Тема докторской диссертации зарегистрирована в высшей аттестационной комиссии
при Кабинете Министров Республики Узбекистан за 30.09.2014/В2014.5. Fil263
Докторская диссертация выполнена в Узбекском государственном университете мировых
языков.
Автореферат диссертации на трѐх языках (узбекский, русский и английский) размещѐн на веб-
странице совета (www.tashgiv.uz) и Информационно-образовательном портале «Ziyonet»
(www.ziyonet.uz).
Научный консультант:
Бакиева Гуландом Хисамовна
доктор филологических наук, профессор
Официальные оппоненты:
Сиддикова Ирода Абдузухуровна
доктор филологических наук, профессор
Мухаммедова Саодат Худойбердиева
доктор филологических наук
Хашимов Ганижон Мирзаахмедович
доктор филологических наук
Ведущая организация:
Университет мировой экономики и дипломатии
Защита диссертации состоится «___»___________2016 года в ____ часов на заседании Научного
совета по присуждению ученой степени доктора наук 16.07.2013.fil.09.01 при Ташкентском
государственном институте востоковедения, Узбекском государственном университете мировых
языков, Узбекском Национальном Университете по адресу: 100047, г. Ташкент, Мирабадский район,
улица Шахрисабз, 25. Тел: (+99871) 233-45-21; факс: (+99871) 233-52-24; e-mail: sharq_ilmiy@mail.ru).
С докторской диссертацией можно ознакомиться в информационно-ресурсном центре
Ташкентского государственного института востоковедения (зарегистрирована за № ____).
Адрес: 100047, г. Ташкент, Мирабадский район, улица Шахрисабз, 25. Тел: (+99871) 233-45-21.
Автореферат диссертации разослан «_____» _____________ 20____года
(протокол рассылки за №________ от «____»________2016 года)
А.М. Маннонов
председатель Научного совета
по присуждению учѐной степени
доктора наук,
доктор филол. наук, профессор
К.П. Содиков
учѐный секретарь Научного совета
по присуждению учѐной степени
доктора наук,
доктор филол. наук, профессор
А.С.Лиходзиевский
и.о. председателя научного семинара при Научном совете
по присуждению учѐной степени
доктора наук,
доктор филол. наук, профессор
33
ВВЕДЕНИЕ (аннотация докторской диссертации)
Актуальность
и
востребованность
темы
диссертации.
Характеристика терминов относящиеся к экологической сфере, проведение
сравнительной анализ между языками и определение особенностей перевода
терминов являются важными задачами, стоящими перед лингвистами мира.
Как утверждает Президент, «В Узбекистане созданы широкие
возможности для развития национальных языков, на сегодняшний день в
нашей стране тот факт, что деятельность в образовательных учреждениях и
средствах массовой информации ведется на семи языках, является важным
фактором для укрепления межнационального согласия и сплоченности в
жизни нашего общества. В последние годы для обеспечения более глубокой
интеграции в мировое сообщество была создана и введена в практику
комплексная система преподавания английского языка в частности»
1
.
В 55-ой статье Конституции Республики Узбекистан говорится, что
«земля, ее недра, растительный и животный мир и другие природные
ресурсы являются общенациональным богатством, подлежат рациональному
использованию и охраняются государством».
Из экологических проблем, представляющих угрозу для человека 37%
составили глобальные проблемы, а 63% проблемы местного значения. 28%
людей интересует данное состояние экологии на современном этапе, 38% –
ситуация в ближайшем будущем, а 34% – ситуация в отдалѐнном будущем.
Из этого следует, что 72% населения интересуется экологией будущего.
Исследования в экологической сфере для людей представляют
мотивационный фактор – представляют твердую веру, продвижение;
являются необходимостью овладения знаниями и опытом в решении проблем
во многих отраслях науки, в том числе и в лингвистике. Экологические
термины, используемые в исследованиях мирового и местного масштаба,
проводимых с целью предотвращения экологических проблем, должны
отвечать требованиями единообразия и иметь одно значения.
Сопоставительное изучение экологических терминов на примере
материала узбекского, каракалпакского, английского и русского языков
направлено на усовершенствование теоретических основ терминоведения
данных языков.
Данное диссертационное исследование в определенной степени будет
содействовать выполнению задач, обозначенных в ряде нормативно-
правовых актов, таких как Указ Президента Республики Узбекистан УП-4797
«О создании Ташкентского государственного университета узбекского языка
и литературы имени Алишера Навои» от 13 мая 2016 года, Закон Республики
Узбекистан ЗРУ-363 «Об экологическом контроле» от 27 декабря 2013 года,
Постановление Кабинета Министров РУз «Об утверждении типовых
положений по осуществлению общественного экологического контроля» от 8
1
Указ Президента Республики Узбекистан УП-4797 от 13 мая 2016 года «О создании Ташкентского
государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои»/Lex.uz
34
октября 2015 года № 287 и в других документах, касающихся данной
деятельности.
Связь исследования с приоритетными направлениями развития
науки и технологий республики. Данное исследование выполнено в рамках
приоритетного направления развития науки и технологий: I. «Духовно-
нравственное и культурное развитие демократического и правового
общества, формирование инновационной экономики».
Обзор зарубежных научных исследований по теме диссертации
2
.
Научные исследования по изучению вопроса структурного,
семантического,
функционально-дистрибутивного,
когнитивно-
концептуального анализа экологических терминов проводятся ведущими
научными центрами и высшими учебными заведениями мира, в частности
Oxford University (Великобритания), Cambridge University (Великобритания),
Humboldt Universitat (Германия), the University of Sorbonne (Франция), Kiofo
University (Япония), National University of Seoul (Южная Корея),
Центральноевропейский университет и Институт «Открытое общество»
(Будапешт,
Венгрия),
Manchester
University
(Великобритания),
Экологический институт университета Джорджии (США), Massachusets
Institute of Technology (США), Indiana University (США), Московский
государственный университет (Россия) и Московский государственный
университет
лингвистики
(Россия),
Белорусский
экологический
государственный университет (Беларусь), Ботанический институт Китайской
Академии наук (Китай), УзГУМЯ (Узбекский государственный университет
мировых языков).
В результате исследований, проведенных в лингвистике по
экологическим терминам, получены ряд результатов: научно обоснован
лингвистический статус экотерминов, их формирование и развитие
(Cambridge University, Великобритания); теоретически обоснованы переводы
и толковые словари данных терминов различного объема (Massachusets
Institute of Technology, США), усовершенствована работа по освещению
лексикографической теории и практики (Oxford University, Великобритания);
выявлено значение экотерминов в качестве термина в обогащении языка,
научно обоснован процесс терминообразования (Humboldt Universitat,
Германия); научно обоснованы особенности исторического формирования и
развития экологических терминов в языковедении, дискурсивный анализ
данных терминов (Московский государственный университет, Россия;
Московский государственный университет лингвистики, Россия); научно
обоснован деривационный принцип экологических терминов в узбекском,
каракалпакском, английском и русском языках (Узбекский государственный
университет мировых языков, Узбекистан).
На сегодняшний день на мировом уровне, ведется ряд исследований по
терминологии, в частности, в нижеследующих приоритетных направлениях:
2
http//www.edu.uz; britishcouncil.org; internauka.ru; micros.uz; actsudent.org; educationusa.info;
americanenglish.state.gov и другие источники
35
анализ семантических, структурных и лексических слоев экологических
терминов в разносистемных языках; усовершенствование переводческих
словарей в сфере экологии; формирование у подрастающего поколения
экологических знаний и экологического сознания; определение слоев
деривационных
свойств
экологических
терминов
в
английском,
французском, немецком и русском языках.
Степень изученности проблемы. В качестве исследований,
посвященных этой теме, можно привести труды таких мыслителей и ученых
Востока, как Аль-Хорезми, Абу Наср Фараби, Абу Райхан Беруни, Махмуд
Кашгари, Юсуф Хос Хожиб, Алишер Навои, Захриддин Мухаммад Бобур. В
их трудах вода, воздуха, растении, природы - основа жизни и
существования, показывает, что экологические слова имело значимость и
соответственно изучались.
Лексика, относящаяся к географии и экологии, нашла свое отражение в
«Бабур-наме» на староузбекском языке
3
. В нем использованы такие слова,
как ўлка, иқлим, об-ҳаво, обиҳаѐт, чакалакзор.
В каракалпакском языке этот лексический пласт встречается в
народных эпосах, например: ҳаўа райы, дүт тоғайлық, таўлық таслық,
жаўынлы, шөлистан, нәлше, қудық, булақ, ойпатлық и др.
В настоящее время экологические термины превратились в объекты
исследования многих лингвистов, в частности, E.Haugen в своей монографии
подробно осветил эколингвистику и ее задачи, как новое направление в
лингвистике
4
; В.В.Колошьян в своей кандидатской диссертации исследовал
экологическую тематику во французском публицистическом тексте, а
И.Г.Гусевой посвятила свое диссертационное исследование когнитивно-
дискурсивному анализу межотраслевой английской терминологии, связанной
с рыболовством; И.В.Верегитина обратила внимание на деривационно-
семантический аспект экотерминов в русском языке; Э.А.Галиева
всесторонне проанализировала грамматические особенности эколексики
татарского языка; Н.Н.Крючкова исследовала лексический состав
публицистических экотекстов во французском языке; М.А.Ковязина
рассмотрели функциональную модель и анализ двуязычного экологического
словаря-тезауруса; Е.А. Латышевская исследовала формирование и развитие
экологической системы в английском языке соответственно с историческими
этапами их становления, а Е.М.Горохова выделила особенности и различия
аспектов формирования терминосистемы «экология земли»; Н.Н.Жабо
исследовала французских и русских экотерминов структуру, семантику и
особенности
в
процессе
перевода
5
.
Исследовательская
работа
3
Бобурнома. Китоб-з-закот – Тошкент, 1989; Машрабов З., Шоакрамов С. Асрларни бўйлаган Бобур. –
Тошкент, 1997.
4
E. Haugen. The Ecology of Language. Standford.CA, Standford University Press. 1972. – p. 27-51
5
Колошьян В.В. Лексикостилистическая характеристика французских публицистических текстов
экологической тематики. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2007; Гусева И.Г. Когнитивно-
дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области рыбного промысла. Автореф.
дисс. ... канд. филол. наук. – Калининград, 2004; Верегитина И.В. Терминология системного комплекса
научных экологических знаний: деривационно-семантический аспект. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. –
36
Х.Джамалханова посвящена анализу терминов, относящихся к биологии, где
автор определяет самые древние, общетюркские пласты данных терминов
6
.
Каракалпакский терминолог М.Буранов в своей диссертации исследует
термины, связанные с домашним скотом и особенности их образования;
М.Д.Курбонова
определила
специфику
географических
терминов,
используемых в каракалпакском языке и в составе каракалпакских
топонимов, определила их исторические корни, разделила их по
тематическим группам и семиотическим свойствам
7
. Перечисленные
источники имеют важное научное и практическое значение.
Однако в них не изучены в качестве предмета исследования
экологические термины в языках различных систем в сопоставительном
плане.
Связь темы диссертации с планом учреждения научно-
исследовательских работ. Исследование диссертации проводилось в рамках
плана научно-исследовательского работ практического проекта ИОТ-2016-1-
15 «Создание электронного учебника по предмету «Экология и охрана
окружающей среды» на русском и узбекском языках» (2016) Узбекского
государственного университета мировых языков.
Цель исследования раскрытие синтактико-, лексико-, семантико- и
номинативно-деривационных свойств экологических терминов в узбекском,
каракалпакском, английском и русском языках.
Задачами исследования экологических терминов в языках различных
систем являются:
освещение изучения в лингвистике;
выявление деривационных принципов;
разработка синтактико-деривационных особенностей;
выявление лексико-деривационных особенностей;
раскрытие семантико-деривационных особенностей;
освещение номинативно-деривационных признаков;
научное
обоснование
объективных
причин
и
факторов,
воздействующих на экологические термины в узбекском, каракалпакском,
английском и русском языках;
Москва, 2006; Крючковой Н.Н. Лексико-семантические, словообразовательные и структурные особенности
экотерминов в русском и немецком языках. Автореф.дисс. ... канд.филол.наук. – Москва, 2006; Верегитина
И.В. Терминология системного комплекса научных экологических знаний: деривационно-семантический
аспект. Автореф.дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2006; Ковязина М.А. Функциональная модель
двуязычного экологического словаря-тезауруса. Автореф.дисс. ... канд. филол. наук. – Тюмень, 2006;
Латышевская Е.А. Становление и развитие системы экологии в английском языке. Автореф.дисс. ... канд.
филол. наук. – Омск, 2012; Горохова Е.М. Особенности становления терминосистемы «экология почвы» в
английском и русском языках. Автореф.дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2007; Жабо Н.Н.
Экотерминосистема французского и русского языков: структура, семантика, особенности и способы
перевода. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2015.
6
Джамалханов Х. Из истории формирования и развития узбекской ботанической терминологии. Автореф.
дис. … канд. филол. наук. – Ташкент, 1968.
7
Қаранг: Буранов М. Қорақалпоқ тилидаги географик терминларни лексик-грамматик хусусиятлари. Филол.
фанлари номзоди … дис. автореф. – Т.,1972; Қурбонова М.Д. Қорақалпоқ тилидаги географик терминларни
лексик-грамматик хусусиятлари. Филол. фанлари номзоди … дис. автореф. – Н. 2011;
37
определение ресурсов формирования заимствованных экологических
терминов в узбекском, каракалпакском, английском и русском языках;
разработка специального многоязычного словаря.
Объект исследования: экологические термины в узбекском,
каракалпакском, английском и русском языках.
Предмет исследования: лексико-, синтактико-, семантико- и
номинативно-деривационные особенности экологических терминов в языках
разных систем.
Методы исследования. В диссертации были использованы:
сопоставительно-типологический метод; историко-этимологический метод;
метод компонентного анализа; метод анализа семантического поля;
лингвостатистический и другие методы исследования и анализа.
Научная новизна исследования состоит в следующем:
впервые были определены деривационные принципы экологических
терминов в узбекском, каракалпакском, английском и русском языках;
научно обоснованы признаки экологических терминов в узбекском и
каракалпакском
языках,
историческое
формирование
и
их
прагмалингвистическая событийность в дискурсе;
выявлены лексико-, синтактико-, семантико- и номинативно-
деривационные свойства экологических терминов в качестве независимой
терминологической системы в разноструктурных языках;
установлен количественный показатель заимствованного пласта
экологических терминов в узбекском, каракалпакском, английском и русском
языках
Практические результаты исследовательской работы:
выработан целый ряд предложений и рекомендаций по развитию
деривационной способы экологических терминов и улучшению принципов
сравнительной терминологии при изучении иностранного языка;
создан
«Англо-русско-узбекско-каракалпакский
словарь
экологических терминов» для специалистов и студентов на основании
проанализированных материалов.
Достоверность
результатов
исследования
определяется
убедительностью
выводов,
конкретной
постановкой
проблемы,
эффективностью подходов и методов, примененных в работе, тем, что
теоретические подходы, примененные в его рамках получены на
фактическом языковом материале и материале словарей, полиграфической и
электронной продукции, изданной по рекомендации ответственных
организаций,
полученные
результаты
утверждены
полномочными
структурами.
Научная и практическая значимость результатов исследования.
Научное значение исследования состоит в том, что его результаты
показывают статус экологических терминов в общелитературном языке и
служат дальнейшему обогащению исследовательских принципов сферы
сопоставительной терминологии. Мнения и утверждения, приведенные в
38
диссертации, служат в качестве научного источника в освещении
терминологической системы узбекского и каракалпакского языков.
Практическое значение результатов исследования состоит в том, что
материалы данной работы могут быть применены в работе экологов и
специалистов, чья деятельность связана с экологической сферой, в частности,
переводчики могут использовать их в качестве пособия. Результаты
исследования могут применяться в специальных курсах по теории термина,
сопоставительной терминологии, в письменному и устному переводу, в
преподавании таких дисциплин, как «Лексикология», «Теория перевода».
Экологические лексемы, проанализированные в работе, могут служить
источником для словарей, которые будут разработаны в будущем в
экологической сфере.
Внедрение результатов исследования. На основе разработанных
сравнительных типологических предложений в процессе изучения
формирования и развития экологических терминов, анализа их
деривационных свойств в языках разных систем:
экологические термины в языках разных систем введены для изучения
в направлениях бакалавриата «Филология и преподавание языка» (романо-
германская филология), а также «Иностранный язык и литература» (романо-
германская филология) для изучения предметов «Общая лингвистика»,
«Практический курс иностранного языка», «Теория языка», «Сравнительная
типология и теория перевода» (зарегистрировано в Государственном
агенстве O’zStandart 18 сентября 2014 года №05-573 O’zDSt 36.1410:2014).
Предложенные материалы служат для отличия интернациональных
экологических терминов в широком масштабе, методов формирования слов
на основе словообразовательных моделей и выявления способов их
сравнения в узбекском, каракалпакском, английском и русском языках;
в лингвистике экологические термины введены в направлениях
магистратуры «Лингвистика (романо-германская филология)», а также
«Иностранный язык и литература (английский язык)» для изучения
предметов «Основной иностранный язык», «Современные направления
сопоставительной лингвистики», «Профессиональный английский язык»
(зарегистрировано в Государственном агенстве O’zStandart 8 июля 2014 года
№05-557 O’zDSt 36.1027:2014). Может осветить средства языка
экологических терминов, используемых в текстах, наряду с пониманием
экологического текста, а также стратегии и уровни анализа значения слов и
терминов, способы использования терминов, относящихся к данной сфере и
их перевод в языках разных систем;
предложения, связанные с лингвистикой и интеграцией экологии,
использаваны в инновационном проекте на тему ИОТ-2016-1-15 «Создание
электронного учебника по предмету «Экология и охрана окружающей
среды» на русском и узбекском языках» (2016). Предложенные материалы
служат для объяснения процессов и явлений, происходящих в обществе,
знания об их совершенствовании, критерии отношении человека к
окружающей среде в узбекском и русском языках.
39
Апробация результатов исследования. Результаты исследования
изложены и апробированы в виде докладов на 18 научно-практических
конференциях республиканского и международного масштаба, таких как:
научно-методическая конференция на тему «Актуальные вопросы
современной лингвистики и преподавания иностранных языков» (Ташкент,
2008-2016), Ежегодная научная конференция в лингвистике (Краснодар,
2012), международная конференция на тему «Современные вопросы
выявления уровня знаний студентов по иностранным языкам» (2010-2015),
«Проблемы и перспективы модернизации преподавания иностранного языка»
(Ташкент, 2014), «Современная технология обучения иностранным языкам»
(Ташкент, 2014), Язык и культура (Новосибирск, 2014), Content-based
learning in Uzbekistan: opportunities and challenges. International conference
(Tashkent, 2015), Приоритетные научные направления: от теории к практике
(Новосибирск, 2016) на научно-практических конференциях в масштабе
УзГУМЯ (Ташкент, 2008 -2016).
Публикация результатов исследований. По теме диссертации издано
всего 35 научных работ, из них 2 монографии, в изданиях, рекомендованных
Высшей
Аттестационной
комиссией
Республики
Узбекистан
к
опубликованию основных научных результатов докторских диссертаций 13
статей, в том числе 10 в республиканских и 3 в зарубежных журналах.
Объем и структура диссертации. Диссертация состоит из введения,
четырех основных глав, выводов, списка использованной литературы. Объем
диссертации составил 230 страниц.
40
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновываются актуальность и востребованность
проведенного исследования, цели, задачи, объект и предмет исследования,
показано соответствие исследования приоритетным направлениям развития
науки и технологий республики, излагаются научная новизна и практические
результаты исследования, раскрываются научная и практическая значимость
полученных результатов, внедрение в практику результатов исследования,
сведения по опубликованным работам и структуре диссертации.
В первой главе «Научно-методологические основы исследования
экологических терминов в языках различных систем» обобщены
суждения ученых о системе терминологии, проанализированы научно-
практические взгляды, существующие в мировой лингвистике.
Термины закрепляются в продуктах мыслительной деятельности
человека в качестве средства, способствующего формированию принципов,
положений, законов, теорий специальных областей знаний и становятся
важной составляющей языка науки и техники. Понятие термина – это вопрос,
который интересует не только лингвистов, но и специалистов различных
других сфер.
Наблюдения в сфере формирования и становления терминологических
систем показывают, что узбекская и каракалпакская экологическая
терминология развивается и обогащается, в основном, за счет двух
источников: внутренних возможностей языка и элементов иностранных слов
и словосочетаний. Г.О.Винокур отмечал, что термины это «… отдельная
функция слова, выполняемая в качестве термина, это функция номинации. ...
термины – это не отдельные слова, а слова в отдельной функции»
8
. По
мнению, А.С.Герда, раскрывшего своеобразие термина, «термин – это такое
слово, с которым связано значение, касающееся научного понятия. Однако
это значение отражает только основные, важные признаки научного понятия,
потому что оно всегда шире, чем смысл, отраженный в его определении.
Ключ к вопросу о термине, прежде всего, состоит в моделировании
максимально полной структуры этого конкретного знания»
9
.
Нормативные требования к термину впервые были сформулированы
основателем русской терминологической школы Д.С.Лотте, – это
системность, не связанность термина с контекстом, краткость, абсолютная
или сравнительная однозначность, простота и понятность, степень
внедренности термина
10
.
8
Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Татаринов
В.А. История отечественного терминоведения // Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. – М.:
Московский лицей, 1994. – С. 218 - 284.
9
Герд А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии.– Воронеж: Изд-во
Воронеж.ун-та, 1980. – С. 3-9.
10
Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. – М.: Наука, 1971.; Лотте Д.С. Основы
построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. – М.: Изд-во АН СССР, 1961. –
157с
41
Исследователь юридической терминологии во французском и
узбекском языках П.Нишонов утверждает что «термины семантически
ограничены рамками специальной области и являются лексической
единицей,
выражающей
понятие,
касающееся
этой
сферы»
11
.
Р.Г.Пиотровский считает, что «терминология тесно связана с другими
пластами и основным фондом слов словарного состава языка, однако
проявляется в образовании терминов, соотнесенных прежде всего с общими
средствами словообразования языка»
12
.
Исследование экологических терминов является одной из важнейших
проблем узбекской лингвистики. В связи с этим большой научный интерес
представляет изучение терминосистем типологически разных языков.
Исторические
источники
говорят
о
том,
что
эколексика
присутствовала в трудах Аль-Хорезми, Абу Насра Фараби, Абу Райхана
Беруни, Махмуда Кашгари, Юсуфа Хос Хожиба, Алишера Навои,
Захриддина Мухаммада Бобура и многих других мыслителей. В частности,
Навои ставит в пример человеку события и явления, происходящих в
природе. З.М.Бабур в своей знаменитой книге «Бабур-наме» дает подробные
сведения о природе и климате Ферганской долины, о красоте полей и холмов,
о садах, созданных им – «Боги Шахроро», «Боги Жахоноро», «Боги
Наврузи». В его труде отражена лексика узбекского языка, касающаяся
географии и экологии, например: боғча, дармон, заҳар, заҳ, камалакмуҳит,
табиий, йил фасллари, дунѐ, нур, табиат, модда, ғор, жаҳон, ҳалокат, жинс,
ҳайвон, ҳаво и др
13
.
Великий ученый и мыслитель Мухаммад Мусо Ал-Хорезми в одном из
своих трактатов пишет: «Билингки, дарѐнинг кўзлари ѐшланса, унинг бошига
ғам, кулфат тушган бўлади. Одамлар, дарѐдан мехрингизни дариғ
тутманглар»
14
.
В зарубежной лингвистике интерес представляет исследование
экотерминов Т.М.Гариповой на примере словообразования в башкирском
языке, которая приводит анализ таких лексем, как кук «осмон», улои «ўт»
15
.
Одно из первых исследований, посвященных эквивалентам экологических
терминов природы в русском, татарском и турецком языках, выполнено
В.С.Дмитриевой и Г.И.Илдархановой
16
. Диссертация О.Н.Бятиковой на тему
«Лексика рыболовства в татарском литературном языке» (2003) посвящена
изучению названий рыб в татарском языке. В качестве примера такой
11
Нишонов П. Француз ва ўзбек тиллари юридик терминологиясининг қиѐсий-типологик тадқиқи.
Номз. Дисс. ... автореф. – Тошкент, 2009. – Б .17
12
Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина // Татаринов В.А. История отечественного
терминоведения. – Т.2.: Направления и методы терминологических исследований. Очерк и хрестоматия.
Кн.1. – М.: Московский лицей, 1995. – 333с. – с. 205-206.
13
Бобурнома. Китоб-з-закот. – Тошкент, 1989; Машрабов З., Шоакрамов С. Асрларни бўйлаган Бобур. –
Тошкент, 1997.
14
Муҳаммад Мусо Ал-Хоразмий. Китоб сурат ал-арз. – 847
15
Гарипов Т.М. Башкирское именное словообразование. – Уфа: Акад. наук СССР, Башк. филиал
Инс-т истории языка и лит-ры, 1959. – 223 с.
16
Дмитриева B.C. Лексика природных явлений в русском, татарском и турецком языках. – Казань:
Фон, 1998. – 105 с.
42
лексики О.Н.Бятикова проанализировала такие лексемы, как: корбап балыгы
«лещ», килька «килька», салака «салака», камбала «камбала», чуртан
17
.
Диссертационное исследование И.Г.Гусевой на тему «Когнитивно-
дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области
рыбного промысла» посвящена анализу межотраслевой английской
терминологии, связанной с экологией охоты. В исследовании приведен
когнитивный анализ макрофрейма «Экология охоты» и его фреймов, также
проведен концептуальный анализ терминологических единиц по блокам
фреймов, выявлены их особенности, наличие когнитивных связей между
блоками фреймов
18
. В исследовательской работе Е.А.Латышевской,
посвященной формированию и развитию экологической лексики на
английском языке, лексические единицы исследованы с учетом исторических
периодов
19
. Е.А.Латышевская разделила экологические термины на
английском языке на 3 лексико-семантические группы в соответствии с
историческими периодами. На первом этапе развития экологические
термины разделены на global ecology и human ecology: термины water, human,
forest, nature, earth, condition, development, license, damage, chlorine, scrap на
втором этапе наблюдается увеличение уровня ЛСГ и достижение количества
терминов- 164.
Исследовательская работа И.В.Верегитиной посвящена деривационно-
семантическим особенностям экотерминов
20
. Цель данной работы – научное
обоснование существования системного комплекса и специального языка
экологических наук, определение терминологической лексики данного
комплекса
как
терминообразовательной
системы,
рассмотрение
номинационных единиц в деривационно-семантическом аспекте. Автор
выделяет синонимические соответствия в названиях наук данного сложного
комплекса: «слово – словосочетание», например: антэкология – экология
цветов и растений; археоэкология – экология древнего человека; аутэкология
– экология видов, биоэкология – традиционная экология; «словосочетание –
словосочетание», например: глобальная экология – мировая экология,
общечеловеческая экология; экология подводных обитателей – бентос
экология; динамическая экология – эволюционно-динамическая экология;
экология духовности – экология духовной жизни общества. Работа
И.В.Верегитиной описываются терминологические единицы, образующие
гнезда, которые в свою очередь образованы на основе простого сочетания
терминов: экологическое нормирование; экологическое прогнозирование;
экологическое проектирование; экологическая экспертиза; эколого-
географическая экспертиза.
17
Бятикова О.Н. Лексика рыбаловства в татарском литературном языке. Автореф. дисс. ... канд.
филол. наук. – Москва, 2003. – 18 с.
18
Гусева И.Г. Когнитивно-дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области
рыбного промысла. Автореф. дисс. ... канд. фил. наук. – Москва, 2003.
19
Латышевская Е.А. Становление и развитие системы экологии в английском языке. Автореф. дисс. ... канд.
филол. наук. – Омск, 2012
20
Верегитина И.В. Терминология системного комплекса научных экологических знаний:деривационно-
семантический аспект. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук . – Краснодар, 2006.
43
Терминологическая
деривация
является
основным
фактором
образования терминов в экологической терминосистеме и служит средством
ее стабилизации, формирования и эволюции. Все деривационные процессы
можно толковать как результат, отражающий деривационный потенциал и
когнитивные качества экологических терминов.
Понятие
деривации
введено
для
обозначения
процессов
словообразования и равнозначно термину словообразование. Однако после
того, как стали различать лексическую и синтаксическую деривацию
21
,
понятие деривация начало применяться по отношению к процессам
образования языковых форм вне границ слова. Расширение понятия
деривации привело к исследованию деривационных процессов на текстовом
уровне, что изучается дериватологией.
Понятие деривации введено в лингвистику одним из представителей
пражской школы лингвистики Ежи Куриловичем в середине XX века. После
опубликования статьи ученого под названием «Деривация лексическая и
деривация семантическая»
22
, в русской лингвистике начали уделять больше
внимания исследованию вопросов деривации.
В узбекской лингвистике также проводятся серьезные научные работы,
посвященные вопросам дериватологии, так защищено около десяти
диссертаций и написан ряд интересных научных статей
23
.
Деривация, без сомнения, реализуется на основе определенного
материала, такой материал или так называемое сырье в дериватологии
именуется оператором. Явление деривации не материализуется без
оператора, потому что, оператор является основным средством реализации
как лексической деривации, так и синтаксической. Именно поэтому оператор
в дериватологии трактуется как абсолютно превалирующий элемент
деривации
24
.
Несмотря на то, что понятие лексической деривации в лингвистике с
давних времен имело свое место, до сих пор интерпретация односложных
лексем с точки зрения формально-структурного анализа представляет
научную новизну и является актуальной на современном этапе развития
лингвистики, ибо деривационные особенности производных структур
приобретает значение не только в рамках отношений между элементами
языковой системы, но и в плоскости толкования вопросов перехода
системных элементов в речь
25
.
21
Курилович Е. Очерки по лингвистике. – М., 1962. – C. 57-70.
22
Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтактическая // Очерки по лингвистике. – М.:
Иностранная литература, 1962.
23
Турниязова Ш.Н. Ҳозирги ўзбек тилида матн тилининг матн шаклланишининг деривацион хусусиятлари.
Филол. ф. н. дисс. ... автореф. – Тошкент, 2010; Турниязов Н.Қ. Ўзбек тили деривацион синтаксисга кириш.
– Самарқанд, 1990; Четин М. Ҳозирги ўзбек ва турк тилларида сўз бирикмалари синтактик деривацияси.
Филол. ф. н. дисс. ... автореф. – Самарқанд, 2002; Холияров Л. Ҳозирги замон немис тилида содда гаплар
деривацияси. Филол. ф. н. дисс. ... автореф. – Тошкент, 2004. Шодиев. Э.А. Навоий ва форс тожик адиблари.
Т., 1989;
24
Храковский В.С. Трансформация и деривация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1972. –С.599.
25
Турниязова Ш.Н. Ҳозирги ўзбек тилида матн тилининг матн шаклланишининг деривацион хусусиятлари.
Филол. ф. н. дисс. ... автореф. – Тошкент, 2010. – Б.46.
44
Лексическая деривация всегда подразумевает вторичную номинацию.
А в этом процессе, в свою очередь, происходит семантическое
несоответствие в форме непроизводных и производных структур, служащих
основой для деривации.
Деривационный анализ экологических терминов показывает их
структурную принадлежность к различным лексическим единицам. Этот
факт мотивирует изучать анализируемый пласт лексики именно с этих
позиций.
В основе понятия термина «синтаксический дериват», предложенного
Е.Куриловичем,
воплощена
теория
различения
двух
процессов
словообразования – лексической и синтаксической деривации
26
. «...
синтаксическая деривация происходит внутри одного лексического значения.
При лексической деривации первичная синтаксическая функция исходных и
производных слов равнозначна»
27
.
При рассмотрении экологических терминов, прежде всего, в качестве
лексической, синтаксической и номинативной деривации наблюдается
изменения в семантике слова при таком методе словообразования
происходят.
Появление и развитие теории деривации служит также построению
различных деривационных моделей, в результате чего в системах разных
языков формируются вторичные языковые единицы, появляются
деривационные структуры и устанавливаются связи между различными
формальными операциями, что дает возможность исследовать семантические
особенности этих процессов
28
.
Заимствованные слова появились в результате необходимости
совершенствования системы понятий и способов их выражения. Выявлены
лексические,
морфологические
и
словообразовательные
способы
формирования заимствованных экологических терминов.
Семантическая деривация в пределах экологических терминов
представляется чрезвычайно интересной с точки зрения лингвистического
исследования. Данный путь появления новых номинативных единиц в
настоящее время является наиболее продуктивным в указанной области.
Словообразование
является
специальной
областью
языковой
номинации
29
.
Национальное своеобразие проявляется и на уровне
словообразования. Синтаксический метод терминообразования является
основой в деривационной системе экологических терминов. В рамках
морфологической деривации превалирует суффиксация в качестве
продуктивного
метода,
которого
формируются
употребительные
заимствованные форманты. Процессы деривации экологических терминов
одновременно могут происходить путем лексикализации и суффиксации.
26
Курилович Е. Очерки по лингвистике.– М., 1962. –60 с..
27
Там же.– С. 62–63.
28
Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспект) –
Краснодар, 1996.
29
Никитевич В.М. Основы номинативной деривации. Мн., 1985.– 157 с.
45
Вторая глава диссертации называется «Особенности формирования и
развития экологических терминов в языках различных систем».
В первом разделе второй главы освещены «Признаки экологических
терминов в языках различных систем». Еще один наиболее важный аспект
исследования экологических терминов – это проявление экологических
терминов в дискурсе с прагмалингвистической точки зрения, что
обусловливает возможность выдвижения важных заключений. Выявлено, что
экологические термины в сопоставляемых языках имеют следующие
особенности: экологический термин – средство выражения специального
понятия, он имеет двойственную природу: одновременно проявляется и в
качестве языковой единицы, и единицы экологического знания; в качестве
языкового
знака
экологический
термин
имеет
денотативные,
сигнификативные, синтагматические, категориальные и грамматические
значения; он отличается от других языковых единиц кругом применения,
потому что является основным элементом языка специального назначения;
экологический термин входит в упорядоченные отношения с другими
терминами в рамках определенной терминосистемы; система экологических
терминов является результатом лексикографических характеристик в
словарях различных типов, его состав соответствует составу системы
понятий определенной сферы.
Наиболее частое употребление экологических терминов в краткой
форме объясняется влиянием закона речевой экономии и удобством их
применения в речи.
В системе экологических терминов, независимо от их применения в
русском, английском, узбекском или каракалпакском языках, наблюдаются
явления синонимии: англ.
дissimilation – рус.
диссимиляция – ўзб.
диссимиляция – карак. Диссимиляция; синонимы – англ.
сatabolism; рус, ўзб.
карак. к
атаболизм – прим.: расщепление сложных органических веществ в
организме.
Большую часть экологических терминов составляют лексемы с
эмоционально-экспрессивно
коннотативным
содержанием:
англ.
еnvironmental sustainability – рус. устойчивость окружающей среды – узб.
атроф-муҳит барқарорлиги – карак. қоршаған орталықтын турақлылығы,
толкование: «устойчивость окружающей среды к воздействию со стороны
человека. В Экологии этот термин означает способность биологической
системы к сохранению и развитию биоразнообразия. Водно-болотистые
угодья и лесонасаждения – пример биологически устойчивой системы».
Второй раздел второй главы носит название «История возникновения
экологических терминов в языках различных систем». В формировании
узбекской и каракалпакской лексики с учетом того, из каких языков
заимствованы термины, следует их группировать следующим образом:
общетюркская
экологическая
лексика;
собственно
узбекская
и
каракалпакская
лексика;
заимствованные
эколексемы;
эколексемы,
заимствованые из арабского и персидского языка; монгольские, татарские
46
слова; экологические термины, принятые из русского и через него, из других
европейских языков.
Общетюркская лексика послужила первым и основным фундаментом
для формирования эколексики в узбекском, каркалпакском и других
тюркских языках. В этих языках к настоящему времени сформировалась
универсальная модель в номинации рельефа и видов растений, то есть
модель с участием суффиксов ли (-лик) -чилик , что не наблюдалось в
древнетюркском языке. Данная словообразовательная модель является новой
для современного узбекского и каракалпакского языков, благодаря чему под
ее воздействием формируются новые модели и слова: тоғли, тоалик,
пастлик, дўнглик, тоғу – тош, паст баланд. Основные образцы
общетюркской эколексики, прежде всего, служат для номинации явлений,
связанных с небом, космосом и погодой: ер-жер; сув-суў; кўк-көк и т.д.
В каракалпакском языке этот лексический пласт прослеживается в
народных эпосах, например: ҳаўа райы, дүт тоғайлық, таўлық таслық,
жаўынлы, шөлистан, нәлше, қудық, булақ, ойпатлық и т.д.
Благодаря прогрессу науки и техники постепенно появляются новые
слова, такие, как «қўриқ ерларни ўзлаштириш», «кимѐлаштириш». Такие
слова были необходимы для номинации явлений того времени. Научные
термины, экологические термины появляются на основе закономерностей и
особенностей развития узбекского или каракалпакского языков. Например:
герметиклаштириш
(герметизация),
кислоталилик
(кислотность),
оксидлашиш,
хлорлаш,
кристаллашув,
фильтрланиш,
нурланиш,
минераллаштириш, дехлорация, конкуренция, концероген, абориген,
радиация, гербецид, санитария, гигиена, эволюция, эрозия.
Мнение о том, что во всех языках происходит процесс заимствования
слов, подходит и для терминоведения. «Во всех языках для выражения
нового понятия или принимается готовый термин из другого языка, или
используется слово или термин, имеющиеся в этом языке, или же
формируется новый термин», – пишет С.Акобиров
30
. Процесс заимствования
достаточно хорошо изучено в лингвистике, как деривационный русский
лингвист Л.П Крысин
рассматривает заимствование, как переход элементов
из одного языка в систему другого языка как следствие более или менее
длительных контактов между этими языками.
31
В результате соединения слов и морфем, заимствованных из арабского
и персидского, с лексемами из русского и других европейских языков,
появляются сложные словосочетания: табиат қонунларини ўрганиш, табиат
объектлари, табиат системаси, дунѐ океани, ҳаво бассейни, географик
муҳит, табиий ресурслар, табиий ландшафт, рельеф и т.д. На
каракалпакском языке табиат қағыйдаларын уйрениў, табийғый ресурслар,
табийғый ландшафт и т.п.
30
Акабиров С. Лексикографическая разработка терминологии в двуязычных словарях. Автореф. дисс. ...
канд. филол. наук. – Ташкент, 1969. – С. 39.
31
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слова. – М.: Русс.яз., 1998. –132 с.
47
Русские и английские экологические термины заимствованы узбекским
и каракалпакским языками методом прямого калькирования: термин бентос
на русском языке заимствован из греческого вentos, английское слово benthos
– заимствовано узбекским и каракалпакским языками как бентос и означает
совокупность организмов, обитающих на дне водоемов. Еще один подобный
термин
биогеоценоз – барқарор ер экотизими; биом – обычно этот термин
употребляется для обозначения экосистем, похожих на состав
растительности определенных природно-климатических регионов.
Слова, заимствованные узбекским и каракалпакским языками без
изменений, составляют подавляющее большинство: ботаник, ландшафт,
кислота, ассоциация, формация, биомасса, доминантлик, биотик, биотик,
антропоген, фитоген, зооген, экологик валентлик и т.д.
В формировании и обогащении экологической терминологии в
английском языке особое место принадлежит терминам, заимствованным из
греческого, латинского, немецкого и французского языков. Например:
ecology (грек. oekos – жилье
,
logos – наука) – экология; biology (грек. bios –
жизнь, logos – наука) – биология; reservoir (франц. reservoir – резервуар,
бассейн, водоем) резервуар, сув омбори; acclimatation (лoт. ad- к, греr.
klimatos – кия) акклиматизация; algology (лот. аlgalogy – учение) –
альгология, antagonism (грек. antagonisma – спор, борьба) – антагонизм,
population (лот. population – народ) популяция. Эти термины вошли в русский
язык из английского.
В русский язык экологические термины также в основном
заимствованы из латинского, греческого и французского языков:
абиотическая среда (грек. ά – салбий заррача, bioticos – хаѐтий); абориген
(лот. aborigenes – бошидан); абразия (лот. abrasio – ковлаш); биом (грек. bios
– хаѐт + лот. omat, oma); бонитировка почв (лат. bonitas – яхшилик, ижобий);
валеология (лот. vale – соғлиқ и logos – илм олиш); деградация среды (фр.
degradation – пастламоқ, орқага юрмоқ, сифати тушиши); локальный (лот.
localis – маҳалий).
Основную часть экологических терминов в русском языке помимо
слов, заимствованных из французского, немецкого, латинского и греческого
языков, составляют термины в форме лексем и сочетаний из английского
языка. Их число составляет 260. Английский язык сформирован на основе
латинского, поэтому этимологически основная часть слов этого языка
восходит к латинскому языку. Генетический анализ экологических терминов
узбекского и каракалпакского языка показал, что большая часть таких
терминов 65% составляют слова, заимствованные из других языков.
Третья
Достарыңызбен бөлісу: |