часть в переводе более широка и развернута,
а диалоги сжаты и лаконичны, они, как бы,
подытоживают мысли и раздумья самой
Толгонай и в этом смысле представляют
собой
большую
идейно-философскую
основу.
Сравнительный анализ оригинала и
перевода повести показывает, что при
переводе писатель, сокращая и усекая
случайные моменты, стремится передавать
самое необходимое в выражении и раскры-
тии характера главной героини. Мастерство
та лантливого автоперевода особенно сильно
ощущается в умении передать национальную
специфику литературного произведения и в
умении приблизить перевод к восприятию
русского читателя.
Авторскому
переводу
Ч.Айтматова
свойс твенные ряд закономерностей. Так,
в процессе пересоздания на русский
язык у автора происходят существенные
отклонения от оригинала. Осознанная
переделка является неотъемлемой частью
авторского перевода. Айтматов как автор-
переводчик, хорошо разбираясь в тонкостях
своего произведения, в процессе перевода в
необходимой мере отходит от него. Но при
этом в каждом конкретном случае степень
от ступления от оригинала бывает различной.
Таким образом, несмотря на очевидные
изменения, авторский перевод можно
считат
художественно
адекватным
75
ҰЛТТЫҚ ТАҒЫЛЫМ
«переструктурированием» переводом, так
как он сохраняется жанровая структура
произведения в единстве его формы и
содержания. С другой стороны, это совер-
шенно обособленный тип перевода,
где лингвистическая точность уступает
место
точности
функциональной,
продиктованной
стратегий
текста,
сверхзадачей. Народный поэт Кыргызстана
профессор В.Шаповалов предположил,
что «такой, выдвинутый немецкой школой
интересный и спорный тип перевода, как
«скопос-перевод», ис ключительно ярко
в творческом контексте реа лизуется на
примере именно автопере вода, где цель
оправдывает средства, создавая два
совершенно разных с текстоцентричес кой
точки зрения варианта, но манифестируя
единственно художественного результата
как стратегическую цель творческого
акта. «Стратегическая» составляющая у
Айтматов как писателя и общественного
деятеля всегда была доминантной –
оттого и семиотическая уникальность
авторского перевода в его исполнении
столь красноречива: цель дей ствительно
оправдывает средства» [2].
Авторские переводы стали в творчестве
Ч.Айтматова важным шагом в его переходе
к русскоязычному творчеству, они сыграли
и важную роль в совершенствовании его
мастерства. Авторские переводы повестей
«Первый учитель», и «Материнское поле»
сохранили национальное своеобразие ори-
гинала, позволили писателю привнести в
них новые краски, новые возможности.
Таким образом, авторский перевод
для Ч.Айтматова стал своеобразной ре-
дакцией оригинального произведения,
вос созданной с учетом восприятия его чи-
тателей иной национальности. В нем при
сохранении стилевой специфики, возникает
четко выраженная русская интонация, рас-
ширяется и обогащается стилистический
язык русской литературы многообразными
национальными средствами выразитель-
ности, стилистическими формами и
приемами.
ЛИТЕРАТУРА
1. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная
классификации. – Волгоград, 1997. С. 8.
2. Айтматов Ч. В соавторстве с земле. И водою… – Фрунзе, 1978. С. 147, 148.
3. Михайловская Н.Г. О проблемах художественного двуязычия. – М., 1979. С. 63-65.
4. Джолдошева Ч. Современная киргизская повесть и проблема перевода. – Фрунзе,
1981. С. 162.
5. Шаповалов В.И. Контексты перевода. – Бишкек, 2004. С. 387.
76
ҰЛТТЫҚ ТӘРБИЕ
ПРАКТИЧЕСКОЕ ОБУЧЕНИЕ КЫРГЫЗСКОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ
З.Сарылбекова
доцент КНУ им. Ж.Баласагына
Түйіндеме
Мақалада қырғыз тілінің қарым-қатынастағы тәжірибелік маңыздылығы мәселесі
қарастырылған.
Summary
This article discusses the practical training kyrgyzskoyazychnomu communication.
Коммуникативный и интерактивный ме-
тоды обучения – это погружение в общение
с кыргызскоязычной средой. Практическое
обучение кыргызскоязычному общению это
непрерывный диалог, в процессе которого
собеседники наблюдают, осмысливают
намерения друг друга и реагируют на них.
Главная особенность данной технологии
заключается в том, что процесс научения
происходит в групповой совместной дея-
тельности. Поэтому обучать языку нужно
через общение, всеми сторонами которого
учитель должен управлять целенаправлен но
и систематически.
Дифференцировать цели обучения кыр-
гызскоязычному диалогическому обще нию
и, соответственно, определить методические
задачи упражнений можно на основе его
основных умений и навыков.
Цели и факторы обучения кыргыз-
скоязычному диалогическому общению, а
так же практические задания:
I. Цели обучения
-
развитие умения детерминировать
свою речевую цель;
-
развитие умения планировать ход
беседы;
-
развитие умения прогнозировать
реакцию собеседника при планировании
диалога;
-
развитие
умения
частичной
спонтанной перестройки по ходу беседы;
-
развитие
умения
захватывать,
удерживать и перехватывать инициативу
общения;
-
развитие умений речевого этикета;
-
развитие умения подавать реплики-
стимулы;
-
формирование навыков автома-
тизированного оформления речевых функ-
ций;
-
формирование навыков речевого
этикета.
Все перечисленные конкретные умения
и навыки являются базой для основного,
сложного по своей структуре, умения
кыргызскоязычного диалогического об ще-
ния, т.е. умения говорящего осуществ лять
свою речевую стратегию соответственно
коммуникативной задаче и в зависимости от
речевого поведения собеседника.
Это и есть основная конечная цель
обучения
кыргызскоязычному
диа ло-
гическому общению.
При этом, составляющие частные умения
и навыки настолько тесно связаны друг с
другом, что часто в качестве цели урока
или задачи конкретного упражнения может
выступать не одно, а несколько умений и
навыков диалогического общения. Поэтому
любые упражнения, выполняемые в
диалогической форме, могут работать на
одну или несколько перечисленных целей.
Причем эта цель может быть в упражнении
как основной задачей, так и сопутствую щей.
Например,
Упр.1.
Прослушайте
77
ҰЛТТЫҚ ТАҒЫЛЫМ
аудиокассету с диалогом знакомства ребят.
Попробуйте сделать то же самое. Обратите
внимание на интонацию.
-
Саламатсыңбы!
-
Саламатчылык!
-
Таанышып алалы, менин атым
Султан. Сенин атың ким?
-
Менин атым Мурат.
-
Мурат, бул ким?
-
Менин досум Алмаз.
Основная задача этого упражнения:
формирование интонационных навыков.
Сопутствующими задачами могут быть
развитие умений представиться самому и
представить друга на кыргызском языке,
формирование или совершенствование
навыка оформления этих речевых функ-
ций грамматическими, лексическими и
интонационными средствами.
Упр.2. Вы встретились на улице в выход-
ной день. Инсценируйте диалог-встречу,
пользуясь следующей функциональной
опорой.
приветствие
приветствие
запрос ответ
запрос, уточнение
ответ, определение
запрос ответ
сообщение о одобрение
намерении
Основная цель вышеуказанного уп-
ражнения – развитие умений и формирова ние
навыков речевого этикета. Сопутствую щая
задача – совершенствование грамматичес ких
навыков (порядок слов в повествователь ном
и вопросительном предложениях)
В упражнении № 1 умения и навыки ком-
муникативного диалогического общения
оп ределяют сопутствующие задачи, а в
упражнении № 2 – его основную задачу.
С самого начала обучения каждый участник
диалога, пусть даже самого простого,
должен осознать свою коммуникативную
задачу, говорить для того, чтобы достичь
ее решения. В реальном общении
говорящий вступает в диалог для чего-то,
его речевая деятельность целенаправленна
и мотивированна. На начальной ступени
обучения можно предлагать задачи типа:
«расспроси своего друга», «представь ему
своих друзей», «попроси рассказать о себе»
и т.п.
→
→
→
→
→
→
→
78
ҰЛТТЫҚ ТӘРБИЕ
Например:
1)
– Кечиресиз, – Извините, можно спросить?
сурасам болобу? Бул какая это улица?
кайсы көчө?
– Бул Совет көчөсү. – Это улица Советская.
– «Миң түркүн» дүкөнү кайда? – Где магазин «1000 мелочей»?
– Ал Чүй проспектинде.
– Он на Чуйском проспекте.
– Кайсы унаа барат?
– Какой транспорт туда едет?
– Тиги аялдамадан 38, 20
– На той остановке садитесь на
автобуска түшүңүз.
– 38-й, 20-й автобус
– Чоң ыракмат.
– Большое спасибо.
2)
- Алло, Алмаз, бул сенсиңби?
- Алло, Алмаз, это ты?
- Ооба, менмин.
- Да, я.
- Кыргыз тилинен эмне тапшырма
- Что было задано по
берилди эле? кыргызскому языку?
- Белгилүү илимпоздор жөнүндө
- Нужно было найти материал об
материал таап келүү.
известных ученых.
- Сен кайсы окумуштуу жөнүндө - О каких ученых ты нашел материал?
таптың?
- Азырынча таба элекмин.
- Пока еще не нашел.
- Анда жүрү, китепканага.
- Тогда пойдем в библиотеку.
- Кайсы китепканага?
- В какую библиотеку?
- Улуттук.
- В национальную.
Өзүмдү тааныштырып коёюн. Менин
атым Болот. Мен он алты жаштамын. Азыр
Кыргыз-Россия (Славян) университетинин
мектебинде онунчу класста окуймун. Улутум
– кыргыз. Биздин үй-бүлөбүз чоң эмес. Биз
Бишкек шаарында Жибек жолу көчөсүндө
турабыз. Бишкек – Кыргызстандын борбору.
Кыргызстан – эгемендүү мамлекет.
II. Факторы обучения: установка,
ситуация, функциональные опоры, речевые
образцы.
III. Задания: прочитайте, прослушайте,
инсценируйте, импровизируйте, про дол-
жите, подготовьте функциональную мо-
дель диалога, продолжите модель диалога,
расширьте данную модель и инсценируйте,
составьте дома письменный диалог или
монолог.
Таким образом, вышеперечисленные фак-
торы и задания диалогического общения
играют важную роль, особенно на началь ной
стадии обучения, так как учащиеся могут
строить свои высказывания в диалоге по
аналогии с данными речевыми образцами.
Выбор оптимальной модели обучения
для того или иного обучаемого во многом
зависит от правильной оценки его знаний.
Адекватная оценка знаний – важная сос-
тавляющая процесс обучения не только
языку, но и любой другой дисциплине.
Основываясь на разработках европейских
специалистов, мы предприняли попытку
описать уровни владения языком для
школьников, изучающих кыргызский язык,
а также примерное содержание уровней вла-
дения кыргызским языком по следующим
видам речевой деятельности – говорение,
письмо.
Говорение
В качестве критерия владения устной
79
ҰЛТТЫҚ ТАҒЫЛЫМ
речью мы использовали речевые ситуации.
Другими словами, мы оцениваем знания
ученика по его умению правильно начать
и продолжать разговор на заданную тему с
использованием лексического минимума и
грамматического материала.
Уровень знания языка зависит от
понимания и применения грамматического
и лексического материала, чем больше и
обширнее знания ученика, тем выше уро-
вень его знания согласно ниже приведен-
ной таблице. При составлении оценочных
уровней письменной речи, в целях
наглядного отличия различных уровней
мы отметили жирным шрифтом материал,
характеризующий тот или иной уровень.
Уровень А – Элементарное владение языком
А-1
Ученик знает и умеет правильно поздороваться, представиться и познакомить своего друга, а
также представить членов своей семьи и назвать профессии членов своей семьи и ответить на эле-
ментарные вопросы.
– Саламатсызбы!
– Саламатчылык!
– Таанышып алалы.
– Менин атым Азамат.
– Здравствуйте!
– Здравствуйте!
– Давайте познакомимся.
– Меня зовут Азамат.
Сиздин атыңыз ким?
– Менин атым Султан.
– Бул ким?
– Бул менин досум.
– Анын аты ким?
– Анын аты Сатар.
– Как Вас зовут?
– Меня зовут Султан.
– Кто это?
– Это мой друг.
– Как его зовут?
– Его зовут Сатар.
– Бул менин үй-бүлөм.
– Бул ким?
– Бул атам. Менин атам – врач.
– Бул апам. Апам – медайым.
– Бул карындашыңбы?
– Жок, бул карындашым эмес. Бул эжем.
– Это моя семья.
– Кто это?
– Это отец. Мой отец – врач.
– Это мама. Мама – медицинская сестра.
– Это твоя младшая сестра?
– Нет, это не младшая сестра. Это старшая се-
стра.
– Сенин эжең студентпи?
– Жок, студент эмес. Ал иштейт.
– Бул агаңбы?
– Жок, бул менин досум. А бул иним. Ал дагы
окуучу.
– Твоя сестра студентка?
– Нет, не студентка. Она работает.
– Это твой брат?
– Нет, это мой друг. A это мой братишка. Он тоже
ученик.
А-2
Ученик, имея знания предыдущего уровня (А-1), умеет также правильно задать вопросы и отвечать на них,
т.е. имеет представление о построении как утвердительных, восклицательных, так и вопросительных пред-
ложений.
– Саламатсызбы! Кечиресиз, сурасам болобу?
– Здравствуйте! Извините, можно спросить?
– Албетте.
– Конечно.
– Бул кайсы имарат?
– Что это за здание?
– Бул – Токтогул Сатылганов атындагы филармо-
ния.
– Это филармония имени Токтогула Сатылганова.
– Ыракмат, абдан кооз экен. Айтыңызчы, «Миң-
түркүн» дүкөнү кайда жайгашкан?
– Спасибо, очень красивое. Скажите, где располо-
жен магазин «Тысяча мелочей»?
– Ал Чүй проспектинде жайгашкан?
– Он расположен на Чуйском проспекте.
– Мага абдан жардам бердиңиз, чоң ыракмат!
– Вы мне очень помогли, большое спасибо!
– Эч нерсе эмес.
– Не за что.
80
ҰЛТТЫҚ ТӘРБИЕ
Уровень Б – Свободное владение языком
Б-1
Ученик, имея знания предыдущего уровня (А), умеет также коротко и правильно поддержать беседу на
простые темы, например, как и где провел каникулы.
– Сен каникулду кандай өткөрдүң?
– Как ты провел каникулы?
– Жаман эмес. Мен Буранага бардым.
– Не плохо. Я посетил(а) башню Бурана.
–Бурана мунарасы жөнүндө айтып берчи.
– Расскажи о башне Бурана.
– Бул мунара Токмок шаарында жайгашкан.
– Эта башня находится (расположена) в городе
Токмок.
– Мунара бийикпи?
– Башня высокая?
– Анын бийиктиги – 24 метр, түбүнүн диаметри – 9
метр, төбөсү – 6 метр.
– Ее высота – 24 метра, диаметр основания – 9
метров, верхушка башни – 6 метров.
– Барып көрүш керек!
– Нужно посмотреть!
– Ооба, сөзсүз бар. Мен сунуш кылам.
– Да, обязательно съезди. Я советую.
Б-2
Ученик, имея знания предыдущих уровней (А, Б-1), умеет также коротко и правильно начать и подержать
беседу с использованием сложных предложений и элементами сравнения.
– Каникулду кандай өткөрдүң?
– Как провел каникулы?
– Абдан жакшы.
– Очень хорошо.
– Сенчи?
– А ты?
– Мен дагы. Каникулда Алматыга бардым.
Абдан көңүлдүү болду.
– Я тоже. На каникулы я ездил в Ал-
маты.
Было очень весело.
– Алматы кандай шаар экен?
– Алматы какой город?
– Оо, абдан кооз, чоң шаар экен. Бирок Бишкек –
менин туулуп- өскөн шаарым, мен аны башка шаарга
алмаштырбайм.
– О, очень красивый и большой город. Но
Бишкек – мой родной город и на другой город
я его не поменяю.
– Чын эле, Бишкек – чакан, бирок жашыл шаар!
Мага да жагат.
– Правда, Бишкек – небольшой, но зе-
леный город! Мне тоже нравится.
Уровень В – Совершенное владение языком
В-1
Ученик, имея знания предыдущих уровней (А, Б), умеет также правильно и подробно рассказать о событиях
в его жизни произошедших как в прошлом, так и в настоящем и будущем временах.
– Кыргыз опера жана балет театры жөнүндө
билесиңби?
– Ты знаешь о Кыргызском театре оперы
и балета?
– Ал Ж.Абдрахманов көчөсүндө жайгашкан, бирок
качан негизделгенин билбейм.
–
Он
находится
по
улице
Ж.Абдрахманова, но когда был основан, я не
знаю.
– Театр 1942-жылы уюшулган. Биринчи операсы –
«Айчүрөк», ал эми балети – «Анар». Театрдын 1100 орун-
дуу көрүү залы бар.
– Театр был основан в 1942 году. Первая
опера – «Айчүрөк», а первый балет – «Анар».
Театр имеет 1100-местный зрительный зал.
– Театрга кимдин ысымы коюлган?
– Чьим именем назван театр?
– Театрга А.Малдыбаевдин ысымы коюлган. Ал
белгилүү композитор болгон.
– Театр назван именем А.Малдыбаева.
Он был известным композитором.
81
ҰЛТТЫҚ ТАҒЫЛЫМ
В-2
Ученик, имея знания предыдущих уровней (А, Б, В-1), умеет также правильно и подробно общаться на
различные темы с незнакомыми людьми и выражать свои желания и намерения.
– Жакында апамдын туулган күнү. Кандай белек сатып
аларымды билбейм.
– Скоро день рождения мамы. Не знаю, какой подарок
купить.
– Мен сага жардам берем. Белекти «Айчүрөк» дүкөнүнөн
алсак болот.
– Я тебе помогу. В магазине «Айчүрөк» можно купить
подарок.
– Кандай бөлүмдөрү бар?
– Какие там есть отделы?
– Ар кандай бөлүмдөрү: кол өнөрчүлүк, зер буюмдар, му-
зыкалык аспаптар бөлүмү.
– Есть разные отделы: народного ремесла, ювелирных
изделий, отдел музыкальных инструментов.
– Анда экинчи кабаттан баштайлы.
– Тогда начнем со второго этажа.
– Кош келиңиздер! Жардам бере аламбы?
– Добро пожаловать! Чем могу помочь?
– Ооба, бизге жардам берсеңиз. Апама белек сатып алат
элем. Эмнени сунуш кыла аласыз?
– Да, помогите, пожа-луйста. Хочу купить маме подарок.
Что вы можете нам предложить?
– Айымдар үчүн эң жакшы белек – зер буюмдары.
– Лучший подарок для дам – ювелирные изделия.
– Туура айтасың, жүрү зер бөлүмүнө.
– Правильно говоришь, пойдем в отдел ювелирных из-
делий.
ПИСЬМО
Уровень А – Элементарное владение языком
А-1.
Умение составить предложение из 3 слов. Например, даны слова «дос», «мен», «бул» и ученик должен,
соблюдая порядок слов в предложении и понимая значение каждого слова, уметь составить предложение:
«Бул – менин досум.»
А-2.
Умение составить предложение из 5 слов. Например, даны слова «дос», «мен», «бул», «эски», «Саша» и
ученик должен, соблюдая порядок слов в предложении и понимая значение каждого слова, уметь составить
предложение: «Бул менин эски досум – Саша».
Уровень Б – Свободное владение языком
Б-1.
Умение составить предложение из 7 слов. Например, даны слова «дос», «эрктүү», «мен», «күчтүү»,
«жана» «бул», «Саша» и ученик должен, соблюдая порядок слов в предложении и понимая значение
каждого слова, уметь составить предложение: «Менин эски досум Саша – эрктүү жана күчтүү».
Б-2.
Умение составить сложное предложение из 10 слов с элементами сравнения. Например, даны слова
«дос», «мыкты», «мен», «спортсмен», «жана» «бирок», «окуусу», «эски», «орто», «Саша» и ученик
должен, соблюдая порядок слов в предложении, понимая значение каждого слова, уметь составить
сложносочиненное предложение: «Менин эски досум – Саша Асандай мыкты спортсмен, бирок окуусу
орто».
Уровень В – Совершенное владение языком
В-1.
Умение составить сложное предложение из 15 слов с элементами сравнения или используя вводные слова.
Например, даны слова «дос», «деп ойлойм», «жаткандыктан», «жакында», «үйрөнүп», «азыр», «кыргыз
тилин», «сүйлөп», «Саша», «жакшы» и ученик должен, соблюдая порядок слов в предложении, понимая
значение каждого слова, уметь составить сложноподчиненное предложение, различая временные формы
глаголов, и правильно расставляя знаки препинания: «Саша азыр кыргыз тилин үйрөнүп жаткандыктан, ал
жакында кыргызча жакшы сүйлөп калат деп ойлойм».
В-2.
Ученик должен уметь грамотно написать рассказ о своем друге, состоящий не менее чем из 10 сложных
предложений с использованием различных времен глаголов, вводных слов и сравнительных оборотов.
82
ҰЛТТЫҚ ТӘРБИЕ
Коммуникативное обучение кыргызскому
языку как второму является эффективным
методом обучения. На наш взгляд, применяя
материалы уровневого обучения учителя и
преподаватели могут более точно оценить
знания учеников, студентов, а значит и более
точно и эффективно применять учебный
материал при обучении учащихся имеющих
различные уровни знаний языка. В конечном
итоге, правильная оценка знаний обучаемых
способствует осознанному и прочному
усвоению учебного материала.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Биялиев К.А. Кыргыз тилин мамлекеттик тил катары колдоно билүү деңгээлдери. – Бишкек,
2008 - 140 б.
2. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. – М., Наука, 1982 -160 с.
3. Мамбеткалиев С., Токтоналиев К., Горн А. Интенсивный курс кыргызского языка. – Бишкек,
1992 – 176 с.
4. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иностранному об щению. –
М.: Изд-во Просвещение, 1989 – 240 с.
Ақыл-парасат — адамның ойлауына, пайымдауына, ғылым мен өнердің қыр-сырын
ұғуына, жақсы қылық пен жаман қылықтың ара жігін ашуына көмектесетін күш
Әбу Насыр әл-Фараби.
Адамдарға ақыл-парасат өз өмірін жақсарту үшін берілген
Нұрсұлтан Назарбаев.
|