ырдашат. – Талантливые артисты поют на сцене, наслаждаясь песней. Биздин спортчубуз марага аксап келди. – Наш спортсмен пришел к финишу, прихрамывая; б) наречиями: Кыздын көздөрү жылдыздардай жаркырады. – Глаза девушки светились подобно звездам. Азыркы окуучулар англисче жакшы сүйлөшөт. – Нынешние ученики хорошо говорят по-английски; в) именами существительными, именными словосочетаниями с
послелогом менен – с:Бул иш чоң кылдаттык менен аткарылды. – Эта работа выполнена с большой осторожностью. Пушкиндин көптөгөн чыгармалары кыргыз тилине чеберчилик менен которулган. – Многие произведения Пушкина переведены на кыргызский язык с большим мастерством; г) фразеосочетаниями: Ызаланган бала көз жашын көл кылып ыйлады. – Обиженный мальчик плакал в три ручья. В этом примере
фразеологизм көз жашын көл кылып дословно переводится как –
слезами создав озеро. Азиз кабыргасы менен кеңешип иш жасады. – Азиз выполнил работу, все глубоко продумав. В этом примере
фразеологизм кабыргасы мененкеңешип дословно можно перевести как
– посоветовавшись с собственным ребром, общее значение – глубоко задуматься. 6) Обстоятельство меры (Сан-өлчөм бышыктооч)обозначает
меру действия и отвечает на вопросы: канча? // нече? – сколько?, канча жолу? // нече жолу? – сколько раз?, канчага чейин? – до каких пор? Обстоятельство меры может выражаться:
а) числительными:Мугалим тапшырманы эки кайталады. – Учитель повторил задание дважды. Коноктор экиден-үчтөн келишти. – Гости приходили по двое-трое. б) сочетанием числительных и имен существительных: Биздин