3) Прозвища, указывающие на особенности отдельных частей те-
ла и детали внешнего облика: Big Head, Buffhead, Melon Head
(большеголовый); Big Mouth (большеротый, а также болтли-
вый); Bow Legs (кривоногий); Freckles, Spotty Dick (веснуш-
чатый); Red, Rusty, Ginger (Tom), Blue, Bluey, Carrot Top,
Gingernut, Boodnut (рыжий); Baldy, Skinhead (лысый или
бритый); Goldilocks, Goldy (блондинка); Fuzzy (курчавый);
Peggy Parrot (с большим носом); Wingnut (лопоухий); Specky,
Four-Eyes («очкарик»).
4) Прозвища, указывающие на привычки и особенности поведе-
ния: Slow Joe (ленивый); Speedy (шустрый); Limpy (хромой);
Lefty (левша); Gabby (болтливый); Merry Andrew (весёлый);
Flash Harry (тот, кто любит работать напоказ); Marred Lip,
Moan-a-Lot, Waterworks Willie, Tearful Tilly, Mona Lisa,
Crybaby Joe, Whiner (плакса); Tom O'Dream (сонный или
рассеянный человек); Lost Lawrence (тот, кто часто отсутст-
вует или опаздывает); Gobble Gobble Girty, Hungry Horace
(жадина).
5) Прозвища по этническому или расовому происхождению:
Mick, Paddy (ирландец); Jock, Mack, Sandy (шотландец);
Taffy (выходец из Уэльса); Frog, Froggy (француз); Moses,
Ikey (еврей); Yank(ee), (Brother) Jonathan {брит, америка-
нец); Bluenose (канадец); Jap (японец); Chink (китаец);
Aussie (австралиец); Limey, Limejuicer {амер. англичанин);
Fritz, Heinie, Kraut, Boche, Jerry (немец); Jim Crow, Uncle
Tom (негр); Charlie (белый американец — в речи негров).
6) Прозвища по занимаемому положению, профессии, занятию:
the Boss, the Gaffer, the Guv'nor (начальник, директор); Chips
(столяр); Spuds (садовник); Mrs Mopp (уборщица); Billy (по-
лицейский); Holy Joe (священник).
7) Прозвища, содержащие субъективную оценку общего характе-
ра: Buddy, Bub, Pops, Precious, Peanuts, Goo Goo (общая по-
ложительная оценка); Creep, Boo (неприязненная оценка).
8) Прозвища, содержащие оценку умственных способностей:
Clever Dick, Smart Alec, Tricky Dickie, Fox (умный, хитрый);
Birdbrain, Saphead, Jughead, Thickhead, Dumb Dora, Numb
Scull, Silly Billy, Thick Mick, Nutcase (глупый, недалекий);
Tom О'Bedlam, Tom Fool (ненормальный).
Достарыңызбен бөлісу: |