§ 2959. Среди временных конструкций с союзом
когда особое место занимают к о н с т р у к ц и и
с обратным подчинением, или и н в е р с и в н ы е:
их главная часть определяет время совершения то
го, о чем сообщается в придаточной части, и таким
образом выполняет ее функцию.
Мы вставали, когда оба дома еще крепко спали
(Корол.); Бал только что начался, когда Кити с
матерью входила на большую уставленную цвета-
ми и лакеями в пудре и красных кафтанах, залитую
светом лестницу (Л. Толст.); Я подъезжал уже к
Переброду, когда внезапный вихрь закрутил и по-
гнал по дороге столбы пыли (Купр.).
Специфику инверсивных построений особенно
ярко иллюстрируют такие предложения, главная
часть которых фиксирует момент реального време
ни и таким образом лексически поддерживает свою
функцию временного определителя.
Было около двух часов, когда я ушла от Досто-
евского (А. Достоевская); Синее утро вставало за
окном, когда мы стали расходиться (М. Садов
ский); Когда он овдовел, ему было около пятидеся-
ти лет, а его дочке — семь (Купр.); Когда в прием-
ную знаменитой психиатрической клиники... вошел
человек с острой бородкой и облаченный в белый
халат, была половина второго ночи (Булг.); Когда я
начал учиться в гимназии, мне было лет одинна-
дцать (Олеша).
Такие предложения, как правило, обратимы:
главная часть может занять позицию придаточной,
и наоборот: Кити с матерью входила на большую...
лестницу, когда бал только что начался; Я ушла от
Достоевского, когда было около двух часов; Когда
ему было около пятидесяти лет, он овдовел; Я на-
чал учиться в гимназии, когда мне было лет один-
надцать. При этом существо информации не меня
ется, так как не утрачивается значение одновремен
ности. Обратимость, связанная с ослаблением
функциональных различий частей, составляет ха
рактерный признак инверсивных конструкций.
П р и м е ч а н и е. При изменении позиций главной
и придаточной части конструкция может приобрести до
бавочный семантический компонент. Например, при ин
версии частей предложения Наступило утро, когда мы
отправились в путь — Мы отправились в путь, когда
наступило утро то, о чем будет сообщено и главном час
ти (мы отправились в путь), ситуативно оказывается за
висимым от того, что представлено в придаточной части:
значение временного контакта может осложниться ин
формацией типа:
(
мы ждали наступления утра, чтобы
отправиться в путь
)
,
(
мы не отправлялись в путь, пока не
наступило утро
)
.
Достарыңызбен бөлісу: |