Phraseologisms are amazing linguistic artifacts, and making mistakes in them is a bad form.
COMPLETE FIASCO. This is pleonasm. In the lexical meaning of the word "fiasco" there is already exhaustive information that someone has suffered a complete failure. Redundancy, "butter oil" - that's what pleonasm is. Today we will talk in detail about phraseological units in the Russian language and the errors associated with their use. TO SUFFER A COMPLETE FIASCO. The word "full" is superfluous also because the norms of the Russian language do not provide for changes in the composition of phraseological units. If we add new words, select synonyms, change grammatical forms within these constructions, we immediately “get into a puddle” and “get a red card”. The norms of the language strongly protect these unusual combinations, which, without exaggeration, can be considered speech (and not river) pearls. Phraseologisms are folk wisdom that has been frozen for centuries and at the same time has not lost its relevance in the speech practice of different generations of native speakers, from young people to pensioners.
Phraseologisms have existed throughout the history of the language, they express the spirit and customs of the people, contain their centuries-old experience, which is passed down from generation to generation [3]. For example, earlier in small towns of Russia there was an interesting custom of inviting guests.
Tall candles were placed on the windows. If a candle (light) is lit on the window, it means that the owners of the house invite everyone who wants to see them. And by the light people went to visit friends. And so the figurative expression “run into the light” arose. And the phraseological unit “to cut down on the nose” is not at all connected with the organ of smell. The word "nose" here means a commemorative plaque, a tag for records. In ancient times, illiterate people carried such sticks and tablets with them everywhere, and they made all kinds of notes, notches on them, so as not to forget. Or what is "bucks" in the phraseology "beat the bucks"?
The history of this phraseology goes back to the life of landowners who loved to eat fresh crayfish, and in winter it was difficult to catch them: crayfish hide under snags, dig holes in the banks of a lake or river and winter there. Guilty peasants were sent to catch crayfish in winter, who were supposed to get crayfish from icy water.
A lot of time passed before the peasant caught the crayfish. He will freeze in shabby clothes, his hands will get cold. And often after that the person was seriously ill.
Literary works can also be primary sources of phraseological units [5]. From the fables of I. A. Krylov, the Russian language was replenished with a large number of popular expressions. For example, in the fable "The Hermit and the Bear" it is told how the Bear, wanting to help his friend the Hermit, swat a fly that landed on his forehead, killing the Hermit himself along with it. This is where the phrase “disservice” came from, clearly describing unsolicited help, a service that does more harm than good. But this expression is not in the fable: it took shape and entered folklore later.
A lot of phraseological units came from mythology: “Well, now hold on, Pandora’s box has opened!” We call Pandora's box everything that can serve as a source of disaster if not careful. The ancient Greek myth says: before Prometheus stole fire from the gods, people on earth lived in joy and did not know any troubles. In response to the act of Prometheus, Zeus sent a woman of unprecedented beauty - Pandora, to the earth, giving her a mysterious chest in which all human misfortunes were stored. Despite the prohibition of Zeus to open the box, Pandora, succumbing to curiosity, opened the casket. Immediately all human disasters flew out from there and scattered throughout the universe. Pandora, in fear, tried to close the lid again, but in the box of all misfortunes, only a deceptive hope remained. Thus, I was convinced that the sources and history of phraseological units are diverse. The analysis of the literature made it possible to systematize phraseological units into groups, based on their origin.