Қазақстан республикасы білім және ғылым министрлігі ы. Алтынсарин атындағЫ Ұлттық білім академиясы ресей федерациясының білім және ғылым министрлігі



Pdf көрінісі
бет79/124
Дата03.03.2017
өлшемі23,53 Mb.
#6682
1   ...   75   76   77   78   79   80   81   82   ...   124

Әдебиеттер тізімі 

1 Қазақстан Республикасының «Білім туралы» Заңы. 2007 жыл, 27 шілде. 

2  Қазақстан  Республикасы  Президенті  Н.Ә.  Назарбаевтың  «Қазақстанның  әлемдегі  бәсекеге  барынша 

қабілетті 50 елдің қатарына кіру стратегиясы» атты Жолдауы. 2006 жыл, 1 наурыз. 

3  Қазақстан  Республикасында  тілдерді  дамыту  мен  қолданудың  2011-2020  жылдарға  арналған 

мемлекеттік бағдарламасы. 

4  Қазақстан  Республикасында  білім  беруді  және  ғылымды  дамытудың  2016-2019  жылдарға  арналған 

мемлекеттік бағдарламасы. Қазақстан Республикасы Президентінің 2016 ж. 01.03. Жарлығымен бекітілген. 

5 Мектептегі шет тілі. №1. – 2008, №5. – 2010, №4. – 2012. 



Аңдатпа. Мақалада үштілді білім беру мақсаты туралы айтылған. 

Аннотация. В статье говорится о цели трехязычия в образовании. 

106

Abstract. This article deals ideological goals of trilingualism in education. 

РОЛЬ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ИННОВАЦИОННОМ РАЗВИТИИ ОБЩЕСТВА 

З.З. Закирова 

Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан 



Рецензент – В.И. Андриянова, д.п.н., профессор, Узбекский научно-исследовательский институт 

педагогических наук, имени Т.Н. Кары-Ниязи, г. Ташкент, Республика Узбекистан 

Язык является величайшим достоянием и неотъемлемой принадлежностью нации, а также необходимым 

элементом каждой национальности. Это один из основных каналов, с помощью которого возможно получение 

информации о внешнем мире, единственный способ закрепления, упорядочивания, приведения в систему 

информации.  Вот  почему  столь  важно  обеспечить  в  образовательных  учреждениях  нашей  республики 

качественное владение, как родным, так и иностранным языком. 

Закон  Республики  Узбекистан  «Об  образовании»,  Национальная  программа  по  подготовке  кадров, 

Постановление  Президента  страны  Ислама  Каримова  «О  дальнейшем  совершенствовании  изучения 

иностранных  языков»  от  10  декабря  2012  года  предусматривают  изучение  наряду  с  государственным 

–  узбекским  языком,  на  котором  ведётся  преподавание  в  учебных  заведениях,  русского  языка  как  языка 

межнационального общения и иностранного языка как языка международного значения. 

Данный  тип  изучения  языков  разграничивает  функции  родного  и  других  языков,  разную  глубину  их 

познания, дифференциацию целей обучения в зависимости от коммуникативно-личностных потребностей 

студентов вузов. Однако разные уровни владения узбекским, русским и иностранным, в частности, английским 

языком  в  контексте  его  функционального,  целеориентированного  изучения  (расширение,  углубление, 

профильное  обучение,  специфические  задачи  обучения  и  др.)  не  означают  снижения  единого  базового 

уровня,  определенного  Государственным  образовательным  стандартом  вузовского  образования.  Прочное 

владение английским языком наряду с другими мировыми языками является одним из условий повышения 

качества подготовки квалифицированных специалистов, потребность в которых возрастает в современных 

условиях ускорения научно-технического прогресса. Поэтому для повышения интеллектуального потенциала 

страны  и  реализации  крупномасштабных  комплексных  социально-экономических  программ  необходимо 

внедрить  новые  организационные  связи  науки,  образования  и  производства.  Поскольку  стремительное 

развитие наукоемких производств сегодня, сокращение циклов обновления промышленного оборудования 

и  переподготовки  кадров,  ускоренное  внедрение  инновационных  научных  разработок  в  массовое 

производство,  информатизация  образования  предъявляют  новые  требования  к  науке,  образованию  и 

производству,  требуется  их  совместное  эффективное  развитие  и  адаптация  к  позитивным  изменениям  в 

мире. 


В современных условиях подготовка квалифицированного специалиста невозможна только в рамках их 

знаний,  умений  и  навыков.  Здесь  необходима  ещё  и  интеграция  науки,  образования  и  практики,  а также 

формирование инновационного образования, которое рассматривается как ключевое звено влияния данного 

процесса  в  государственном  масштабе.  Необходимо  отметить,  что  существенный  толчок  к  объединению 

усилий науки, образования и производства обеспечивает государственная поддержка интеграции теории и 

практики обучения студентов в вузе. 



В связи с этим в нашей республике поставлена цель обеспечения условий для удовлетворения потребностей 

граждан, общества и рынка труда в качественном образовании путем: 

*  создания  новых  институциональных  механизмов  регулирования  в  сфере  обучения  и  воспитания 

учащейся молодёжи; 

* обновления его структуры и содержания; 

* развития фундаментальности и практической направленности образовательных программ; 

* дальнейшее совершенствование системы непрерывного, особенно вузовского образования. 

В  этих  условиях  задача  образовательных  учреждений  заключается  в  умении  держать  руку  на  пульсе 

потребностей реальной экономики [1, c. 111], а также быть в курсе инноваций в сфере педагогической науки 

для того, чтобы обучать современным знаниям в области изучения английского языка. 

Другая важнейшая задача высших образовательных учреждений – научить своих выпускников находить 

и использовать так называемые скрытые знания в своей сфере деятельности, в тех производствах, где им 

придётся работать. Будущие специалисты должны знать, что такая форма знаний существует и это очень важное 

конкурентное преимущество, если уметь их использовать. Например, к таким знаниям относится умение быть 

востребованным; способность анализировать планируемые действия и предвидеть их последствия; постигать 

психологическую мотивацию работодателя и др. 

Кроме того, высшие учебные заведения должны обладать способностью быстро и эффективно реагировать 

на изменения, происходящие на рынке образовательных услуг. Без этого образовательные учебные заведения 

не научатся работать эффективно и конкурентоспособно. 



107

Как  отмечается  аналитическими  изданиями  гибкость  и  способность  быстро  адаптироваться  к 

меняющимся условиям в подготовке специалистов достигается благодаря: 

1) разнообразию профессиональных образовательных программ; 

2) развитию навыков самообразования студентов; 

3)  формированию  способностей,  позволяющих  увидеть  перспективу  и  эффективные  пути  достижения 

целей. 

На наш взгляд, в целях улучшения качества подготовки квалифицированных кадров общество может: 



*  совершенствовать  управление  сферой  образования  с тем,  чтобы  оно  отвечало  мировым  стандартам 

эффективности и прозрачности; 

* создать эффективные механизмы контроля со стороны общественности; 

* выбрать оптимальную систему мониторинга рынка труда, которая с высокой степенью достоверности 

выявляла бы специальности, по которым спрос превышает предложение; 

* совершенствовать законодательную базу, направленную на усиление интеграции науки, образования и 

производства, в частности, предоставлением налоговых льгот; 

*  повысить  уровень  материальной  заинтересованности  конкретных  исполнителей  научно-

исследовательских работ, а также создать эффективные механизмы защиты их авторских прав; 

* поднять престиж преподавателей, использующих современные инновационные технологии; 

*  создать  механизмы  социального  лифта,  поднимающего талантливую  молодёжь  вверх  по  социальной 

лестнице, что серьёзно подстегнёт их мотивацию; 

* обеспечить гибкость системы государственных стандартов в системе образования, как профессионального, 

так и высшего [2, c. 8]. 

Реализация  этих  мер,  на  наш  взгляд,  является  методологической  основой  качественной  подготовки 

конкурентоспособного специалиста. Кроме того, будет способствовать устойчивому развитию и модернизации 

вузовского образования в современных условиях. 

Литература 

1 Социальные и гуманитарные науки. – Серия 11. – Социология. – М.: 2005. – № 2. – С. 111-112. 

2 Аналитическая записка «Формирование условий для развития среднего класса в Узбекистане: системы 

социальных  лифтов»,  подготовленная  при  поддержке  ПРООН.  –  Т.:  Центр  экономических  исследований 

при  службе  государственного  советника  Президента  Республики  Узбекистан  по  вопросам  социально-

экономической политики. 2015. – 9 с. 



Аңдатпа.  Мақалада  қазіргі  қоғамның  инновациялық  дамуында  шет  тілін  үйренудің  маңыздылығы 

қарастырылады. 



Аннотация.  В  статье  показана  важность  изучения  иностранных  языков  в  инновационном  развитии 

современного общества. 



Abstract. The article shows the importance of foreign language learning in innovative development of modern 

society. 



ФОРМИРОВАНИЕ ФОНЕМАТИЧЕСКОГО СЛУХА У УЧАЩИХСЯ КАЗАХСКОЙ ШКОЛЫ 

ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В УСЛОВИЯХ ТРЁХЪЯЗЫЧНОГО 

ОБРАЗОВАНИЯ 

Б. Ш. Зекенова 

Школа-гимназия №26 город Экибастуз Павлодарской области, zekenovabg@mail, ruzekenovabg@mail.ru 



Рецензент – Г.К. Кенжетаева, к.ф.н., доцент, Павлодарский государственный педагогический институт, 

г. Павлодар 

Согласно  концепции  ЮНЕСКО  понятие  «многоязычное  образование»  предполагает  использование  в 

образовании, по меньшей мере, трех языков: родного, регионального или национального и международного 

языков. Применение этих языков является «важным фактором инклюзивности и качества образования» [1, 

38 c.]. 


Языковая политика и принцип многоязычия стали приоритетными вопросами при создании Европейского 

союза.  В  1995  г.  Европейская  комиссия  опубликовала  официальный  доклад  о  вопросах  образования,  в 

котором была поставлена цель трёхъязычия всех европейских граждан. Комиссия подчеркнула важность 

многоязычных навыков общения в условиях единого рынка в информационном веке языков [2]. 

В Казахстане идея триединства языков впервые озвучена Н. Назарбаевым ещё в 2004 г. В октябре 2006 

г. на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана. Президент отметил, что знание, как минимум, трех языков 

важно для будущего наших детей. А уже в 2007 г. в Послании народу Казахстана «Новый Казахстан в новом 


108

мире» Н. Назарбаев предложил начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков», 

согласно которому необходимо развитие трех языков: казахского как государственного, русского как языка 

межнационального общения и английского как языка успешной интеграции в глобальную экономику: «Ка-

захстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользу-

ется тремя языками» [3]. 

Именно  с  этого  момента  и  начинается  отсчёт  новой  языковой  политики  Казахстана.  Полиязычное 

образование было закреплено следующими законодательными актами: Конституция Республики Казахстан 

[4], Закон Республики Казахстан «О языках» [5], Закон «Об образовании» [6], Государственная программа 

функционирования языков в Республике Казахстан на 2001-2010 гг. [7], Концепция развития иноязычного 

образования Республики Казахстан [8] и другими документами, которые и составили его правовую основу. 

Перечисленными выше документами определены роль и место полиязычного обучения, принципы создания 

современной эффективной системы управления полиязычным образованием. 

В данной статье подводится итог наблюдений из практики работы по обучению фонемы русского языка 

в  казахской  школе  в  условиях  трехъязычия.  Затронуты  вопросы  многофункциональности  русской  речи  в 

казахской школе. Основополагающим является необходимость взаимосвязанного обучения интонации и в 

последующем орфоэпической, орфографической грамотности учащихся и развития речи. 

Интонация – один из важнейших параметров владения речью, ее многофункциональность в учебных 

заведениях  делает  овладение  законами  и  правилами  интонирования  необходимым  условием  овладения 

речью как инструментом для выражения различных оттенков мысли и чувств. 

Известно,  что  многочисленность  интонационных  ошибок  наблюдается  и  в  речи  носителей  языка,  к 

примеру, русского языка даже в речи людей, выступающих в эфирных СМИ; в речи высокопоставленных 

людей и в речи рядовых граждан причиной этому видится не только большая вариативность интонационного 

оформления  фразы  в  русском  языке  и  многофункциональность  интонации,  но  и  отсутствие  должного 

внимания к данному разделу языка в преподавании русского языка как в школе, так и в средних специальных 

учебных заведениях. Несмотря на очевидную актуальность, проблема обучения интонированию, т.е. правиль-

ному произношению учащимися русских слов в устной и письменной форме до сегодняшнего дня не стала 

предметом специального исследования. Анализ существующих образовательных программ и учебников для 

казахских школ показал, что в них не получил необходимого теоретического и методического освещения 

вопрос обучения русской фонемы и интонации. 

С функцией интонирования тесно связаны синтаксическая функция, которая сводится к роли интонации 

в  оформлении  высказывания  с  помощью  придания  синтагме  завершенности.  Интонация  является 

главнейшим  формальным  выразителем  синтаксического  значения  предложения.  Смыслоразличительная 

функция – способность интонации привносить во фразу оттенки значения, ярким примером чему служит 

противопоставленность вопросительных и повествовательных предложений. 

Специфика языковой системы определяет необходимость изучения особенностей произношения разных 

звуковых  единиц:  интонирование  слова,  интонирование  синтагмы  и  интонирование  предложения.  Эта 

работа становится основой для работы над интонированием текста. При изучении интонационного рисунка 

каждой из выделенных единиц обучение ведется в последовательности формирования умений и навыков, 

изложенных  выше.  Однако  в  практике  своей  работы  часто  наблюдаем  такое  явление,  как  непонимание 

учеником смысловой оболочки произнесённой синтагмы, фонемы. Он постоянно сравнивает два языка: звуки 

воспринимаются «по контрасту» со звуками родного казахского языка. Закономерности русского языка он 

воспринимает через призму родного и переносит явления родного языка в русскую речь, что часто приводит 

к ошибкам. Для речевого развития данной категории школьников характерны трудности в усвоении русской 

фонетики,  аграмматизм  (расстройство  речи,  характеризующихся  утратой  при  пользовании  фразами,  а 

также словами в качестве выражения мыслей) в связных высказываниях, ограниченный словарный запас и 

другие недочёты, обусловленные недостаточной речевой практикой в сфере русского языка, двуязычием в 

общении со сверстниками во дворе, с родителями. Привитие фонематического слуха должно начинаться в 

начальной ступени обучения в первом разделе – разделе слушания русского несложного ситуативного текста. 

Остановимся теперь на краткой характеристике языковых и речевых ошибок. В проблеме прогнозирования 

фонетико-ритмико-интонационных  ошибок  определяющее  значение  приобретает  понятие  межъязыковой 

интерференции. Наряду с позитивным воздействием интерференции (использование имеющегося опыта, 

применение родного языка как вспомогательного средства в ходе занятий, положительный перенос опыта), 

отмечены и её негативные последствия. 

Сложная природа звуковых единиц обусловливает возникновение противоречий, сопутствующих процессу 

контактирования различных фонетических систем при изучении другого языка, и провоцирует появлению 

фонетических ошибок. К наиболее типичным из них можно отнести следующие: 

1) Неправильное произношение гласных и согласных звуков, например, увеличение количества элементов 

в слове: гласный звук в начале слова: стол-астол, окно-акно, счастье-щастие, кого-каво, его-ево, яма-йама, 


109

яблоко-йаблоко, якорь-йакорь; 

2) неправильное произношение гласных И, А, У после шипящих: жизнь-жызьнь, машина-машина, чудеса-

чюдеса, начало-начяло, щука-щюка, чижи-чижы, ужи-ужы, циркач-цыркачь, чайная-чяйнайа. 

3) неправильное произношение безударных проверяемых гласных: зИма, вИсна, рИка, пИсня, бИрега, 

вИчера, лИса, цвИты, лИс, бИжит, лИжит, гласными звуками: (д›и)верь; 

4) перестановка согласного и гласного звуков: прекрасный-перекрасный, смешной-семешной, вредный-

виредный; 

5) неправильное произношение стычных звонких и твёрдых согласных звуков: лучший-лудший, смотрится-

смотрица, грибной-грипной; 

6)  объединение  трёх  согласных  в  один  звук  на  конце  глаголов:  (ца)  играется-играеца,  веселится-

веселица,трудится-трудица; 

7) неправильное произношение слов с мягкими согласными: Петя-Пэтя, пень-пэнь, пять-пать, мёд-мод, 

мель-мэль, пёс-пос, песня-пэсня, осень-осэн. 

8)  неправильное  интонирование  существительных  с  предлогами:  В  доме-вэдоме,  кдоске-кы  доске, 

сдерева-сы дерева, к дому-кы дому и т.д. 

9)  неправильное  произношение  слов  со  стечением  согласных  звуков:  Встреча-стреча,  вскрикнуть-

скрикнуть,  всплакнуть-сплакнуть,  портфель-порфель,  стручок-тручок,  вздрогнуть-здрогнуть,  здравствуйте-

здрасте, вокзал-вогзал, рюкзак-рюгзак, лестница-лесница и т.д. 

10)  неправильное  различение  вариативности  ударного  русского  слога  в  словах:  слИвовый-сливОвый, 

грушЕвый-грУшевый,  чепАть-чЕрпать,  позвОнит-позвонИт,  граждАне-грАждане,  вручАт-врУчат,  понЯвший-

пОнявший и т.д. 

Все  выше  приведённые  ошибки  в  фонематическом  отношении  заключаются  в  нарушении  одного  из 

принципов русской орфографии – передача буквами фонемного состава слова. Дело в том, что в русском 

языке единицей письма и чтения является не отдельная буква, а буквосочетание – слог (согласная + гласная). 

Фонемы встречаются в речи не в чистом виде. Когда мы говорим, мы не отделяем звуки друг от друга, но 

произносим их слитно (причём иногда звуки накладываются друг на друга или вообще выпадают, как сказано 

выше). В потоке речи звуки видоизменяются под влиянием соседних фонем. Так, морфологический принцип 

позволяет сохранение единого буквенного написания, хотя при произношении звуки, входящие в морфему, 

могут видоизменяться. Глухие фонемы перед звонкими озвончаются, а звонкие перед глухими – оглушаются 

[9]. Кроме того, на конце слов могут встречаться только глухие согласные (конец слова считается слабой по-

зицией), например: лук, дуб, рот, зуб, сад, порог, город, утюг, флаг, рыбка, шубка. 

В качестве фонетического материала развития фонематического слуха следует использовать следующие 

приёмы и методы стратегии критического мышления

1) приём «Что я знаю?» 

2) приём «Ассоциация» 

3) приём «Взаимоопрос» 

4) приём «Письмо» 

5) методы: «Телефон», «Мухобойка», «Снежный ком», «Фигура на стене» и различные языковые тренажё-

ры. 


Методы  и  приёмы  эффективности  занятий  по  развитию  фонематического  слуха  изложены  на  основе 

наблюдении за проектом обновления содержания образования. 

Привитие  грамотного  фонематического  слуха,  формирование  функциональной  грамотности 

целесообразно вводить на первой ступени обучения, можно разделить на несколько этапов. Первый этап. 

Фонетические  игры  опираются  на  слухо-зрительную  имитацию  и  носят  характер  фрагментарного  зна-

комства.  Они  способствуют  развитию  фонетического  слуха  и  произносительных  навыков  учащихся.  Игры 

и  упражнения  второго  этапа  подчинены  задаче –  научить  соотносить  звуки  с  графическим  начертанием 

букв в процессе сопоставительного чтения слогов, слов. Фонетические игры должны носить рецептивный, 

рецептивно-репродуктивный  характер.  Задача  третьего  этапа  –  практическое  усвоение  звукового  строя 

русского  языка.  Отработка  и  совершенствование  произносительных  навыков  заключаются  в  чтении  и 

заучивании  стихов,  скороговорок,  отгадывании  загадок,  загадок-скороговорок  и  т.д.  Упражнения  носят 

репродуктивный, репродуктивно-продуктивный и продуктивный характер. 

Таким образом, в зависимости от языковой подготовленности учащихся преподаватель может сделать 

соответствующие перестановки, а некоторые игровые упражнения использовать на всех трех этапах работы, 

постепенно  усложняя  фонетический  материал.  Необходимо  организовывать  самостоятельную  работу 

учащихся по обучению сквозных тем, используя различные стратегии критического мышления. Например, 

можно раздать учащимся таблицы и попросить их подготовиться к чтению через определенное время, или 

задания типа «Проверь себя!», которые дают учащимся возможность самостоятельно проверить свои знания, 

а преподавателю – уровень знаний. 


110

Литература 

1 Образование в многоязычном мире: Установочный документ ЮНЕСКО. – Париж, 2003. – 38 с. – [ЭР]. 

2 Teaching and Learning: Towards the Learning Society // European Commission’s White Paper, 1995 Brussels: 

The European Union, 1995. 

3 Назарбаев Н.А. Новый Казахстан в новом мире. // Газета «Казахстанская правда». 2007. № 33 (25278). 

4 Конституция Республики Казахстан. Астана, 5 сентября 1995 г., статья 7, статья 19 п. 2. 

5 Закон Республики Казахстан «О языках» от 11 июля 1997 года. – [ЭР]. Режим доступа: http://adilet.zan.

kz/rus/docs/Z970000 

6 Закон «Об образовании» от 27 июля 2007 года № 319-III // Казахстанская правда. – 2007 г. – № 127. – 15 

августа. 

7  Государственная  программа  функционирования  языков  в  Республике  Казахстан  на  2001-2010  гг.  // 

Казахстанская правда. – 2001. – № 47-48. – 17 февраль. 

8 Концепция развития иноязычного образования Республики Казахстан. – Алматы: Казахский университет 

международных отношений и мировых языков имени Абылай хана, 2006г. – [ЭР]. Режим доступа: http://

freeref.ru/wievjob.php?id=8721752006. 

9 Материал из Википедии – свободной энциклопедии Развитие фонематического слуха. Психологический 



центр «АДАЛИН». Проверено 7 декабря 2009. Архивировано из первоисточника 13 марта 2012. 

Аңдатпа.  Мақалада  үштілді  оқыту  тұғырында  фонематика  оқыту  ролін  зерттеуі  көрсетіледі.  Зерттеу 

нысаны қазақ мектебінде орыс тілін оқытууының көп функционалылығы байқалады. Екпін мен тіл дамытуды 

өзарабайланыстыра  оқудың  қажеттілігін  негізге  алып  отыр.Автор  өз  тәжірибесі  бағытынша  орыс  тілін 

оқытудағы негізгі мәселе – орыс тілінің дыбыстық құрылымы деп санайды. 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   75   76   77   78   79   80   81   82   ...   124




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет