Жан-Поль Сартр «Тошнота» 100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
69 душам.
Этот булыжник, как и следовало ожидать, окончательно прихлопнул нашу хиреющую
беседу. Наступает долгое молчание.
С тех пор как в ресторане появилась молодая пара, атмосфера в нем изменилась. Двое
краснорожих молодцов замолчали; они бесцеремонно разглядывают прелести молодой
женщины. Благообразный господин отложил газету и глядит на молодую чету снисходи-
тельным, даже сообщническим взглядом. Он думает о том, что старость мудра, а юность
прекрасна, и не без кокетства покачивает головой: он прекрасно знает, что все еще хорош
собой, что он прекрасно сохранился и при его смуглой коже и стройной фигуре все еще спо-
собен пленять. Ему нравится играть роль отца. Чувства официантки более просты – она за-
мерла перед молодыми людьми и таращится на них, разинув рот.
А они разговаривают вполголоса. Им подали закуску, но они не прикасаются к ней.
Напрягши слух, я улавливаю обрывки их разговора. Мне лучше слышно, что говорит жен-
щина своим приглушенным грудным голосом:
– Нет, Жан, нет.
– Почему нет? – с пылким нетерпением шепчет молодой человек.
– Я вам уже говорила.
– Это не причина.
Несколько слов я пропустил, потом молодая женщина делает очаровательный усталый
жест.
– Я слишком много раз пыталась. Я уже не в том возрасте, когда можно начать жизнь
сначала. Поймите, я уже старуха.
Молодой человек иронически смеется.
– Я не смогла бы, – продолжает она, – перенести… разочарование.
– Надо верить, – убеждает молодой человек. – Ведь вы сейчас не живете.
– Знаю, – вздыхает она.
– Посмотрите на Жанетту.
– О, да, – она корчит гримаску.
– А по-моему, она поступила прекрасно. Она проявила мужество.
– А я считаю, – говорит молодая женщина, – что она просто решила не упускать слу-
чая. По правде сказать, если бы я хотела, мне такие случаи представлялись сотни раз. Но я
предпочла ждать.
– И правильно сделали, – нежно говорит он, – правильно сделали, что дождались меня.
Теперь смеется она:
– Какая самоуверенность! Этого я вовсе не говорила.
Дальше я не слушаю – они меня раздражают. Они будут спать вместе. Они это знают.
Каждый из них знает, что другой это знает. Но поскольку они молоды, целомудренны и бла-
гопристойны, поскольку каждый из них хочет сохранить самоуважение и уважение партне-
ра, поскольку любовь – это нечто великое и поэтическое и ее нельзя спугнуть, они несколь-
ко раз в неделю ходят на танцы и в рестораны выделывать на глазах у публики свои
маленькие ритуальные, механические па…
К тому же надо как-то убивать время. Они молоды, хорошо сложены, им еще лет на
тридцать этого хватит. Вот они и не торопят события, они оттягивают их, и они правы. По-
сле того как они переспят друг с другом, им придется найти что-нибудь другое, чтобы за-
маскировать чудовищную бессмыслицу своего существования. И однако… так ли уж необ-
ходимо себя морочить?
Я окидываю взглядом зал. Ну и фарс! Все эти люди с самым серьезным видом воссе-
дают на своих местах и едят. Да нет, не едят – они подкрепляют свои силы, чтобы успешно
выполнять лежащие на них обязанности. У каждого из них свой конек, и это не дает им по-
чувствовать, что они существуют; нет среди них ни одного, кто не считал бы, что без него не
может обойтись кто-то или что-то. Разве не сказал однажды Самоучка: «Никто не мог бы
успешнее Нусапье предпринять такой обобщающий труд». Каждый из них занят каким-то