528
529
Əйтсе де қазақ тілінде «көне» сөзі бар ғой. Əрине, мағынасы бөлек. Осы сөздің
этимологиясына
назар аудару мақсатымен, бұл бəйітте «көні» деп түпнұсқадағы
тұлғасын қаз-қалпында қалдырдық. Шынында, екі мағына да контекстке үйлесе кетеді.
Əрине, «көне» деп оқығанмен, түпкі мағынасы «тура», «түзу» деп ұққан жөн.
6216
Үлкəр — Үркер.
6219. 5675-сілтемені қараңыз.
6220.
Иетікен — Жетіқарақшы.
6221. 5676-сілтемені қараңыз.
6222.
Бірдін — белгілі жағдайларда оқылатын дұғалардың бірі.
6232. Саңа түгмəдім мен бұ қашим көзүм — бұл жерде, кəдімгі қазақ тіліндегі «қабағымды
түймедім» əлдеқайда жатық, сауатты. Əйтсе де «көз қасымды түймедім» деген
түпнұсқа тіркесінде сол дəуірдің белгі-бедері жатқаны күмəнсіз. Əрі қазіргі оқырманға
ұғынықты болса, несіне түрлендіреміз.
6286.
Құмары — өсиет, насихат; қолбала. Бұл жерде Одғұрмыштың өсиетін аманатқа
алған шəкірті, қызметшісі я қолбаласы мағынасында .
6305. Түпнұсқада мəтін осы тұсында үзілген.
6432.
Пəнд — өнеге; насихат. Біз ғұмыр шындығы, сабағы деген мағынада алдық.
6474.
Ұз — шебер; өнерлі. Біз «Ұста» сөзін кең мағынасында қолдандық.
6514.
Пəлід — кір, лас; сасық; қазақша «пəле» ұғымы болғандықтан түпнұсқадағы
«пəлені» сақтадық. 1986 жылғы басылымда «Шірік» деп аударған едік. ( «Шіріктен
тек шірік аңқып тұрады»).
6531. С. Н. Иванов аудармасында «һазанды» «күз»
деп алған, біз қазан күйінде
қалдырдық.
6547.
Хұсрау — Иран шахы (590—628).
Достарыңызбен бөлісу: