О дивный новый мир [Прекрасный новый мир]


Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»



Pdf көрінісі
бет40/103
Дата08.01.2023
өлшемі1,18 Mb.
#60609
түріЗанятие
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   ...   103
Байланысты:
Huxley O divnyi novyi mir

Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
 
— Там ведь ужас, там ужас. И как ты можешь говорить, что не желаешь быть частицей обще-
ственного целого! Ведь каждый трудится для всех других. Каждый нам необходим. Даже от эпсило-
нов… 
— Знаю, знаю, — сказал Бернард насмешливо. — «Даже от эпсилонов польза». И даже от меня. 
Но чихал я на эту пользу! 
Ленайну ошеломило услышанное фордохульство. 
— Бернард! — воскликнула она изумленно и горестно. — Как это ты можешь? 
— Как это могу я? — Он говорил уже спокойней, задумчивей. — Нет, по настоящему спросить 
бы надо: «Как это я не могу?» — или, вернее (я ведь отлично знаю, отчего я не могу), «А что бы, если 
бы я мог, если б я был свободен, а не сформован по-рабьи?» 
— Но, Бернард, ты говоришь ужаснейшие вещи. 
— А ты бы разве не хотела быть свободной? 
— Не знаю, о чем ты говоришь. Я и так свободна. Свободна веселиться, наслаждаться. Теперь 
каждый счастлив. 
— Да, — засмеялся Бернард. — «Теперь каждый счастлив». Мы вдалбливаем это детям начиная 
с пяти лет. Но разве не манит тебя другая свобода — свобода быть счастливой как-то по-иному? Как-
то, скажем, по-своему, а не на общий образец? 
— Не знаю, о чем ты, — повторила она и, повернувшись к нему, сказала умоляюще: — О Бер-
нард, летим дальше! Мне здесь невыносимо. 
— Разве ты не хочешь быть со мной? 
— Да хочу же! Но не среди этого ужаса. 
— Я думал, здесь… думал, мы сделаемся ближе друг другу, здесь, где только море и луна. 
Ближе, чем в той толпе, чем даже дома у меня. Неужели тебе не понять? 
— Ничего не понять мне, — решительно сказала она, утверждаясь в своем непонимании. — 
Ничего. И непонятней всего, — продолжала она мягче, —почему ты не примешь сому, когда у тебя 
приступ этих мерзких мыслей. Ты бы забыл о них тут же. И не тосковал бы, а веселился. Со мною 
вместе. — И сквозь тревогу и недоумение она улыбнулась, делая свою улыбку чувственной, призыв-
ной, обольстительной. 
Он молча и очень серьезно смотрел на нее, не отвечая на призыв, смотрел пристально. И через 
несколько секунд Ленайна дрогнула и отвела глаза с неловким смешком; хотела замять неловкость и 
не нашлась, что сказать. Пауза тягостно затянулась. 
Наконец Бернард заговорил, тихо и устало. 
— Ну ладно, — произнес он, — летим дальше. — И, выжав педаль акселератора, послал маши-
ну резко ввысь. На километровой высоте он включил передний винт. Минуты две они летели молча. 
Затем Бернард неожиданно начал смеяться. «По-чудному как-то, — подумалось Ленайне, — но все 
же засмеялся». 
— Лучше стало? — рискнула она спросить. 
Вместо ответа он снял одну руку со штурвала и обнял се этой рукой, нежно поглаживая груди. 
«Слава Форду, — подумала она, — вернулся в норму». 
Еще полчаса — и они уже в квартире Бернарда. Он проглотил сразу четыре таблетки сомы, 
включил телевизор и радио и стал раздеваться. 
— Ну как? — спросила Ленайна многозначительнолукаво, когда назавтра они встретились под 
вечер на крыше. — Ведь славно же было вчера? 
Бернард кивнул. Они сели в машину. Вертоплан дернулся, взлетел. 
— Все говорят, что я ужасно пневматична, — задумчииым тоном сказала Ленайна, похлопывая 
себя по бедрам. 
— Ужасно, — подтвердил Бернард, но в глазах его мелькнула боль. 
«Будто о куске мяса говорят», — подумал он. 
Ленайна поглядела на него с некоторой тревогой: 
— А не кажется тебе, что я чересчур полненькая? 
«Нет», — успокоительно качнул он головой. («Будто о куске мяса…») 
— Я ведь как раз в меру? 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   ...   103




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет