joué jouera“ – “Горбатого могила исправит” [7, с.115-117]. 

Нами выявлены фразеологизмы, состоящие из синонимов с переносным значением: 

“Tomber de la poêle en fraise” – “Попасть из огня да в полымя”; “Son compte est bon” – “Его 

песенка  спета”;  “En  avoir  vu  de  toutes  les  couleurs”  –  “Пройти  огонь  и  воду,  и  медные 

трубы”, - перевод имеет псевдопословичное соответствие с лексической трансформацией.  

Интересными,  на  наш  взгляд,  являются  примеры  французских  фразеологизмов, 

передающих  экспрессивность  пословиц  и  поговорок  таким  грамматическим  средством, 

как  повелительное  наклонение:  “C’est  un  trop  vieux  poisson  pour  mordre  à  l’apparat,  trop 

vieux  poisson,  ne  mord  pas  à  l’apparat”.  В  русском  переводе  мы  видим  лексико-

грамматическую  трансформацию  повелительного  наклонения:  “Старого  воробья  на 

мякине не проведешь”.  

Как во французском, так и в русском языках фразеологизмам могут соответствовать 

синонимичные слова, например: “Mettez – vous bien cela dans la tête” – “Зарубите себе это 

на носу”, т.е. “запомните!”  

“On  n’y  trouvera  rien  à  redire  ”  –  “Комар  носа  не  подточит”,  т.е.  –  “безупречно”.  В 

переводе  представлена  лексическая  замена.  Французский  вариант  поговорки  состоит  из 

нейтральных слов, в русском языке – это псевдопословичный перевод

Анализ  фразеологизмов  показал,  что  не  все  укладывается  в  нормы  современного 

языка ИЯ и ПЯ, иногда возникают сложности перевода неразложимых словосочетаний, к 

ним  мы  относим  поговорки  и  пословицы,  которые  в  русском  переводе  с  французского 

чаще имеют псевдопословичное соответствие.  

 

Литература 



1.

 

P.Guiraud.  Les  locutions  française  Lexicologie  française.  /Под  ред.  В.А.Тарховой.  - 



Л., 1972. – 240 с.  

2.

 



Мокиенко В.М. Славянская фразеология. /Изд. 2-е, испр. и доп. – М., 1989.  

3.

 



Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. – Ленинград: 

«Просвещение». Лен.отделение, 1977. – 300 с. 

4.

 

Ларин  Б.А.  Очерки  по  фразеологии  (о  систематизации  и  методах  исследования 



фразеологических материалов) //История русского языка и общее языкознание – М., 1977. 

- С. 125-149. 

5.

 

Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. 



/Избр. труды. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – С. 140-161. 

6.

 



Назарян  А.Г.  Фразеология  современного  французского  языка.  /Изд.2-е, 

переработанное и дополненное. - М., 1987. – 199 с. 

7.

 

Dominique  Lagorgette  et  Pierre  Larrivée.  Les  insultes:  approaches  sémantique  et 



pragmatiques//  Langue  française  144.  Revue  trimestrielle./  Larousse.  –  Décember.  –  2004.  - 

pp.115-117. 



 

382 


V СЕКЦИЯ. ҚҰҚЫҚТАНУ 

 

         ПРАВО 

 

 

 



 

И. С. Сактаганова 

г. Астана 

 

ПРОБЛЕМЫ В РЕАЛИЗАЦИИ ПРИНЦИПА ОТКРЫТОСТИ 



СУДОПРОИЗВОДСТВА В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН 

 

Открытость  судопроизводства  один  из важнейших  принципов  правосудия 



в демократическом  государстве,  который  включает  в себя  несколько  составляющих. 

Среди  них  следует  отметить  гласность  процесса,  публичность,  право  сторонних 

наблюдателей,  не являющихся  участниками  процесса,  присутствовать  в судебном 

заседании, а также право лица, привлекаемого к уголовной ответственности, на публичное 

разбирательство его дела. 

Практическая реализация данного принципа означает,  что  любой гражданин может 

прийти  в зал  судебного  заседания  и слушать  процессы  от начала  и до конца.  Это  также 

подразумевает, что представители СМИ могут присутствовать в зале судебного заседания, 

слушать и фиксировать происходящее в процессе. 

Важность  данного  принципа  обусловлена тем,  что  любое  его  нарушение  ведет 

к нарушению конституционных прав граждан и, напротив, если он полностью реализован, 

гражданин  не остается  один  на один  с государством  в лице  его  правоохранительных 

органов.  Поэтому  закон  требует,  чтобы  доказательства  вины,  показания  свидетелей, 

материалы дела открыто, публично рассматривались в судебном заседании, исследовались 

участниками  процесса,  чтобы  задавались  вопросы  свидетелям,  заявлялись  ходатайства. 

При  этом  наблюдателям  будет  видно,  на основании  чего  суд  делает  вывод  о виновности 

или  невиновности  лица.  Поэтому  открытость  судебного  разбирательства -  важнейший 

принцип,  который  гарантирует  и справедливость,  и объективность  всего  хода  судебного 

процесса, и, в конечном итоге, окончательно вынесенного приговора по делу. 

Надо  сказать,  что  еще  не так  давно  граждане  проявляли  достаточный  интерес 

к судебным  процессам  и пользовались  своим  правом  присутствия  в зале  судебного 

заседания.  Это  своего  рода  был  общественный  контроль,  контроль  общества 

за соблюдением  судебных  процедур,  проведением  судебных  заседаний.  Теперь, 

к сожалению,  такого  интереса нет.  Возможно  потому,  что  граждане  стали  сталкиваться 

с большим  количеством  препятствий  при  входе  не только  в зал  судебных  заседаний, 

но в сами здания судов[1]. 

В целом,  на сегодняшний  день,  можно  отметить  следующие  основные  проблемы 

в реализации принципа открытости судопроизводства. 

-  Доступ  к зданию  и залу  суда.  Принцип  открытого  слушания  предполагает  право 

представителей  общественности  присутствовать  на любом  судебном  заседании, 

независимо от степени их причастности к этому делу. 

-  Расположение  в зале  суда.  Судебные  заседания  должны  проходить  в специально 

оборудованных  залах,  площадь,  мебель  и техническое  оснащение  залов  судебных 

заседаний  должны  быть  оптимальными  для  отправления  правосудия.  В частности, 

необходимо  обеспечивать  достаточное  количество  мест  не только  для  участников 

процесса, но и лиц, заинтересованных в присутствии на заседании. 

-  Фиксация  хода  и результатов  судебных  заседаний.  Для  проведения  судебных 

заседаний по уголовным делам необходимо техническое оснащение, средства для аудио-

видео  записи  и воспроизведения.  Подобное  оборудование  нужно  для  достоверной 


 

383 


фиксации  хода  и результатов  судебных  заседаний,  исследования  представленных 

доказательств,  лучшего  понимания  происходящего  не только  участниками  процесса, 

но и иными  лицами.  Для  эффективной  реализации  права  на обоснованный  приговор 

и права  на публичное  оглашение  приговора  необходимо  неукоснительное  соблюдение 

требований  закона  о непрерывном  ведении  протокола  судебного  заседания.  Эта  задача 

может  быть  значительно  облегчена,  если  во время  процесса  ведется  аудио-  или 

видеозапись.  Также  для  того,  чтобы  стороны  могли  воспользоваться  своим  правом 

на ознакомление 

с протоколом 

судебного 

заседания, 

они 


должны 

быть 


проинформированы судьей об этом праве. 

-  Переносы  и задержки  судебных  заседаний.  Основными  причинами  неприсутствия 

на заседаниях  наблюдатели  назвали  неявку  участников  процесса  и иных лиц, 

участвующих  в деле,  технические  причины,  закрытость  судебного  заседания,  отказ 

в доступе  судьями,  секретарями  либо  приставами.  В ряде  случаев  причины  пропуска 

заседаний  не были  установлены  (не объявлялись).  Среди  причин  несостоявшихся 

судебных заседаний были указаны неявка судьи, неявка участников процесса и иных лиц, 

участвующих  в деле,  необходимость  вызова  новых  свидетелей,  обнаружение  факта 

невручения  копии  обвинительного  заключения  подсудимому.  В ряде  случаях  конвой 

не доставил подсудимого из следственного изолятора. 

- Оглашение приговоров и постановлений. Принцип открытости судебного процесса 

касается  также  способов  оглашения  приговоров  и постановлений.  Согласно 

законодательству,  все  приговоры  и постановления  оглашаются  публично.  Принцип 

гласности  судопроизводства  также  включает  в себя  право  на публичное  оглашение 

приговора.  В связи  с этим  международными  документами,  наряду  с открытостью  всего 

уголовного  процесса,  отдельно  предусматривается  право  на публичное  провозглашение 

приговора,  с небольшими  исключениями  из этого  правила,  «когда  интересы 

несовершеннолетних требуют другого, или когда дело касается матримониальных споров 

или опеки над детьми». 

В отличие  от международных  стандартов,  УПК  РК не содержит  исключений 

из вышеуказанного  правила:  «все  приговоры  суда  и постановления,  принятые  по делу, 

во всех  случаях  провозглашаются  публично»  (статья 29).  Право  на оглашение  приговора 

включает  в себя  право  знать  причины  вынесения  приговора.  УПК  РК гласит:  «Приговор 

суда  должен  быть  законным  и обоснованным.  Приговор  признается  законным,  если 

он постановлен  с соблюдением  всех  требований  закона  и на основе  закона.  Приговор 

признается 

обоснованным, 

если 


он постановлен 

на основании 

всестороннего 

и объективного исследования в судебном заседании представленных суду доказательств» 

(статья 369 УПК РК)[2]. 

Помимо этого, к данному принципу относится право на ознакомление с протоколом 

судебного  заседания,  также  предусмотренное  нормами  казахстанского  законодательства. 

Казахстанское  законодательство  предусматривает  обязанность  судьи  разъяснить 

сторонам их право на обжалование приговора (статья 384 ч. 3 УПК РК)[2]. 

Выявленных нарушений публичности в этой части не было. На всех заседаниях, где 

должен  был  публично  оглашаться  приговор,  во всех  случаях  судьи  соблюдали  это 

требование  закона,  являющееся  одним  из элементов  права  на открытое  судебное 

разбирательство. 

-  Доступ  к делам,  затрагивающим  государственные  секреты.  В обнародованной 

в феврале  2012 года Позиции  Союза  адвокатов  Казахстана  по Концепции  нового 

Уголовно-процессуального  кодекса  Республики  Казахстан предлагается:  «Отменить 

не основанный на законе запрет участия адвокатам, не имеющим «специального допуска» 

органов национальной безопасности по делам, связанным с государственными секретами, 

как ограничивающий конституционное право граждан на защиту». 

-  Доступ  к судебной  информации.  В Исследовании  «Оценка  степени  прозрачности 

и уровня  удовлетворенности  населения  деятельностью  судов  и судей  всех  уровней», 


 

384 


осуществленном ОФ «Транспаренси Казахстан» в рамках проекта «Общественное участие 

в обеспечении  прозрачности  и независимости  судов  в Казахстане»  говорится,  что 

в отношении  получения  информации  о работе  судей  и судов,  большинству  опрошенных 

(52,4%)  совершенно  и скорее  недоступна,  чем  доступна  требуемая  информация;  45,8% 

выразили  положительное  мнение  на этот  счет  (доступна  и скорее  доступна),  1,8% — 

затруднились с ответом[3]. 

На основании  вышеизложенного,  представляется,  необходимым  закрепить  в новой 

редакции  УПК  РК следующие  положения,  закрепляющие  реальные  гарантии  для 

обеспечения открытости судебных заседаний. 

-  Свободный  доступ  в здание  суда  без  необходимости  показывать  удостоверение 

личности 

и регистрироваться 

в журнале 

посещений. 

Исключение 

практики 

дискриминации иностранных граждан. 

-  Беспрепятственный  доступ  в зал  судебного  заседания  при  проведении  открытых 

судебных 

разбирательств, 

искоренение 

существующей 

практики 

получения 

предварительного  разрешения  у судьи,  секретаря,  пристава,  охраны  и иных лиц.  Доступ 

граждан в зал открытого судебного заседания не может быть ограничен, за исключением 

лиц  моложе  шестнадцати лет,  если  они  не являются  лицами,  участвующими  в деле,  или 

свидетелями.  Судья  не должен  препятствовать  стремлению  представителей  средств 

массовой  информации  освещать  деятельность  суда и,  если  это  не будет  создавать  помех 

проведению  судебного  процесса  или  использоваться  для  оказания  воздействия  на суд, 

должен оказывать им необходимое содействие. 

-  Проведения  судебных  заседаний  только  в специально  оборудованных  залах, 

которые  располагают  необходимой  площадью  и оборудованием.  Регламентация 

процедуры  распространения  данных  аудио  и видео  фиксации  судебных  заседаний, 

а также он-лайн трансляций из зала суда. 

-  Неукоснительное  соблюдение  процедуры  информирования  участников  о дате 

и месте  проведения  судебного  заседания  и обязательное  подтверждение  в суде  факта 

надлежащего  уведомления  субъектов  процесса.  Закрепление  процедуры  новых  форм 

уведомлений, типа СМС-рассылок. 

- Назначение и проведение судебных заседаний в строгом соответствии с графиками 

рассмотрения дел. Введение реальной ответственности судей за необоснованные задержки 

и отложения судебных заседаний. 

- Максимально полное, оперативное и доступное размещение судебной информации. 

Закрепление  процедуры  размещения  судебных  актов  размещаются  в Единой 

автоматизированной 

информационно-аналитической 

системе 

судебных 

органов 

Республики  Казахстан  в сети  «Интернет».  При  этом  следует  рассмотреть  оправданность 

ограничения  публикации  судебных  актов  временем их  вступления  в законную  силу  или 

приятием. 

-  Привести  в соответствие  с международными  стандартами  норму  УПК  РК о том, 

что  все  приговоры  суда  и постановления,  принятые  по делу,  во всех  случаях 

провозглашаются публично. 

-  Регламентировать  процедуру  доступа  адвокатов  к делам,  затрагивающим 

государственные секреты с учетом права граждан на свободный выбор защитника. 

 

Литература 

1. Лоскутов И. Право на открытое судебное разбирательство и проблемы доступа к 

судебным актам в РК. Астана, 2012 г.  

2.  Уголовно-процессуальный  Кодекс Республики  Казахстан 

 изменениями  и 

дополнениями 

по состоянию на 04.07.2013 г.)

. Электронная справочная система «Юрист».  

3. http://forum.zakon.kz/index.php?/topic/154121 

 

 



 

385 


Л. И. Четрикова 

А. М. Калгужинова 

г. Караганда 

 

СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ УГОЛОВНОГО 



ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА ОБ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ВОВЛЕЧЕНИЕ 

НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ В ПРЕСТУПНУЮ И АНТИОБЩЕСТВЕННУЮ 

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ  

 

В  соответствии  с  программными  документами  по  совершенствованию  уголовного 



законодательства  Республики  Казахстан  оно  должно    осуществляться  с  учетом 

двухвекторности  уголовной  политики:  с  одной  стороны,  это  гуманизация,  касающаяся 

лиц,  впервые  совершивших  преступления  небольшой  и  средней  тяжести,  а  также 

социально  уязвимых  групп  населения;  а  с  другой  стороны  это  ужесточение 

ответственности  в  отношении  лиц,  виновных  в  совершении  тяжких  и  особо  тяжких 

преступлений. 

Концепция правовой политики Республики Казахстан на период с 2010 до 2020 года, 

утвержденная Указом Президента Республики Казахстан от 24 августа 2009 года № 858, в 

числе  приоритетных  направлений  предусматривает  усиление  уголовной  ответственности 

за преступления, посягающие на несовершеннолетних, их права и законные интересы. 

В рамках реализации данного направления в главу 2 УК РК  «Преступления против 

интересов семьи и несовершеннолетних» внесены изменения и дополнения Законами РК 

от 27 июня 2008 года, 23 ноября 2010 года, 18 января 2011 года, 29 ноября 2011 года: 

-  из  числа  уголовно  наказуемых  антиобщественных  действий  исключено 

немедицинское  употребление  наркотических  веществ,  криминализировано  занятие 

токсикоманией; 

- осуществлена дифференциация ответственности и наказания в зависимости от вида 

антиобщественных  действий:  состав  «Вовлечение  несовершеннолетнего  в  занятие 

проституцией» выделен в самостоятельную уголовно-правовую норму (ст. 132-1 УК РК); 

-  расширен  перечень  особо  квалифицирующих  признаков  состава  преступления, 

предусмотренного  ст.  131  УК  РК  (вовлечение  несовершеннолетнего  в  преступную 

деятельность организованной группы, преступного сообщества (преступной организации) 

- ч. 5 ст. 131 УК РК). 

Необходимо  отметить  также,  что  указанными  законами  в  целом  усилена  уголовно-

правовая  охрана  жизни,  здоровья,  половой  свободы  и    неприкосновенности 

несовершеннолетних.   

Вместе с тем, не все поправки уголовного закона могут быть оценены положительно, 

на  что  мы  обращали  внимание  ранее  [1,  78-79].  В  частности,  особо  квалифицирующий 

признак  «вовлечение,  совершенное  лицом,  ранее  судимым  за  вовлечение  в  занятие 

проституцией либо организацию или содержание притонов или сводничество» (п. «б» ч.3 

ст.  132-1  УК  РК  в  редакции  Закона  РК  от  23  ноября  2010  года)  противоречил 

действовавшему  законодательству.  Законом  Республики  Казахстан  «О  внесении 

изменений  и  дополнений  в  Уголовный,  Уголовно-процессуальный  и  Гражданско-

процессуальный  кодексы  Республики  Казахстан  по  вопросам  совершенствования 

судебной  системы»  от  10  декабря  2009  года  уголовно-правовая  норма  о 

неоднократности  преступлений  (ст.  11  УК)  была  изменена,  соответственно,  во  всех 

составах  преступлений,  предусматривавших  квалифицирующие  признаки  «лицо,  ранее 

совершившее конкретное преступление», «лицо, ранее судимое за совершение конкретное 

преступление»,  эти  признаки  были  исключены.  В  качестве  отягчающего  обстоятельства 

указывается совершение преступления неоднократно.  

В соответствие с действующим Уголовным кодексом Республики Казахстан данное 

отягчающее обстоятельство было приведено спустя три года Законом РК от 4 июля 2013 



 

386 


года  «О  внесении  изменений  и  дополнений  в  некоторые  законодательные  акты 

Республики  Казахстан  по  вопросам  противодействия  торговле  людьми».  При  этом 

изменениям  подвергся  не  только  вышеуказанный  квалифицирующий  признак,  а  вся 

уголовно-правовая норма - ст. 132-1 УК РК «Вовлечение несовершеннолетнего в занятие 

проституцией» была изложена в новой редакции. 

Вместе  с  тем,  анализ  ст.  132-1  УК  РК  в  первоначальной  редакции  и  в  редакции 

Закона  РК  от  4  июля  2013  года  показывает,  что  признаки  основного  и 

квалифицированного  составов  вовлечения  остались  прежними,  лишь  их  санкции 

дополнились дополнительным наказанием (конфискацией имущества).  

Новации 


затронули 

особо 


квалифицированные 

составы 


«вовлечения 

несовершеннолетних». Так, согласно ч. 3 ст. 132-1 УК РК деяния, предусмотренные ч.ч. 1 

и  2  настоящей  статьи,  совершенные  группой  лиц  по  предварительному  сговору  либо 

неоднократно,  наказываются  лишением  свободы  на  срок  от  шести  до  десяти  лет  с 

конфискацией  имущества.  Как  видно,  признак  «лицом,  ранее  судимым  за  вовлечение  в 

занятие  проституцией  либо  организацию  или  содержание  притонов  или  сводничество» 

исключен  и  с  семи  до  шести  лет  снижен  минимальный  срок  наказания  в  виде  лишения 

свободы.  

Отягчающие  обстоятельства  совершения  вовлечения  «организованной  группой»,  а 

также  специальным  субъектом  -  «родителем,  педагогом  либо  иным  лицом,  на  которых 

законом возложены обязанности по его воспитанию» предусмотрены в ч. 4 ст. 132-1 УК 

РК. Их совершение наказывается лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет с 

конфискацией имущества. 

Согласно  п.  4  примечания  к  ст.  128  УК  РК  «Вовлечение  несовершеннолетнего  в 

занятие проституцией» отнесено к преступлениям, связанным с торговлей людьми. 

Статья 270 УК РК «Вовлечение в занятие проституцией», содержащая общую норму 

по  отношению  к  ст.  132-1  УК  РК  «Вовлечение  несовершеннолетнего  в  занятие 

проституцией»,  также  была  изложена  в  новой  редакции.  Однако,  признаки  основного 

состава  сохранены  без  изменения,  корректировки  затронули  санкцию:  исключено 

наказание  в  виде  штрафа,  определен  минимальный  срок  лишения  свободы  –  два  года, 

дополнена  конфискация  имущества.  В  числе  новых  квалифицирующих  признаков 

предусмотрено совершение преступления группой лиц по предварительному сговору. При 

этом  ответственность  дифференцирована  –  совершение  деяния  организованной  группой 

является  особо  отягчающим  обстоятельством  (ч.  3  ст.  270  УК  РК).  Санкции 

квалифицированных  составов  также  дополнены  наказанием  в  виде  конфискации 

имущества.   

Как видно, последние новации уголовного закона ориентированы на нейтрализацию 

негативного  влияния  взрослых,  которое    не  только  способствует  совершению 

преступлений  подростками,  но  и  нередко  придает  им  более  организованный  и  дерзкий 

характер.  Вместе  с  тем  процесс  совершенствования  уголовного  законодательства  не 

решил многих актуальных, на наш взгляд, проблем, которые были очерчены в уголовно-

правовой науке. В частности, речь идет о криминализации в качестве одного из способов 

вовлечения  в  преступную  деятельность  демонстрацию  преступником  криминального 

поведения  на  собственном  примере.  Во-вторых,  на  наш  взгляд,  уголовному 

законодательству необходимо отказаться от такого квалифицирующего признака состава 

рассматриваемого  преступления,  как  вовлечение  несовершеннолетнего  в  преступную 

группу. Полагаем, что при квалификации данного деяния непринципиально  имело место 

вовлечение в преступную группу или не имело, поскольку это обстоятельство не влияет 

существенно  на  степень  общественной  опасности  самого  вовлечения.  Более  того,  по 

многочисленным  данным  для  преступности  несовершеннолетних  групповой  характер 

совершения  преступлений  является  имманентным  признаком.  И,  в-третьих,  уголовная 

ответственность  должна  устанавливаться  только  за  насильственные  способы  вовлечения 

несовершеннолетнего  в  совершение  антиобщественных  действий.  Данное  утверждение 


 

387 


основано на том, что  «манипуляции» с сознанием несовершеннолетнего в виде уговоров 

практически  невозможно  объективировать,  как  невозможно  практически  установить 

причинно-следственную  связь  с  возбуждением  решимости  у  несовершеннолетнего 

совершить  преступление.  В  этой  связи  насильственные  формы  вовлечения 

несовершеннолетних  имеют  осязаемую  форму  и  находятся  в  непосредственной 

причинной  зависимости  с  криминальным  поведением  несовершеннолетних.  Подчинение 

под влиянием страха является самым распространенным способом воздействия, поскольку 

основано на особенностях детской и подростковой психики. 

 

Литература 



1.  Аугамбаева  А.  М.  О  некоторых  вопросах  уголовно-правовой  охраны 

несовершеннолетних от вовлечения их в преступную и антиобщественную деятельность: 

Динамиката  на  съвременната  наука  -  2013:  Материали  за  9-а  международна  научна 

практична конференция. - София: БялГРАД-БГ, 2013. - 112 с. 

 

 

 



 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   68




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет