Еуразия гуманитарлық институтының хабаршысы тоқсандық журнал 2001 ж шыға бастаған 2016



Pdf көрінісі
бет25/27
Дата14.02.2017
өлшемі3,31 Mb.
#4097
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27

ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР  
 
1
 
Кекілбаев  Ә.  Кемелдік.  Уақыт  және  қаламгер  /  (Құраст.  Р.  Бердібаев).  -  Алматы: 
Жазушы, 1984. - Б. 35-62.  
2
 
Добролюбов Н.А. Собр. соч. В 9-ти томах. Т.7. - Москва - Ленинград: Худ. лит., 1963. 
- 634 с. 
3
 
Ысқақбай М. Шығарма шырайы - шындық. - Алматы: Рауан, 1994. - 240 б. 
4
 
Кекілбаев  Ә.  Екі  томдық  таңдамалы  шығармалар.  Т.1:  Роман  және  повестер.  - 
Алматы: Жазушы, 1989. - 400 б. 
5
 
Әбжанов Т. Еңбектің Еңсепті “жатсынуы” // Жұлдыз. – 1993. №9. - Б. 212-214. 

 
232 
6
 
Герольд  Бельгер.  Дала  балладалары  //  Ә.Кекілбаев.  Екі  томдық  таңдамалы 
шығармалар. Т.1: Роман және повестер. - Алматы: Жазушы, 1989. - Б. 5-14. 
7
 
Коссак  Е.  Экзистенциализм  в  философии  и  литературе:  Перев.  с  польск.  -  Москва: 
Политиздат, 1980. - 360 с. 
8
 
Фолкнер У. О литературе. //Вопросы литературы. – Москва. – 1977. - №1. - С. 197-228. 
9
 
Сартр Ж.П. Экзистенциализм - это гуманизм // Сумерки богов. (Сост. и общ.ред. А.А. 
Яковлева). - Москва: Политиздат, 1990. - С. 319-344. 
10
 
Керейқұлов Қ. Теңізге түскен желқайық: Сын мақалалар.  - Алматы: Жазушы, 1991. - 
216 б. 
11
 
Фридлендер  Г.М.  Методологические  проблемы  литературоведения.  -  Ленинград: 
Наука, 1984. - 238 с. 
12
 
Бердяев Н. Смысл истории. - Москва: Мысль, 1990. - 175 с. 
 
 
 
РЕЗЮМЕ 
 
В  статье  рассмотрена  взаимосвязь  произведений  Абиша  Кекилбаева,  раскрывающих 
диалектику  человеческой  души,  с  одной  из  фундаментальных  литературно  –  философских 
категорий  –  экзистенциализмом.  Глубокие  философские  мысли  писателя  о  человеческой  натуре 
анализированы  на  основе  повести  "Шыңырау"  и  романа  "  Аңыздың  ақыры".  Определяются 
особенности  применения  мифологических  идей,  соответствующие  художественной  цели  в 
произведениях.  Рассматриваются  стилистические  манеры  художника  –  аналитические, 
философские особенности повествования.  
 
RESUME 
 
In the article the connection of Abish Kekilbayev’s works revealing the dialectic of the human soul 
and  one  of  the  fundamental  literary  -  philosophical  categories  –  existentialism  is  considered.  Deep 
philosophical  thoughts  about  human  nature  of  the  writer  are  analyzed  on  the  basis  of  the  novels 
"Shynyrau"  and  "Anyzdyn  akyry".  Application  features  of  mythological  ideas  corresponding  to  the 
artistic  purpose  in  the  works  are  defined.  The  stylistic  manner  of  the  artist  -  the  analytical  and 
philosophical narrative features are considered. 
 

 
233 
УДК 81`243 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
А.Е. Агманова 
Евразийский национальный 
университет им. Л.Н.Гумилева,  
д-р филол. н., профессор 
 
О.А. Инкарбай 
Евразийский национальный 
университет им. Л.Н.Гумилева, 
магистрант 
 
Особенности 
усвоения средств 
выражения 
субъективной 
модальности 
 
Аннотация 
Статья 
посвящена 
исследованию 
закономерностей 
усвоения 
иноязычными 
обучаемыми  способов  выражения  субъективной 
модальности  в  русском  языке.  Специфика 
усвоения  средств  выражения  субъективной 
модальности в русском языке рассматривается на 
основе  сопоставительного  анализа  данных 
тестирования  по  двум  группам  респондентов: 
студенты  неязыковых  специальностей  казахских 
отделений и студентырепатрианты.  
Ключевые  слова:  усвоение,  русский  язык 
как  второй,  субъективная  модальность,  средства 
выражения, респонденты-казахи.  
 
 
Овладение вторым языком связано, прежде 
всего,  с  усвоением  основных  механизмов 
выражения  и  передачи  смысла  в  процессах 
языковой коммуникации. В связи с этим наряду с 
объективно-модальными  значениями  усвоение 
средств выражения субъективной модальности, в 
совокупности 
определяющие 
природу 
и 
функциональную  сущность  предложения  как 
минимальной 
коммуникативной 
единицы, 
выражающей  интенцию  говорящего,  представ-
ляют  необходимую  базу  для  осуществления 
полноценной  речевой  деятельности  средствами 
изучаемого языка [1, с. 40].  
Таким образом, актуальность исследования 
определяется  недостаточной  теоретической  и 
практической 
разработанностью 
проблемы 
усвоения  способов  выражения  субъективной 
модальности  при  изучении  русского  языка  как 
второго  разными  категориями  обучаемых   
студентами 
неязыковых 
специальностей 
казахских 
отделений 
и 
студентами-
репатриантами.  
Категория  модальности  является  одним  из 
сложных 
и 
дискуссионных 
объектов 
лингвистического 
исследования. 
Среди 
исследуемых модальных значений важное место 
занимает субъективная модальность, поскольку в 
ее  семантике  находит  отражение  знание 
говорящего  о  сообщаемой  в  высказывании 
информации 
и 
его 
отношение 
к 
ней. 
Субъективная  модальность  представляет  собой 
систему  языковых  средств,  служащих  для 
выражения   оценки    говорящим    описываемых  

 
234 
фактов  (уверенность  или  неуверенность,  согласие  или  несогласие,  положительная  или 
отрицательная оценка и др.): «Субъективно-модальным значением считается то, в котором 
заключено  отношение  говорящего  к  тому,  о  чем  он  сообщает»  [2,  Русская  грамматика, 
1980,  с.  214].  Необходимо  отметить,  что  тесная  связь  субъективной  модальности  с 
категориями прагматического уровня свидетельствует о безусловной актуальности данной 
проблемы в контексте усвоения второго языка. В отличие от других видов модальности, 
субъективная  модальность  отражает  степень  полноты  и  характер  знаний  говорящего  о 
событии.  
Известно,  что  средства  выражения  субъективной  модальности  разнообразны  и 
относятся 
к 
разным 
языковым 
уровням: 
лексическому, 
морфологическому, 
синтаксическому,  просодическому.  При  всем  многообразии  способов  выражения 
субъективной модальности в русском языке основными (ядерными) являются модальные 
лексемы: модальные слова и частицы, модальные глаголы и предикативы, функционально 
близкие  к  ним  словосочетания  (традиционно  рассматриваемые  как  вводные  обороты)  и 
предложения,  а  также  предикаты  мнения,  знания,  восприятия.  Помимо  этого  семантика 
субъективной  модальности  может  быть  выражена  с  помощью  специальных 
синтаксических  конструкций,  интонационных  средств,  а  также  невербальными 
средствами. 
Определенные 
типы 
высказываний 
имплицитно 
репрезентируют 
субъективную оценку речевой ситуации.  
Высокая  частотность  употребления  языковых  средств  выражения  субъективной 
модальности обусловлена их коммуникативной значимостью: они используются не только 
для  выражения  оценки,  отношения  говорящего  к  сообщаемому  факту,  но  и  для 
добавочного  сообщения,  усиления  эмоционального  аспекта,  специального  привлечения 
внимания  собеседника  к  предлагаемой,  особо  важной  информации.  Все  это 
свидетельствует  о  важности  усвоения  средств  выражения  субъективной  модальности  в 
процессе  изучения  русского  языка  казахоязычными  студентами  для  осуществления 
полноценной  коммуникации.  Усвоение  субъективной  модальности  тесно  связано  с  ос-
воением  функционально-семантических  категорий  и  модальных  значений  желания-
нежелания,  предположения,  намерения,  долженствования,  возможности,  необходимости, 
отрицания, согласия-несогласия, эмоциональной оценки сообщаемого. 
Значимость  анализа  особенностей  усвоения  способов  и  средств  выражения 
субъективной модальности очевидна, так как позволяет моделировать процесс обучения и 
поэтапно  и  систематически  работать  над  формированием  навыков  выражения  речевых 
намерений, 
связанных 
с 
субъективным 
восприятием 
явлений 
окружающей 
действительности говорящим и слушающим.  
В  усвоении  способов  выражения  субъективной  модальности  наблюдаются 
особенности, обусловленные когнитивными и психолингвистическими закономерностями 
развития  вторичной  языковой  личности.  В  связи  с  этим  выявление  специфики  усвоения 
способов  выражения  субъективной  модальности  русского  языка  иноязычными 
обучаемыми  позволит  определить  общие  тенденции  как  в  процессе  формирования 
языковой способности индивида, так и в процессе билингвализации личности.  
Для  исследования  специфики  усвоения  лексических  и  морфологических  способов 
выражения  субъективной  модальности  при  изучении  русского  языка  как  второго  был 
проведен  эксперимент  в  виде  письменного  теста.  В  эксперименте  принимали  участие 
студенты,  обучающиеся  на  первом  и  втором  курсах  казахских  отделений  Евразийского 
национального университета им. Л.Н. Гумилева, и студентырепатрианты (студенты ЕНУ 
им.  Л.Н.  Гумилева  –  этнические  казахи,  прибывшие  на  историческую  родину  из  стран 
дальнего  зарубежья).  Предложенный  тест  состоял  из  четырех  частей.  Первая  часть 
предполагает  получение  информации  о  тестируемом.  Во  второй  части  студентам 
предлагалось  найти  из  нескольких  приведенных  лексем,  выражающих  субъективную 
модальность, подходящую по смыслу данному предложению. 

 
235 
В  третьей  части  студентам  следовало  выразить  свое  субъективное  мнение  к 
описанным  ситуациям.  Приведенные  15  ситуаций  подразумевают  использование 
респондентами  средств,  выражающих  разные  виды  субъективной  модальности.  Данные 
задания  также  позволили  выявить  частотность  употребления  тех  или  иных  языковых 
средств.  
Четвертая  часть  ставила  целью  выявление  знаний  смысловых  различий  лексем, 
выражающих  субъективную  модальность.  Респондентам  было  предложено  перевести  с 
казахского  языка  на  русский  14  предложений.  При  этом,  также  важно  было  установить, 
каким из синонимичных лексем отдадут предпочтение обучаемые для выражения данного 
смысла.  
На основе анализа лексических единиц, выражающих разные значения субъективной 
модальности,  нами  были  выбраны  лексемы,  которые  имеют  высокую  частотность 
употребления: должен, нужно, необходимо, надо, хотеть, желать, обязан, мочь, можно, 
нельзя,  наверно,  возможно,  скорее  всего,  представляется,  а  также  отрицательная  форма 
этих лексем 
Анализ  полученных  данных  по  второй  части  теста  выявил  следующий  уровень 
владения  модальными  лексемами:  студенты-репатрианты  –  55%,  студенты  казахских 
отделений (коренные жители страны) – 88%
Следует  отметить,  что  уровень  языковой  компетенции  в  русском  языке  студентов-
репатриантов  намного  ниже,  чем  у  студентов-казахов  –  граждан  Казахстана,  поскольку 
эти  студенты  обучались  русскому  языку  как  второму  в  школе,  начиная  с  начальных 
классов. Большинство же студентов-репатриантов приступает к изучению русского языка 
лишь в стенах университета.  
Анализ результатов эксперимента позволил сделать следующие выводы. 
1.
 
Наиболее  высокие  показатели  характерны  для  лексем:  хотеть,  надо,  нужно, 
возможно и мочь.  
2.
 
Более  низкие  показатели  демонстрируют  лексемы:  обязательно,  наверно  и 
представляется.  
3.
 
Определенную  сложность  представляют  лексемы,  содержащие  морфологические 
показатели  рода,  числа  и  падежа.  В  казахском  языке  грамматически  не  представлена 
категория 
рода, 
данная 
особенность 
родного 
языка 
студентов 
оказывает 
интерферирующее  влияние  при  изучении  русского  языка.  В  заданиях,  где  требовалось 
подобрать  нужную  форму  лексемы,  многие  студенты  выбрали  неправильный  ответ: 
например,  были  даны  предложения  «Он  …  вернуть  мою  книгу»  (варианты  ответов 
«должен,  должна,  должны,  должно»);  «Ему  …  ручка,  чтобы  написать  письмо» 
(варианты  ответов  «нужен,  нужна,  нужно,  нужны»).  Особенно  сложным  для  студентов-
репатриантов  оказалось  предложение  «Я  обещал,  значит  …  выполнить»,  где  следовало 
выбрать  правильный  ответ  из  следующих  вариантов  «обязан,  обязана,  обязаны, 
обязательно». Студенты показали незнание морфологических признаков данных лексем. 
4.
 
Наибольшую трудность для усвоения представляет сочетание глагольной лексемы 
с местоимением в дательном падежев безличных конструкциях: «Нам … сходить в кино» 
(варианты  ответов  «хочется,  хочу,  желаю,  желаешь»);  «Им  …  поехать  в  Америку» 
(варианты ответов «хочет, хотелось бы, хочешь, хотите»).  
5.
 
Неправильные  ответы  студенты  указывали  в  предложениях,  где  следовало 
выбрать  лексему  с  отрицательным  значением:  «Замолчите,  ничего  …  объяснять» 
(варианты ответов «надо, нужно, не надо, не нужны»).  
6.
 
Студенты-репатрианты  показали  низкий  уровень  усвоения  лексем  обязательно, 
возможно, наверно, кажется и представляется. Например, в следующих случаях «… он 
был  прав»  (варианты  ответов  «можете,  возможно,  можешь,  могли»);  «…  я  его 
неправильно  понял»  (варианты  ответов  «можете,  могу  ли,  наверно,  можно»)  многие 
студенты выбрали неправильный вариант ответа. 

 
236 
Таким образом, можно сделать выводы, что лучше и глубже усваиваются: 

 
лексемы, выражающие значение желания-нежелания и необходимости, такие, как 
хотеть, надо, нужно

 
глагольные  лексемы  в  форме  единственного  числа  I  лица,  например:  я  хочу,  я 
могу, я желаю и т.д. 
Данные закономерности, на наш взгляд, объясняются следующими причинами: 

 
глагольные лексемы в  форме единственного числа  I лица является  основными и 
наиболее  коммуникативно  значимыми  для  выражения  в  высказывании  информации  и 
отношения к ней с точки зрения говорящего; 

 
велика  частотность  употребления  лексем,  выражающих  значения  желания-
нежелания, возможности и необходимости. 
Третья  часть  теста  вызвала  у  респондентов  небольшие  трудности,  обнаружены 
невыполненные  задания,  особенно  у  студентов-репатриантов.  В  этих  заданиях 
требовалось  выразить  свое  субъективное  мнение  к  описанным  ситуациям.  Ситуация  в 
тесте  описана  на  казахском  языке,  а  ответить  следовало  на  русском  языке.  К  примеру, 
дана  ситуация:  «Погода  очень  жаркая,  вам  хочется  выпить  воды»,  возможные  варианты 
ответов  «Мне  хочется  попить  воды»,  «Я  хочу  пить»  и  т.д.,  т.е.  данная  ситуация 
направлена  на  выявление  средств  выражения  модальности  желания.  Количество 
невыполненных  заданий  свидетельствует  о  недостаточно  хорошем  знанииопределенных 
средств  выражения  субъективной  модальности.  В  полученных  ответах  также 
присутствуют  предложения  без  употребления  средств  выражения  субъективной 
модальности,  т.е.  в  силу  неуверенности  в  правильном  выборе  нужной  формы  студенты 
избегают употребления этих языковых средств.  
Таким  образом,  анализ  полученных  данныхв  3-ей  части  теста  выявил  следующие 
показатели  усвоения:  студенты-репатрианты  –  48%,  студенты  казахских  отделений 
(коренные  жители  страны)  –  72%.  Особенности  усвоения  отдельных  модальных 
значений представлены в таблице 1. 
 
Таблица 1 Особенности усвоения модальных значений 
№ 
задания 
Модальные значения 
Студенты-
репатрианты 
Студенты 
казахских 
отделений 
1, 7, 13 
желание 
73% 
84% 
2, 14 
возможность 
66% 
69% 
4, 15 
предположение 
35% 
62% 

нежелание 
82% 
92% 
3, 8 
необходимость 
50% 
80% 
6, 11 
долженствование 
40% 
65% 
9, 10, 12 
намерение 
27% 
58% 
 
Лучшие  показатели  были  продемонстрированы  по  желательной  и  нежелательной 
модальности, свидетельствующие о знании соответствующих форм выражения, значения 
и  специфики  функционирования  в  приведенных  ситуациях.  Респондентами  даны 
корректные  ответы.  Необходимо  отметить,  что  в  ответах  студентов-репатриантов 
фигурировали в основном однотипные ответы, в то время как другие студенты казахских 
отделений  использовали  разные  средства  выражения  субъективной  модальности. 
Например, для ситуации: «Погода очень жаркая, вам хочется выпить воды», большинство 
студентов-репатриантов  употребляет  предложение  «Я  хочу  пить»,  некоторые  из  них 
используют также выражения «Мне хочется попить воды» и «Мне нужна вода». В ответах 
же  студентов-казахов  –  коренных  жителей  страны,  помимо  приведенных  вариантов, 

 
237 
встречаются выражения «Можно мне воды?», «Хочется холодной воды» и «Надо купить 
воду».  
Задания 4-ой части теста, предполагающие перевод предложений с казахского языка 
на  русский,  т.е.  предусматривающие  порождение  высказывания  на  изучаемом  языке, 
значительно  сложнее  предыдущих  и  более  наглядно  демонстрируют  степень  усвоения 
средств  выражения  субъективной  модальности.  Анализ  характера  усвоения  семантики  и 
форм  выражения  субъективной  модальности  по  данной  части  теста  подтверждает  ранее 
полученные  результаты:  знание  средств  выражения  субъективной  модальности  у 
студентовкоренных  жителей  намного  лучше,  уровень  языковой  компетенции  выше, 
нежели у студентоврепатриантов, изучающих русский язык.  
Анализ  полученных  данных  по  последней  части  эксперимента  в  целом  выявил 
следующие  результаты  усвоения  средств  выражения  субъективной  модальности: 
студенты-репатрианты  –  48%,  студенты  казахских  отделений  (коренные  жители 
страны) – 86%
В  целом  прослеживается  общая  тенденция  в  усвоении  способов  выражения 
субъективной  модальности.  Наиболее  высокие  показатели  установлены  по  формам 
модальности  желаниянежелания,  возможности  и  необходимости,  а  низкий  уровень 
усвоения характерен для форм модальности намерения и предположения. 
Сопоставление характера усвоения способов выражения субъективной модальности 
в русском языке респондентами-казахами (студентами казахских отделений и студентами-
репатриантами)  позволило  выявить  некоторые  особенности.  Отмечается  наличие  общей 
тенденции  в  лучшем  усвоении  лексем,  выражающих  желание  (хотеть  и  желать), 
возможность и необходимость (возможно, надо, нужно); глубже усваиваются глагольные 
лексемы  в форме  единственного числа  I лица (например,я хочу,  я могу, я желаю и т.д.), 
хуже    значение  намерения  и  отрицательная  форма  лексем.  Вместе  с  тем  наблюдаются 
заметные  отличия  в  усвоении  лексем,  выражающих  обязанность,  а  также  сочетаний 
модальной  лексемы  с  местоимением  в  дательном  падеже,  по  которым  показатели  у 
казахоязычных студентов – коренных жителей значительно выше. 
Таким  образом,  результаты  анализа  4-ой  части  эксперимента  согласуются  с 
выводами  по  предыдущим  частям  теста  и  подтверждает  выявленную  закономерность 
усвоения  средств  выражения  субъективной  модальности  в  процессе  овладения  русским 
языком как вторым.  
Выявленные 
закономерности, 
несомненно, 
служат 
опорой 
дальнейшего 
исследования  на  более  обширном  фактическом  материале  особенностей  развития 
вторичной  языковой  личности,  что  представляет  собой  концептуальную  базу  для 
разработки оптимальных моделей обучения второму языку.  
 
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 
1
 
Агманова  А.Е.  Усвоение  второго  языка:  проблемы  теории  и  методологии 
исследования. – Астана, 2013. – 102 с. 
2
 
Русская грамматика. Том 2. Синтаксис. – М.: Наука, 1982. – 709 с. 
 
 
ТҮЙІН 
Мақала қазақ бөлімдерінде оқитын студентердің орыс тіліндегі субъективті модалдылықты 
білдіретін тәсілдерді меңгеру заңдылықтарын зерттеуге арналған. Бұл тілдік құралдарды меңгеру 
ерешеліктері тест нәтижесінде қарастырылады.  
 
RESUME 
The  article  deals  with  the  investigation  of  particularities  of  the  Russian  modality  meanings 
acquisition by students of the Kazakh departments. Specificity of these linguistic resources acquisition is 
considered on the basis of the test results. 

 
238 
УДК 37.032 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Е.А. Журавлева 
Евразийский национальный 
университет им. Л.Н.Гумилева,  
д-р филол. н., профессор  
 
А.Г. Немцева 
Евразийский национальный 
университет им. Л.Н.Гумилева, 
магистрант 
 
Основные 
принципы 
использования 
форм речевого 
этикета 
казахстанцами в 
глобальной сети 
интернет  
(на примере веб-
форумов) 
 
Аннотация 
Речевой  этикет  является  одним  из 
важнейших 
показателей 
межличностных 
отношений, 
в 
современный 
период 
он 
значительно  модифицируется,  что  связано  с 
происходящими  в  обществе  изменениями  и,  в 
частности,  технической  революцией.  В  статье 
рассматриваются  проблемы  речевого  этикета  в 
глобальной  сети  Интернет.  Материалом  для 
исследования 
послужили 
сообщения, 
размещенные  на  казахстанских  веб-сайтах. 
Анализу  подвергаются  формы  употребления 
приветствий  и  прощаний  в  веб-форумах 
республиканского масштаба за 2015-2016 гг.  
Ключевые 
слова: 
речевой 
этикет, 
коммуникативная 
ситуация, 
веб-форум, 
интернет-общение, приветствия, прощания. 
 
 
Язык  существует  и  развивается  как 
социальный  феномен,  в  связи  с  этим  в  центре 
внимания 
ученых-лингвистов 
находится 
языковая личность, по мнению Ю.Н. Караулова, 
являющаяся 
сквозной 
идеей, 
которая 
«пронизывает  все  аспекты  изучения  языка  и 
одновременно  разрушает  границы  между 
дисциплинами, 
изучающими 
человека, 
поскольку  нельзя  изучать  человека  вне  его 
языка»  [1,  3].  Поэтому  большой  интерес  у 
ученых представляет изучение речевого этикета 
как 
одного 
из 
важнейших 
показателей 
межличностных отношений в языке. 
Под  речевым  этикетом  мы  понимаем 
совокупность  правил  поведения,  принятых  в 
речевом 
общении 
между 
людьми. 
Приветствовать  кого-либо  означает  спросить  о 
его душевном состоянии или о его здоровье. А в 
прощании  выражается  надежда  на  скорую 
встречу, пожелание здравствования. 
Речевой 
этикет 
характеризуется 
устойчивыми  формулами  общения,  которые 
употребляются  в  стандартных  ситуациях,  и 
предполагает выбор наиболее уместных средств 
из 
словарного 
запаса 
собеседников 
в 
определенной коммуникативной ситуации [2, 9]. 

 
239 
В  настоящее  время  открываются  новые  возможности  общения,  среди  которых 
важное  место  занимают  информационные  технологии.  За  последнее  столетие 
человечество совершило огромный скачок в развитии науки и техники, что открыло новые 
средства  и  способы  коммуникации  между  людьми.  Так,  развитие  компьютерных 
технологий  способствовало  появлению  новой  схемы  общения:  человек-компьютер-
человек.  Глобальная  компьютерная  сеть  Интернет  постепенно  становится  полноценным 
источником  информации,  а  также  основной  формой  виртуального  общения  между 
людьми. 
Интернет-пространство  вызывает  огромный  интерес  с  точки  зрения  лингвистики  в 
плане  исследования  языка  виртуального  общения.  Особенно  интересным  нам 
представляется  использование  тех  или  иных  этикетно-речевых  форм  приветствий 
казахстанцами в глобальной сети Интернет. Онлайн-общение происходит в трех основных 
сферах: 
1)
 
Социальная  сеть  (от  англ.  social  networks)  –  это  интернет-площадка,  сайт, 
который позволяет зарегистрированным на нем пользователям размещать информацию о 
себе и коммуницировать между собой, устанавливая социальные связи [3]. 
2)
 
Веб-форум  –  класс 
веб-приложений
  для  организации 
общения
  посетителей 
веб-
сайта
 [4]. 
3)
 
Система  обмена  мгновенными  сообщениями  (англ.  Instant  messaging,  IM)  - 
службы мгновенных сообщений, программы онлайн-консультанты и программы-клиенты 
для  обмена  сообщениями  в  реальном  времени  через  Интернет.  Могут  передаваться 
текстовые  сообщения,  звуковые  сигналы,  изображения,  видео,  а  также  производиться 
такие действия, как совместное рисование или игры [5]. 
Объектом  нашего  исследования  стали  наиболее  популярные  казахстанские  форумы 
(
Казахстански
й  форум  «Все  вместе»  [6];  Центр  тяжести  [7];  VIPforum.kz  – 
общетематический  форум  [8]).  Чтобы  определить  особенности  употребления  его  форм  в 
виртуальном  пространстве  Казахстана,  нами  было  проанализировано  более  1500 
сообщений  трех  тематических  категорий:  экономика  и  финансы,  женская  тематика, 
развлечения (кино, музыка и т.д.).  
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет