Фармацевтической терминологии



бет13/247
Дата16.03.2023
өлшемі1,91 Mb.
#74837
түріУчебник
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   247
§ 1. АЛФАВИТ
Латинский алфавит, которым пользуются в совре­менных фармакопеях, рецептурных справочниках, рее­страх лекарственных средств и т.д., состоит из 25 букв.

Начер­
тание

Назва­
ние

Произно­сится как русское




Начер­
тание

Название

Произно­сится как русское

А а

a

а




М ш

эм

м

В b

бэ

б




Nn

эн

н

С с

ЦЭ

ц или к




О о

О

о

D d

ДЭ

Д




р р

пэ

п

Е е

Э

э




Q q

ку

к

F f

эф

ф




R г

эр

р

Gg

гэ

г




S s

эс

С ИЛИ 3

Н h

га

Как укра­




Tt

ТЭ

т







инское г




U и

У

У

I i

и

и




V v

вэ

в

J j

йот

й




X х

икс

КС

К k

ка

к




Yy

ипсилон

и

L 1

эль

ль




Z z

зета

3



§ 2. ПРОПИСНЫЕ БУКВЫ
С прописной буквы пишутся собственные имена, географические названия и производные от них при­лагательные. В медицине с прописной буквы принято писать также названия лекарственных растений и ле­карственных средств.
Например:
tinctura Valerianae — настойка валерианы tabulettae Analgini — таблетки анальгина
Примечания.

  1. Вы, конечно, учили один из западноевропейских язы­ков. Большинство букв латинского алфавита Вам хорошо известно. Однако некоторые буквы в этих языках называ­ются иначе, чем в латинском, например буква h называется в немецком языке «ха», во французском — «аш», в англий­ском — «эйч», а в латинском — «га». Буква j во француз­ском называется «жи», в английском — «джей», а в латин­ском — «йот». Латинская буква «с» в английском называ­ется «си» и т.д.

  2. Имейте также в виду, что одна и та же буква может обозначать в этих языках неодинаковый звук. Например, звук, обозначенный буквой g, произносится в латинском как [г], а во французском и английском перед е, i как [ж] или [джь]; в английском j читается как [дж].

  3. Латинская орфография фонетическая: она воспроизво­дит действительное произношение звуков слова. Сравните: лат. latina [лятйна]8, англ. latin [laetin] — латинский.

Особенно заметна разница при сравнении гласных в ла­тинском и английском языках. В латинском языке почти все гласные всегда произносятся так же, как соответствую­щие гласные в русском языке.

  1. Как правило, наименования не из латинского языка, а из других языков (греческого, арабского, французского и др.) латинизируются, т.е. оформляются соответственно с прави­лами фонетики и грамматики латинского языка.

§ 3. ЧТЕНИЕ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ
Гласные
Е е произносится как русское [э]:
nomen [номэн] — имя, название Ergotalum [эрготалюм] — эрготал
В отличие от русских никакие латинские согласные перед звуком [е] не смягчаются. Сравните: лат. Testosteronum [тэстостэронум] по-русски пишется и произносится «тестостерон»; лат. Decammum [дэками- нум] по-русски «декамин».
I i произносится как русское [и]:
Imiprammum [имипраминум] — имипрамин Pituitrinum [питуитринум] — питуитрин
Если i стоит в начале слова или слога перед глас­ным, то произносится [й], как немецкое «йот». Однако в этих случаях в современной фармацевтической но­менклатуре для обозначения звука [й] вместо буквы i употребляется буква j. Эта буква введена в латинский алфавит в Новое время. Например, Juglans [юглянс] — грецкий орех, adjuvans [адъюванс] — вспомогательное средство, major [майор] — больший.
NB! 1. Для передачи звуков, соответствующих рус­ским я(йа), ю(йу), йо, йэ, пользуйтесь сочетаниями букв ja, ju, jo, je.
Например, jam [ям], jecur [йэкур], pejor [пэйор], Jurdperus [юнипэрус].

  1. Буква j не пишется только в словах, заимство­ванных из греческого языка, так как в нем не было звука [й]. Поэтому, например, слово Iodum [иодум] — йод, от греческого iodes [иодэс] — фиолетовый, и все сложные слова с корнем iod- следует писать через I, i. Международный химический символ «йода» — буква I.

Например:
Iodolipolum [иодолиполюм] — йодолипол Iodoformium [иодоформиум] — йодоформ
Y у произносится как русское [и]:
Myrtillus [миртиллюс] — черника butyrum [бутирум] — масло
Буква «ипсилон», называемая французами «игрек», т.е. «и» греческое, применяется только в словах гре­ческого происхождения и является графическим зна­ком для передачи греческой буквы х> (ипсилон). На­пример, греческое слово ’ap.'oA.ov [амюлон] в латинской транскрипции amylum [амилюм] — крахмал. Если гре­ческое слово писалось через i (греческая йота), то на латинский транскрибировалась через i: Ainoq — [ли- пос] = лат. lipos — жир.
NB! Первая орфографическая трудность
Вы сталкиваетесь с первой орфографической труд­ностью: звук [и] может быть выражен графически двояко: буквой i или буквой у. Чтобы несколько об­легчить запоминание слов греческого происхождения, пишущихся с буквой «ипсилон», постарайтесь усвоить написание и значение следующих часто встречающих­ся греческих приставок и корней:
hyper- [гипэр] — сверх, выше нормы: hypertonia [гипэртониа] гипертония, повышение тонуса, напряже­ния;


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   247




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет