2
-ай,
Кіші құда салмақты
3
-ай,
Құйрық-бауыр асатам,
Тістеп алма бармақты-ай.
Үлкен құда әнекей-ау,
1
Прибывшим сватам обязательно представляют, кем приходится невесте женщина, при-
несшая
құйрық-бауыр
, они обязаны сделать ей подарок.
2
АРДАҚТЫ – уважаемый, почитаемый, дорогой
3
САЛМАҚТЫ – солидный, степенный, серьезный, веский. САЛМАҚ – вес, тяжесть.
132
К. ТАСИБЕКОВ
Кіші құда мінекей-ау.
Құйрық-бауыр асаттым,
Кәделерің кәнекей-ау!
этим своеобразным бутербродом, в котором роль хлеба исполняет
печень, а сверху кладется курдючное сало – АСАТАДЫ
[угощают]
приехавших сватов. Но и здесь современность вносит свои коррек-
тивы
кұйрық-бауыр
сейчас чаще подают в виде маленьких канапе,
на шпажках, что позволяет съесть его без остатка, как того требует
обычай. Сваты желают друг другу – БАУЫРДАЙ ЖАҚЫН,
ҚҰЙРЫҚТАЙ ТӘТТІ БОЛАЙЫҚ
[будем друг другу близки как печень,
нежны как курдючный жир].
Это обрядовое угощение, подтверждает факт
сватовства залог верности и нерушимости договора – ҚҰЙРЫҚ-
БАУЫР ЖЕДІҢ БЕ, ҚҰДА БОЛДЫМ ДЕДІҢ БЕ
[ел ли ты курдюк-
печень, назвался ли ты сватом]
? Затем, уже в статусе официальных сватов
отцы и матери молодоженов проводят обряд церемониальных объя-
тий – ҚҰДА МЕН ҚҰДАНЫ ТӨС ҚАҒЫСТЫРУ ӨТКІЗЕДІ.
После
құйрық-бауыр
и
төс қағыстыру
проводится обряд «оде-
вание серег» СЫРҒА САЛУ. Невесту выводят к сватам две ее
жеңге
,
предварительно сняв ее девичьи серьги. Теперь очередь двух
жеңге
со стороны жениха. Они одевают привезенные с собой серьги неве-
сте, целуют ее, поздравляют и дают ҚЫЗДЫҢ КӨРІМДІГІ
[плату за
показ невесты].
Со словами – ҚАЛЫҢСЫЗ ҚЫЗ БОЛСА ДА, КӘДЕСІЗ КҮЙЕУ
БОЛМАЙДЫ
[может и бывает невеста без приданого, но не бывает жениха без
подарков]
сваты со стороны жениха вручают родным невесты обяза-
тельные дары:
– ӨЛІ-ТІРІ
[мертвые-живые]
– жертвенное животное, мясо которо-
го должно быть поделено между родственниками невесты. Это, как
видно из названия, символизирует уважение к живым и покойным
представителям рода невесты и нерушимость свадебного договора:
– ТОЙ МАЛЫ
[животное для забоя на свадьбу]
, разумеется сейчас
өлі-тірі
и
той малы
чаще передают в денежном эквиваленте;
– СҮТАҚЫ
[оплата молока]
– подарок матери невесты;
– ЖІГІТ ТҮЙЕ
[джигит верблюд]
– подарок отцу невесты.
133
ҮЙЛЕНУ
Достарыңызбен бөлісу: |