О дивный новый мир [Прекрасный новый мир]


Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»



Pdf көрінісі
бет77/103
Дата08.01.2023
өлшемі1,18 Mb.
#60609
түріЗанятие
1   ...   73   74   75   76   77   78   79   80   ...   103
Байланысты:
Huxley O divnyi novyi mir

Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
 
есть. —(Она улыбнулась, обдав его нежностью) — О, вы так совершенны (приоткрыв губы, она стала 
наклоняться к нему), так совершенны и так несравненны (ближе, ближе); чтобы создать вас, у зем-
ных созданий взято все лучшее (еще ближе..) — Дикарь внезапно поднялся с колен — Вот почему, — 
сказал он, отворачивая лицо, — я хотел сперва совершить что-нибудь… Показать то есть, что досто-
ин вас. То есть я всегда останусь недостоин. Но хоть показать, что не совсем уж… Свершить что-
нибудь. 
— А зачем это необходимо… — начала и не кончила Ленайна. В голосе ее прозвучала раздра-
женная нотка. Когда наклоняешься, тянешься губами ближе, ближе, а вдруг дуралей партнер вскаки-
вает и ты как бы проваливаешься в пустоту, то поневоле возьмет досада, хотя в крови твоей и цирку-
лирует полграмма сомы. 
— В Мальпаисе, — путано бормотал Дикарь, — надо принести шкуру горного льва, кугуара. 
Когда сватаешь ся то есть. Или волчью. В Англии нет львов, — сказала Ленайна почти резко. 
— Да если б и были, — неожиданно проговорил Дикарь с брезгливым возмущением, — то их 
бы с вертопланов, наверное, стреляли, газом бы травили. Не так бы я сражался со львом, Ленайна. — 
Расправив плечи, расхрабрившись, он повернулся к Ленайне и увидел на лице у нее досаду и непо-
нимание. — Я что угодно совершу, — продолжал он в замешательстве, все больше путаясь. — Толь-
ко прикажите. Среди забав бывают и такие, где нужен тяжкий труд. Но оттого они лишь слаще. Вот и 
я бы. Прикажи вы только, я полы бы мел. 
— Но на это существуют пылесосы, — сказала недоуменно Ленайна. —Мести полы нет необ-
ходимости. 
— Необходимости-то нет. Но низменная служба бывает благородно исполнима. Вот и я хотел 
бы исполнить благородно. 
— Но раз у нас есть пылесосы… 
— Не в том же дело. 
— И есть эпсилон-полукретины, чтобы пылесосить, — продолжала Ленайна, — то зачем это 
тебе, ну зачем? 
— Зачем? Но для вас, Ленайна. Чтобы показать вам, что я… 
— И какое отношение имеют пылесосы ко львам?.. 
— Показать, как сильно… 
— Или львы к нашей встрече?.. — Она раздражалась все больше. 
— …как вы мне дороги, Ленайна, — выговорил он с мукой в голосе. 
Волна радости затопила Ленайну, волна румянца залила ей щеки. 
— Ты признаешься мне в любви, Джон? 
— Но мне еще не полагалось признаваться, — вскричал Джон, чуть ли не ломая себе руки. — 
Прежде следовало… Слушайте, Ленайна, в Мальпаисе влюбленные вступают в брак. 
— Во что вступают? — Ленайна опять уже начинала сердиться: что это он мелет? 
— Навсегда. Дают клятву жить вместе навек. 
— Что за бредовая мысль! — Ленайна не шутя была шокирована. 
— «Пускай увянет внешняя краса, но обновлять в уме любимый облик быстрей, чем он ветша-
ет»
63

— Что такое? 
— И Шекспир ведь учит: «Не развяжи девичьего узла до совершения святых обрядов во всей 
торжественной их полноте…»
64
— Ради Форда, Джон, говори по-человечески. Я не понимаю ни слова. Сперва пылесосы, те-
перь узлы. Ты с ума меня хочешь свести. — Она рывком встала и, словно опасаясь, что и сам Джон 
ускользнет от нее, как ускользает смысл его слов, схватила Джона за руку. — Отвечай мне прямо — 
нравлюсь я тебе или не нравлюсь? 
Пауза; чуть слышно он произнес: 
63
«Троил и Крессида» (акт III, сц 2) 
64
«Буря» (акт IV, сцена 1). 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   73   74   75   76   77   78   79   80   ...   103




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет