Хабаршы вестник bulletin «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы»



Pdf көрінісі
бет23/25
Дата12.03.2017
өлшемі2,16 Mb.
#9205
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25

Адмирал —  شيِأ  amīr,  командующий.  Amīr  al-bihār —  командующий  морей.  Впервые  этот  титул 
присвоили и начали употреблять в тогда еще арабской Сицилии, а после того, как остров был захвачен 
Норманами, слово перекочевало в средневековые французский и генуэзский языки. Короля Эдварда III в 
XIV  веке  называли  «Amyrel».  Буква  «Д»  появилась  значительно  позже,  создав  иллюзию  заимствования 
слова из латыни. 
Алхимия, химия —  ءايّيىٌا  al-kīmiyā.  Это  словечко  впервые  употребил  в  1140  году  Платон 
Тивольский, итальянский  математик и астроном, побуквенно перенеся его с арабского в латынь. Часто 
употребляемое  в  средневековой  Европе  слово  «алхимия»,  впоследствии  преобразовалось  просто  в 
«химию», точную и вовсе не волшебную науку. 
Алкоголь —  ً ىٌا al-kohl, первоначально обозначало тонко перемолотую в порошок сурьму для век. 
В таком значении слово и вошло в латинский язык в XIII веке. В XIV стало означать просто нечто хорошо 
перемолотое и растертое. В средневековой литературе стало означать очищенный материал, или некую 
«квинтэссенцию», полученную методом дистиляции. Парацельс в XVI веке употребил слово «алкоголь» в 
значении «квинэссенция вина». Но только в XVIII веке в английском словаре Бэйли его значение было 
описано, как «очень чистый ректифицированный спирт». 
Алгебра —  ش جٌا  al-jabr,  восстановление  сломанных  частей.  Математическое  значение  получило  от 
названия книг, написанной в IX веке математиком Аль-Харезмом «al-kitāb al-mukhtaṣar fī ḥisāb al-jabr wa 
al-muqābala»  (Краткая  книга  сложения,  заполнения  и  подсчета).  В  средневековом  арабском  al-jabr  и  al-
muqābala означало «метод решения уравнений». 
Арсенал —   ةعإصٌا ساد  dār  aṣ-ṣināʿa,  производственное  здание.  Пришло  в  остальные  языки  из 
итальянского,  а  точнее,  из  средневекового  венецианского  наречия  языка.  В  раннем  английском  слово 
стали употреблять в значении портовых доков (XVI век) — постройках, где проходил ремонт военных 
кораблей.  И  лишь  позже  получил  свое  конечное  значение  —  «места  для  хранения  оружия  и 
боеприпасов». 
Азимут —  اّٛ ٌاal-sumūt  |  as-sumūt,  путь,  направление.  Изначально  так  называли  арабскую  версию 
астролябии, инструмента для навигации. Но в «Трактате об Астролябии» 1390 года Джоффри Чоссер так 
часто употреблял это слово, что оно приобрело несколько иное значение. 
Гитара —  اساتيلqītāra. Современная форма слова этого музыкального инструмента пришло в наш язык 
от испанского guitarra, модификации арабского qitar. Между тем, есть мнение, ничем не подкрепленное, 
что арабы  взяли слово  у  древних греков  — Kithara — кифара, струнный щипковый  инструмент,  вроде 
мини-арфы.  
Жасмин —  ٓيّ ا  yās(a)mīn. Впервые было употреблено в латинском тексте XIII века. А первый куст 
жасмина вырастили в Европе лишь в конце XVI века. 
Каравай —  ا ٚشو karawiyā, круглый хлеб.  
Карат —   اشيل  qīrāt,  очень  маленькая  мера  веса,  1/24  веса  золотого  динара,  приблизительно  равная 
весу 4-х зернышек пшена.  
Кофе —  اٛٙل qahwa. Изначально попало в турецкий язык, модифицированным в kahveh, и лишь затем 
превратилось в итальянское caffè. Последняя форма вошла в европейские языки в начале XVII века, когда 
наши предки распробовали вкус этого напитка. 
Лак —  ّهٌlakk. Смола  сандарака,  используемая  для  покрытия  чего-либо,  должного  иметь  глянцевый 
блеск. 
Магазин —  ْصاخِ  makhāzin.  Собственно  означает  то,  что  означает  —  место,  где  торгуют.  Самое 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
135 
 
раннее упоминание этого слова датируется 1228 годом, когда в Марселе был открыт первый «магазин». В 
XVI  веке  англичане  употребляли  это  слово  в  значении  —  «склад  для  хранения  пороха»  (позднее  —  и 
пуль). Так что в этом значении — «магазин автомата», мы позаимствовали это слово именно у бритов. 
Макраме —  ةِاشمِ  miqrāma,  ажурное  плетение.  Сами  знаете  —  это  такое  народный  промысел  из 
мелких узелков, который обожают наши бабушки. Да и вообще, говорят, отлично успокаивает нервы. 
Матрас —  وشطِ  maṭrah,  большая  подушка  или  коврик,  на  котором  лежат.  Дословно  с  арабского 
можно перевести, как  «нечто, брошенное  на пол» (корень  tarah =  «бросать»). С  XIII  века слово начало 
употребляться в Европе в значении «мягкого лоскутного одеяла, на котором можно лежать».  
Маска, маскарад —  اشخ ِ  maskhara,  шут,  клоун. Попало  в  итальянский  и  французские  языки  в 
середине XIII века. Кажется, объяснять не надо — маску носили актеры Комедии Дель Арте, то есть — 
комики, шуты. 
Массаж —   ّسِ mass, прикасаться. Практика массажа возникла на среднем Востоке в те времена, когда 
европейцы  даже  мыться  не  умели,  и  уж  тем  более  не  пользовались  ванными  и  прочими  подобными 
достижениями цивилизации. Так что в Европу словечко попало сразу во французский язык и лишь в 1779 
году, когда в силу вспышки инфекционных заболеваний, народу пришлось тереть себя мочалкой хотя бы 
раз в месяц по предписанию властей. 
Мохер — شّيخٌّal-mokhayyar,  высококачественная  одежда,  произведенная  из  тонкой  козьей  шерсти. 
Корень  здесь  отнюдь  не  «шерсть»,  а  khayar  =  «отборный».  Впервые  появилось  в  итальянском  языке  в 
1542 году. Мы же заимствовали это слово у французов лишь в XVIII веке. 
Ракетка —  ة اس rāha(t), пальцы руки. Игра в подобие бадминтона стало модным явлением в Европе 
еще во время Крестовых походов, и была взята, у кого бы вы думали? Вот именно… 
Сафари —  شف  safar, путешествие.  
Сахар — شّى sukkar. Изначально  попал  в  арабский  из  санскритского  слова  sharkara.  Кстати, 
тростниковый сахар начали производить именно в Индии, но он пользовался большой популярностью у 
средневековых арабов.  
Сода —  اداٛ   suwwāda,  ذ ٛ   suwayd,  or  اذ ٛ   suwayda. Виды  растения,  произрастающие  в  соленой 
среде, в которых содержится карбонат натрия. Первоначально использовалась в производстве стекла. В 
европейские языки слово попало в раннем средневековье. 
Сундук —  قذٕ s‘ondok. Ящик и ничего более.  
Табло —  ً    tabl,  барабан.  Изначально  действительно  был  только  музыкальным  ударным 
инструментом,  но  с  какого-то  момента  так  стали  называть  в  Европе  табличку  для  записи.  Например, 
побед, или долгов. 
Тара —  ة ش  ṭarha, нечто пустое, что можно наполнить. Как ни странно, впервые слово употребили в 
Париже  в  1311  году,  когда  законом  санкционировали  перевозку  товаров  в  коробах.  Изначально 
использовалось  в  значении  «вес»,  то  есть  из  общего  веса  товара  вычитали  вес  упаковки  —  его-то  и 
называли «тара». 
Тариф —   ف شع taʿrīf, уведомление. В средневековье на Средиземноморье слово «тариф» — означало 
утвержденный список товаров к погрузке, составляющиеся на купеческих кораблях, или некая таблица 
продаваемого товара с указанием стоимости.[4] 
 Русский язык испытывал влияние в разное время со стороны разных языков. К числу традиционных 
заимствованных  пластов  относят  англицизмы,  галлицизмы  и  германизмы.  Однако,  по  мнению 
исследователей,  значительное  место  среди  заимствований  в  лексической  системе  русского  языка 
занимают арабизмы, которые традиционно рассматривались в кругу ориентализмов.  
Арабизмы в казахском языке. На сегодняшний день в казахском языке широко употребляется около 3000 
арабизмов.  Начало  вхождения  арабских  понятий  и  терминов  в  казахский  язык  связан  прежде  всего  с 
распространением исламской  религии  среди  казахов.  Новые,  доселе  неизвестные казахам и  их  предкам 
религиозные термины не переводились на местные языки, а заимствовались напрямую, но с учетом особен-
ностей казахского произношения. Например, слово «масджид» (мечеть) превратилось в казахское «мешіт». 
Распространению арабизмов способствовала казахская письменность, основанная на арабском алфавите. 
Несмотря на то, что с приходом к власти атеистического строя общий уровень религиозности казахов 
снизился, арабизмы прочно закрепились в литературном казахском языке и повседневно применяются в 
разговорной  речи,  но  не  так  часто,  как  в  более  ранний  период.  Этому  не  помешало  даже  введение 
сначала латинского,  затем кириллического алфавита  в  эпоху СССР.  Например,  в  трудах Абая 
Кунанбаева присутствует  огромное  количество  слов  арабского  происхождения.  Доходит  до  того,  что 
неподготовленный читатель-казах не может понять смысл некоторых предложений. Так же дело обстоит 
с другими казахскими акынами и поэтами того периода.[5] 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
136 
 
Адам(َد ) - человек, обладающий мышлением, речью, способностью создавать и пользоваться. 
Азамат - (ةّظع) - величие, достоинство, гордость, великолепие, гражданин, совершеннолетний человек 
как личность.   «Азамат ердің баласы аз ұйықтар да, кӛп жортар» (мақал). 
Азан  (ْارأ)  -  призыв  к  молитве,  ранее  утро.  «Кӛк  пәуеске  күймесін  Азаннан  тұрып  жеккін  деп, 
шешесінің сол жерде бұларға берген жауабы» (―Қыз Жібек‖). 
Ақиқат(ةميم )  –  истина,  правда,  реальность,  поддлиность.  «Айтқаныңа  басыңды  сал,  ақиқатын 
ойласаң  тұрдым деген жерің қал, адамдығың жоймасаң» (мақал). 
Ақымақ(كّ ا) - глупый, дурак. «Қорқақтың кӛзі үлкен, ақымақтың сӛзі үлкен» (мақал). 
Алау(ٍٛع)  -  огонь,  пламя.  «Алаудың  ішін  күйдіріп,  ақша  бетің  сүйдіріп.  Жәдігерді  қуантып  ,  әудем 
жерге жерге жүргізді». 
Дастарқан  -  (
سات د
+
ْاٛخ
)  чалма,  тюрбан,  хан,  скатерть,  сервированный  стол.«Келіншек  азырақ 
абыржуын басып , ӛзі дастарқанға келіп отырды»(Абай). 
Гауһар - (ش٘ٛو)жемчуг, драгоценный камень, сущность, суть.«Жетпедім,не жасырамын, Гауһарымның 
қадіріне» (Абай). 
Гҥл - (ًو)  цветок, роза. «Кӛңілім гҥл, ӛмірім бақша, тілім бұлбұл» (К.Жүсіп). 
Анар  (سأا)  -    гранат.    «Дірілдеп  қос  анары  ақ  тӛсінде,  жатыр-ау  құшағында  тәтті  ұйқының»   
(Қ.Аманжолов(. 
Апта(ثفح) - неделя, семь.  «Жүрмесем есендесіп тұра алмаймын, ішінен асып кетсе бір аптаның» 
(Балалар, аманбысың,шырақтарым).
 
Астана  -  (ْات ا)порог,  вход,  вход  во  дворец,  столица.  «Тербе  ӛзің,мауқым  бас,  алтын  бесік  астана» 
(Қ.Аманжолов(. 
Әйел-(ًيع) дитя, ребенок, женщина. «Әйелінің кӛзі бұлаудай» (Балалар, аманбысың,шырақтарым). 
Ғарыш(شرع)  –  трон,  престол,  космос,  небесные  сферы.  «Дариядан  артық  ақылың,  тӛбең  биік 
ғарыштан, қыртайғанда бір кӛріп, зират етіп қайтуға, Жамбыл келді алыстан» (Жамбыл). 
Ғимарат-(ةرامع)строение,  надстройка,  здание.  «Айналасы  дуалмен  қоршалған  екі  қабатты  үлкен 
ғимарат кӛзіне оттай басылды» (С.Сейфуллин) 
Дҥкен-(ناكد) лавка, магазин, ларек. «Біз дҥкенге барып қайттық» (Энциклопедия). 
Әліппе-(
أ 
+
ب
+
ت
)букварь. «Біз арап әліппесімен оқимыз» (Энциклопедия). 
Әсел (ً ع)- мед.  «Әсел –ара балы» (Энциклопедия). 
Кітап (باتك) – книга. «Наданмен дос болғанша, Кітаппен дос бол» (мақал). 
Хат - (طخ) письмо, линия, почерк. «Хаттың кӛптеген түрі бар: жауапты талап ететін ӛтініш, ұсыныс, 
шағым, сұрау салу хаттары т.б. Хабарлама, ақпарат, бас тарту, ескерту т.б. мазмұндағы жауапты талап 
етпейтін хаттар да кездеседі»  (
―Егемен Қазақстан‖ Республикалық газеті) 
Мақала –  (الاامِ)  статья.  «Мақала  жазу  барысында  әрбір  сӛз,  сӛйлемге  аса  мән  беретін  болсаңыз, 
кейін қайта бір ӛңдеп шығуға уақыт жоғалтпайсыз» (Энциклопедия). 
Мемлекет – (ةىٍِّ) царство, королевство.  «Қазақстан  мемлекеті ӛз алдына дербес даму мақсатында, 
алдымен  елде  болып  жатқан  мәселелерге  назар  аударып,  соларды  қалпына  келтіру  жолы  арқылы  ол 
болашаққа батыл және нақ қадам жасайды» (Н.Ә. Назарбаев) 
Ҥкімет – (ةِٛى ) правительство. «
Ҥкімет — 
мемлекеттік биліктің
 жоғары атқарушы органы
».(Ата-Заң) 
Қҧқық – (ك ) права. «
 Қҧқық дегеніміз — мемлекет арқылы қамтамасыз етілетін, 
әділеттілік
 туралы 
адамдардың кӛзқарастарынан кӛрініс табатын, жалпыға бірдей міндетті нормалардың жиынтығы
»  
(www.zharar.com) 
Әділет - (ةٌاذع) справедливость. «
Әділдіктің белгісі - біле тұра бұрмаса, ақылдының белгісі - ӛткен істі 
қумаса
». (
 Асан қайғы) 
Дін – (ٓ د)религия. «Ислам – дін ғана емес, ол біздің мәдениетіміз». (Н. Ә. Назарбаев)
 
Жамағат - (ةعمج) община, общество.  
Мешіт – (ذيج ِ) мечеть. «Мешіт ішінде саз балшықтан салынған 50-ге жуық үй, екі мешіт, медресе, оқ-
дәрі қоймалары, құдықтар болған».( www.zharar.com) 
Многообразные  культурные  и  торговые  связи  Европы  с  Востоком  отражают  заимствования  из 
арабского  языка.  Длительная арабская  оккупация  Испании (VIII

XV  вв  .), Крестовые  походы                    
(XI

XIII вв.),  а  также  открытие  морского  пути  в  Индию  (конец  XVI в.),  послужили  стимулом  для 
оживления  торговли  Британской  империи  с  восточными  странами.  Колонизация  ряда  арабских  стран 
также  оставила  свой  след  в  словарном  составе  английского  языка  в  виде  арабизмов,  относящихся  к 
торговле с арабскими странами, к их укладу жизни и т. д. 
Так  же,  как латинский  язык был  языком  ученых  в  средневековой  Европе,  так  арабский  язык  был 
языком  науки  для  исламского  мира.  В  XIV—XVI вв.  ряд  слов,  использовавшихся  арабскими  учѐными, 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
137 
 
попали в английский язык через латинский. Ряд арабизмов попали в словарный состав английского языка 
через  итальянский  (algebra,  carat,  tariff),  португальский  (apricot),  французский  (calibre,  sultan,  magazine), 
голландский, испанский и другие языки. 
В  заключении  можно  сказать,  что  ученых,  которые  занимались  изучением  особенностей    арабских 
заимствованных  слов  в  другие  языки,  очень  много.  Велика  заслуга  таких  ученых-арабистов,  как              
Х.К.  Баранов,  составитель  арабско-русского  словаря,  И.Ю.  Крачковский,  А.П.  Юшкевич,                          
А.Е. Крымский, Л.З. Рустемов. 
Проведенная  работа  позволила  уточнить  особенности  процесса  заимствования  и  последующего 
функционирования  слова  в  лексической  системе  современного  русского  и  казахского  языков,  выявить, 
как арабские заимствования отражают изменения, произошедшие в российской и казахской  действитель-
ности и ментальности. 
 
1. Рустемов Л.З. «Казахско-русский толковый словарь арабско-иранских заимстованных слов». – А.,1989 г 
2. Гаврилова Т. П. «История арабской по происхождению лексики в русском языке». – Моск. гос. пед. ун-т1981 
(Док.дисс) 
3.  Халлави  М.  Х. «Лексические  арабские  заимствования  в  современном  русском  языке».-  М.  Университет 
дружбы народов,(Док.дисс) 1986 
4. http://www.aspirant.vsu.ru/ref.php?cand=1858 
5. 
https://ru.wikipedia.org/wiki/Арабизмы_в_казахском_языке
 
 
Тҥйіндеме 
Оразова Р.К. - ҚазҰПУ  аға оқытушы 
Оразова А.Ж. - ҚазҰПУ студенті, 
orazovagera@mail.ru
 
 
Орыс және қазақ тілдеріндегі араб кірме сӛздері  
Мақалада араб тілінен орыс және қазақ тілдеріне кірген кірме сӛздер, олардың мағыналары мен   функционалдық 
ӛзгерістері қарастырылады.  Және де мақалада арабизмдердің кіру себептерін сипаттап, кӛркем әдебиетте сӛздердің 
қолданылуы кӛрсетілген. Араб кірме сӛздері, 
тікелей немесе жанама түрде  қазақ және орыс тілдеріне енген сӛздер, 
бірқатар лингвистердің назарын аудартты. 
Тҥйін сӛздер: арабизмдер, араб тілі, кірме сӛздер, ислам діні, кірме сӛздердің себептері, халықаралық тіл. 
 
Summary 
R.K.Orazova- senior lecturer, Abai KazNPU 
A.Zh.Orazova-student, Abai KazNPU, 
orazovagera@mail.ru
 
 
Arab borrowed words in Russian and Kazakh languages 
The  article  gives  an  analysis  of  borrowed  words  from  Arabic  to  Russian  and  Kazakh  languages,  their  semantics, 
modifications and functional features. Also it describes the reasons of borrowing and using in imaginative literature. 
Arabic 
borrowings, which we will talk about, the words of the native Arab origin , directly or indirectly borrowed into  Russian and 
Kazakh languages, attracted the attention of a number of linguists . 
Key words: Arabism, Arabic language, borrowed words, Islam, reasons of borrowing, international language.  
 
УДК 811.512.122.811.111’36 
 
PECULIARITIES OF PRONOUNS IN ENGLISH AND KAZAKH 
 
Berdash Madina - a master  at Yassawi International Kazakh-Turkish University 
 
This article deals with the problem of structural peculiarities of Pronouns in English and Kazakh.  Traditionally all parts of 
speech are subdivided on the upper level of classification into notional words and functional words. Notional words, which 
traditionally include nouns, verbs, adjectives, adverbs, pronouns and numerals. To the notional parts of speech of the English 
language belong the noun, the adjective, the numeral, the pronoun, the verb, and the adverb.  
The pronoun is a part of speech which points out objects and their quality without naming them as nouns and adjectives 
do. Thus pronouns function substitutes of nouns or adjectives and have a very general relative meaning. There aren‘t any 
reciprocal pronouns in Kazakh. Although if  we translate the pronouns each other and one another into Kazakh it will be «бір-
бірін», «бір-бірлерін» and it conforms to indefinite pronoun.  
The personal pronouns have the grammatical category of person, case, number and (in the 3
rd
 person singular) gender. The 
personal pronouns  have 2 cases:  the  nominative and  the objective case. Possessive pronouns  have the same distinctions of 
person, number and gender as personal pronouns. 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
138 
 
Reflexive pronouns refer to the subject of the sentence in which they are used, indicating that the action performed by the 
doer passes back to him or is associated with him. 
Reciprocal  pronouns  are  the  group-pronouns  each  other  and  one  another.  They  express  mutual  action  or  relation.  The 
subject to which they refer must always be in the plural. 
The demonstrative pronouns this and that are used as subjects, predicative, objects and attributes. 
Key  words:  personal  pronouns,  Possessive  pronouns,  Reflexive  pronouns,  Reciprocal  pronouns,  The  demonstrative 
pronouns, The interrogative pronouns, Relative pronouns  
 
Traditionally  all  parts  of  speech  are  subdivided  on  the  upper  level  of  classification  into  notional  words  and 
functional  words.  Notional  words,  which  traditionally    include  nouns,  verbs,  adjectives,  adverbs,  pronouns  and 
numerals. To the notional parts of speech of the English language belong the noun, the adjective, the numeral, the 
pronoun, the verb, and the adverb. «The pronoun is a part of speech which points out objects and their qualities 
without naming them» [1,67]. 
«Pronouns, unlike nouns and adjectives, do not denote substance or qualities, but they refer to the substances 
or qualities expressed by nouns and adjectives in the same context or situation» [2,15]. 
Classification of pronouns according to Ilysh: 
«We usually find in grammars a classification of pronouns into personal, possessive, interrogative, indefinite, 
relative, etc. It is clear, however, that some points in that classification are not grammatical at all. Thus, if we say, 
for example, that a pronoun is indefinite we do not characterise it from a grammatical but from a semantic point of 
view» [3,61]. 
The personal pronouns are: I, he, she, it, we, you, they. The personal pronouns have the grammatical category 
of person, case, number and (in the 3
rd
 person singular) gender. 
The personal pronouns have 2 cases: the nominative and the objective case. 
The nominative case: I, he, she, it, we, you, they. 
The objective case: me, him, her, it, us, you, them. 
Possessive pronouns have the same distinctions of person, number and gender as personal pronouns. 
Possessive pronouns have 2 forms, namely the dependent (or conjoint) form and the independent (or absolute) 
form.                                 
Reflexive  pronouns  refer  to  the  subject  of  the  sentence  in  which  they  are  used,  indicating  that  the  action 
performed by the doer passes back to him or is associated with him. 
Reciprocal  pronouns  are  the  group-pronouns  each  other  and  one  another.  They  express  mutual  action  or 
relation. The subject to which they refer must always be in the plural [4,61]. 
Reciprocal pronouns preceded by a preposition are used as a prepositional indirect object:  They look at one 
another for a moment. in silence they started at each other. 
The demonstrative pronouns  are this, that, such, (the) same. The demonstrative pronouns this and that have 
two numbers: this – these, that – those. 
The demonstrative pronouns this and that are used as subjects, predicative, objects and attributes. 
It‘s all right, but I‘d rather try my hand at brokerage, I think that appeals to me. (subject) 
The only honest people – if they existed – were those who said: 
―This is foul brutality…‖ (predicative)    
Tell me just how you did this. (object) 
―If that young fellow wanted a place, I‘d give it to him,‖ he thought. (attribute) 
Interrogative  pronouns  are  used  in  inquiry,  to  form  special  questions.  They  are:  who,  whose,  what,  which 
[5,12]. 
The interrogative pronoun who has the category of case; the nominative is who, the objective case is whom. 
Relative pronouns can also refer to a clause. 
Relative pronouns always perform some syntactical function in the clause they introduce.  
The negative pronouns nobody, no one, nothing are singular in meaning and when they are used as the subject 
of the sentence they require a verb in the singular.    
The pronoun is a part of speech which points out objects and their quality without naming them as nouns and 
adjectives do. Thus pronouns function substitutes of nouns or adjectives and have a very general relative meaning. 
For example: I have a daughter. She is five years old. Her eyes are blue. She has $ boyfriend. He is six. Both have 
a lot of toys. They meet every day. They have some secrets. - 
Pronouns are divided into the following groups: 
1)
 
personal pronouns: I, we, you, he, she, it, they; 
2)
 
possessive pronouns: my, our, your, his, her, its, their, mine, ours yours, his, hers, its, theirs; 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
139 
 
3)
 
reflexive pronouns: myself, ourselves, yourself yourselves, himself,  herself itself, themselves, oneself; 
4)
 
reciprocal pronouns: each other, one another; 
5)
 
demonstrative pronouns: this, these, that, those, such, (the)same; 
6)
 
interrogative pronouns: who, whose, which, what; 
7)
 
connective pronouns: who, whose, which, what, that; 
8)
 
indefinite pronouns: some, any, somebody, anybody, something, anything, someone, anyone, one; 
9)
 
defining pronouns: all, each, both, either, every, everybody, everyone,  everything, other, another; 
10)
 
negative pronouns: no, none, neither, nobody, no one, nothing. 
In Kazakh possessive pronoun doesn‘t exist. But possessive pronouns my, his, her, its, their, is given by the 
way of possessing pronouns (есімдіктердің тәуелдену жолымен) for example: My sister lives in Almaty. Менің 
әпкем Алматыда тұрады.  
There aren‘t any reciprocal pronouns in Kazakh. Although if we translate the pronouns each other and one 
another  into  Kazakh  it  will  be  «бір-бірін»,  «бір-бірлерін»  and  it  conforms  to  indefinite  pronoun.  He  doesn‘t 
know me, but we loved each other. Ол мені танымайтын еді, бірақ біз бір-бірімізді сүйдік. 
Relative pronouns introduce attributive clause. They are, who, whose, which, as that. But in Kazakh attributive 
clause doesn‘t exist. Conjunctive pronouns generally don‘t exist in Kazakh. 
Interrogative  pronouns  have  not  number  in  English.  In  Kazakh  interrogative  pronouns  have  number,  but  as 
Balakaev mentioned not all of them have number [6,61]. 
In English defining pronouns have numbers. But only: ―Other has 2 numbers: singular – other; plural – others‖ 
And in Kazakh defining pronoun generally has not number. 
In English demonstrative pronoun has not case.  And in Kazakh the following pronouns can be declined: бұл, 
ол, мына, ана, сол.  
In English according to Ivanova, Burlakova and Kaushanskaya only possessive and reflexive pronouns have 
person. And in Kazakh personal, interrogative, reflexive, pronouns have persons. Demonstrative pronouns have 
not person 
Interrogative pronouns have person, but not all of them.  
According  to  Oralbaeva  the  reflexive  pronoun  has  person  in  Kazakh,  for  example:  ӛзім,  ӛзің,  ӛзіңіз,  ӛзі, 
ӛзіміз, ӛздеріміз, ӛздеріңіз, ӛздері [7,54]. 
According to Oralbaeva the negative pronoun has not person 
So  a  pronoun  is  a  word  that  has  replaces  a  noun  or  refers  to  it.  There  are  some  differences  of  Pronouns  in 
English and Kazakh.  And there are some similarities as well. 
 
1
 
Каушанская  Л.  Грамматика  английского  языка.  –  Ленинград:  Государственное  учебно-педагогическое 
издательство министерство просвещения РСФСР Ленинградское отделение, 1963.  398 с. 
2
 
 Резник Р.В. Практическая грамматика английского языка.  Москва: Флинта, 2000.  688 с. 
3
 
 Ильиш  В.А.  Строй  современного  английского  языка.  –  Ленинград:  Просвещение  Ленинградского  отделение, 
1971.  365 с. 
4
 
 Hook J. Н.,. Mathews Е. G, Modem American Grammar and Usage. – New York, 2006. 
5
 
 Kruisinga E, A Handbook of Present-day English, Part II, vol. 1,2,3. Groningen, 2001. 
6
 
Балақаев М. Қазақ тілінің грамматикасы.  Алматы: Ғылым, 1997.  784 б. 
7
 
Оралбаева Н. Қазақ тілі.  Алматы: Қазақ Уиверситеті, 1993.  336 б. 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет