И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга


§ 2715. Дат. п. сочетается со следующими н е ­



Pdf көрінісі
бет663/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   659   660   661   662   663   664   665   666   ...   1108
Байланысты:
Русская-грамматика.-Том-II 123-126


§ 2715. Дат. п. сочетается со следующими н е ­
п е р в о о б р а з н ы м и п р е д л о г а м и: благо-
даря кому-чему-н., в контраст кому-чему-н. (нов., 
книжн.), в противовес кому-чему-н. (книжн.), в
противоположность кому-чему.-н. (книжн.), вопре-
ки чему-н., вслед кому-чему-н., глядя по чему-н., на
пути к чему-н., навстречу кому-чему-н., наперекор
кому-чему-н., не в пример кому-чему-н., по направ-
лению к кому-чему-н., по отношению к ко-
му-чему-н., подобно кому-чему-н., применительно к
чему-н., смотря по чему-н., согласно чему-н., сооб-
разно чему-н., соответственно чему-н., соразмерно
чему-н., судя по чему-н. В большинстве своем такие 
предложно­падежные формы однозначны: они 
имеют определительное значение, непосредственно 
опирающееся на лексическое значение предлога. От 
этих же значений производны значение предика­
тивного признака, а также определительно­обстоя-
тельственное при детерминации. Некоторые из та­
ких форм на основе переносных употреблений раз­
вили объектное значение (см. ниже).
Б л а г о д а р я
к о м у ч е м у н.; значение 
определительное по причине, основанию; позитив­


ПАДЕЖНЫЕ ФОРМЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
445
ный оттенок значения предлогом в современном 
языке утрачен: успех благодаря настойчивости
почвавлажная благодаря дождямопоздали благо-
даря аварии; Все неприятности — благодаря со-
седкеБлагодаря матери в семье снова мир.
В
п р о т и в о п о л о ж н о с т ь
к о м у -
ч е м у н., в
к о н т р а с т
к о м у ч е м у н
(нов. книжн.); н е
в
п р и м е р
к о м у н., в
п р о т и в о в е с
к о м у ч е м у н.; 
обычное 
употребление — при детерминации по противопос-
тавлению: В противоположность (не в пример
брату, девочка хорошо учитсяВ контраст обла-
кам нам навстречу поднялись коробки зданий
(газ.).
В о п р е к и ч е м у н., н а п е р е к о р к о -
м у ч е м у н.; значение определительное по про­
тивопоставленности, несоответствию: действовать
вопреки рассудку; Вопреки предсказанию, погода
проясниласьТакое решение — вопреки всем инст-
рукциямутверждать наперекор фактамНапере-
кор мнению специалистов — новое распоряжение
Все его поступки — наперекор логике.
В с л е д к о м у ч е м у н.; значение опреде­
лительное по месту, направлению, а также объект­
но­определительное: смотреть вслед пароходу
выстрелы, (стрелять) вслед бегущему, крик вслед
уходящим; Вслед отъезжающим — приветствен-
ные возгласы.
Г л я д я
п о
ч е м у н.,
с м о т р я
п о
ч е м у н.; значение определительное по зависимо­
сти, соответствию: поступать глядя/смотря по об-
становкеОценка — глядя/смотря по результатам
О человеке судят глядя/смотря по его поступкам.
Н а п у т и к ч е м у н.; значение определи­
тельное по направлению, месту, а также объект­
но­определительное: быть на пути к цели, канава
на пути к домуЭтот человек — на пути к славе
на пути к совершенству.
Н а в с т р е ч у
к о м у ч е м у н.; значение 
определительное по направлению, месту, а также 
объектное: подняться навстречу гостюНавстречу
путникам расстилается шоссе; пойти навстречу
пожеланиям трудящихся.
П о н а п р а в л е н и ю к к о м у ч е м у н.; 
значение определительное по месту, направлению, а 
также объектно­определительное: ехать по направ-
лению к домужест по направлению к слушателям
По направлению к Луне летит межпланетная
станция; шаги по направлению к разрядке; Этот
шаг — по направлению к примирению.
П о
о т н о ш е н и ю
к
к о м у ч е м у н.; 
значение объектное: заботлив по отношению к ро-
дителям, враждебность по отношению к людям
По отношению к гостю хозяин предупредителен и
любезенЕго вежливость — только по отношению
к посторонним.
П о д о б н о к о м у ч е м у н.; значение оп­
ределительное по сходству, уподоблению: ведет
себя подобно взрослому; Подобно метеориту
спутник может сгореть.
П р и м е н и т е л ь н о к к о м у ч е м у н.; 
значение определительное по соответствию: дейст-
вовать применительно к обстоятельствам; При-
менительно к интересам детей постановщики уп-
ростили спектакль.
С о г л а с н о
ч е м у н.,
с о о б р а з н о
ч е м у н.,
с о о т в е т с т в е н н о
ч е м у н., 
с о р а з м е р н о
ч е м у н.; значение определи­
тельное по соответствию: работать согласно плану
соответственно инструкции; Согласно инструк-
ции, все жалобы проверяются; Расходы — сораз-
мерно зарплате.
С у д я
п о
ч е м у н.; значение определи­
тельное, преимущественно — при детерминации по 
основанию: Судя по внешности, он человек симпа-
тичный.
Как видно, ни одна предложно­падежная форма 
дат. п. с непервообразными предлогами и предлож­
ными образованиями не несет значения субъектного 
или субъектно­обстоятельственного.
ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
§ 2716. Вин. п. сочетается с п е р в о о б ­
р а з н ы м и п р е д л о г а м и взанао (об), по
подпросчерез.
Вин. п. с п р е д л о г о м в в п р и с л о в ­
н о й п о з и ц и и: 1) выполняет функцию н е ­
о б х о д и м о й
и н ф о р м а т и в н о
в о с ­
п о л н я ю щ е й ф о р м ы: превратился в чудови-
щевыдался в отцаиграть в картыисчисляться в
миллионы; старая форма вин. п. одушевл. существи­
тельных, совпадающая с им. п.: превращение из
учителей в разбойники (Пушк.); выдвинуться в ру-
ководители, пойти в санитарки, играть в кош-
ки-мышки; в устойчивых сочетаниях: пуститься в
объясненияв воспоминанияв рассказыудариться
в слезы; 2) имеет значение о б ъ е к т н о е: удар в
грудь, стучать (стук) в дверь, завернуться в плед
углубиться в работувчитаться в текствжиться
в роль; 3) о п р е д е л и т е л ь н о е: по месту: дверь
в домпутевка в санаторийстарт в космосидти
в театр, ехать в город; по времени, периоду, сро­
ку: уехать в два часа дняв метельв дождьв пол-


446
СИНТАКСИС ФОРМЫ СЛОВА
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
ночь; известен в последние годы, находчив в нуж-
ную минутуприятен в жарусделать в (однуми-
нуту, выполнение в месячный срок; по мере, вели­
чине, количеству, возрасту, по кратности, цене: сад
в двадцать десятиндеревня в пять домовмост в
четыре пролета (Лидин), ребенок в три месяца
большинство в один голос, пятнышко в копейку
широкий во всю улицу, крик во весь голос, скакать
во весь опорповторять в пятый разувеличиться в
два раза, оцениваться в сто рублей, в большие
деньги; [Х л е с т а к о в:] На столенапримерарбуз
— в семьсот рублей арбуз (Гоголь); по качеству, по 
внешнему виду, образу действия: любовь во зло
действовать в ущерб делу, черный в крапинку, бу-
мага в клеточку; по назначению, цели: запастись в
дорогу, приготовить в стирку, годный в дело, ска-
зать в насмешкув утешениеоставить дома в на-
казание.
В н е п р и с л о в н о й п о з и ц и и: 1) значе­
ние п р е д и к а т и в н о г о п р и з н а к а: позиция 
сказуемого открыта для всех присловных значений: 
Игра — в картыХарактер — в отцаПисьмо — в
министерство; Отправление — в полночь; Боль-
шинство — в один голос; Тетрадь — в клеточку
(см. выше); 2)
с у б ъ е к т н о ­ о п р е д е л и -
т е л ь н о е: В тридцать лет трудно начинать
учитьсяВ пятнадцать лет уже работаетВ сем-
надцать лет не бывает пессимистовВ твои годы
чувствуют себя неловко, если влюбляются (Фед.); 
3) о б ъ е к т н о -о п р е д е л и т е л ь н о е: В два
года учат плавать; В школу дано знать о случив-
шемся; 4) о б ъ е к т н о е: В собеседника — громы
и молнии (газ.); 5) о п р е д е л и т е л ь н о е —
о б с т о я т е л ь с т в е н н о ­ к в а л и ф и ц и -
р у ю щ е е, при детерминации: В нарушение правил
в театре нет запасного выходаВ разъяснение сво-
ей мысли докладчик привел новые факты; В быт-
ность председателем он многое узналВ один ска-
чок очутился у двери; В метель все предметы
странно увеличиваются (см. § 2046–2058).
§ 2717. В и н. п. с п р е д л о г о м з а
в
п р и с л о в н о й п о з и ц и и: 1) выполняет функ­
цию
н е о б х о д и м о й
и н ф о р м а т и в н о
в о с п о л н я ю щ е й ф о р м ы: выдать себя за
ревизора, слыть за чудака, сойти за умного, при-
нять за иностранцаизвестен за болтуна; 2) имеет 
знач. о б ъ е к т н о е и о б ъ е к т н о - о п р е -
д е л и т е л ь н о е: просить за кого-н., отвечать за
ошибку, плата за труд, движение за мир, голосо-
вать за кандидатаборьба за равноправиеобида за
ребенка, стыдно за брата; порицать за ошибку
ценить за мастерство; обнимать за плечи, цеп-
ляться за поручни; 3) о п р е д е л и т е л ь н о е: по 
месту, мере пространства: спрятаться за дерево
переселение за реку, живет за километр от горо-
да; по времени, периоду, по временной отнесенно­
сти, протяженности: прийти за час до срока, из-
вестен за последние годы, выполнить за год, за
часза неделюотчет за месяцжурнал за ноябрь
по возместительности: расписаться за секретаря
по причине, поводу, источнику, стимулу: зол за
ложь, медаль за материнство, благодарить за
помощь.
В н е п р и с л о в н о й п о з и ц и и: 1) значе­
ние п р е д и к а т и в н о г о п р и з н а к а: позиция 
сказуемого открыта для всех присловных значений: 
Плата — за трудХлопоты — за сынаПереселе-
ние — за рекуВыполнение заказа — за часЯ здесь
— за директора; Медаль — за отвагу (см. выше); 
это значение присутствует также в предложениях, 
сообщающих о возрастном состоянии: Ему за сорок
(см. § 2450); 2) с у б ъ е к т н о е (о неопределен­
ном множестве) в позиции подлежащего: Набралось
за сотню желающихСкопилось за две тысячи за-
готовок (газ.) (см. § 2241); 3) о п р е д е л и ­
т е л ь н о е: обстоятельственно­квалифицирующее, 
при детерминации по временной протяженности, по 
месту, причине, поводу: Такого не случалось за всю
историю городаЗа километр от города — лесЗа
помощь — благодарность.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   659   660   661   662   663   664   665   666   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет