Figure 2. Total number of translation strategies
After analyzing the examples of translation, we came to the conclusion that when translating
means of the category «action» and «appearance», syntactic-grammatical strategies prevailed (Fig. 2).
Means of the «state» category were translated mainly with the help of syntactic-grammatical and
pragmatic strategies.
References: 1. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. 288 с.
2. Кусаинова А.М Основные этапы творческого пути Г. Бельгера / Поликультурная личность Герольда
Бельгера в потоке национальных языков и литератур: мат. вуз. конф., посвящ. творч. современного
каз. поликульт. писателя Герольда Бельгера. 2 марта 2015 года / Отв. ред. А.М. Кусаинова.
– Костанай: Костанайский филиал ФГБОУ ВПО «ЧелГУ», 2015. – 182 с.
3. Бельгер Г. К. Б 44 Избранное. – Алматы: Издательская компания «RUAN», 2014 – 480 с.
4. Belger H. Selected Works. Nottingham. Russell Press Ltd.2016.251 p.
5. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой.
– 4-е изд., стер. – М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.
6. Словарь
Кэмбридж
[Электронный
ресурс].
URL:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/radiant?q=Radiant (Дата обращения: 23.09.2022).
7. Chesterman A. Memes of translation: spread of ideas in translation theory. Philadelphia: John Benjamins.
1997 – 219.
8. Муханова Н.Ж. Система стратегии перевода Э. Честермэна // Интернаука: электрон. научн. журн.
2021. № 21(197). URL: https://internauka.org/journal/science/internauka/197 (дата обращения:
02.10.2022).
9. Тетерлева Е.В., Типы переводческих ошибок // Вестник Пермского государственного
педагогического университета. 2009, –№ 7, – C. 64-71.
10. Словарь
Кэмбридж
[Электронный
ресурс].
URL:
dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/still?q=still+ (Дата обращения: 23.09.2022).
76%
16%
8%
Syntactic-grammatical
strategies
Sematic strategies
Pragmatic Strategies
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «МОДЕРНИЗАЦИЯ СОЗНАНИЯ:
ХАРАКТЕР ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗА «ӘЛЕМ» В ДУХОВНОМ НАСЛЕДИИ
121