журнала
Требования журнала
Контактная
информация
1.
Академич
еский
журнал
Америка
нской
ассоциац
ии
содейств
ия
развитию
науки
“Science”
Статья предоставляется на
английском языке
Область
исследования
должна соответствовать журналу
Science.
Журнал
не
публикует
статьи, которые публиковались в
других изданиях
Предложения
должны
содержать
исключительно
интересную
информацию
для
читателей.
Требования, которым должна
соответствовать статья:
Заголовок
не
должен
превышать более 90 знаков
Информация
об
авторе
Редакция:
Офис, Вашингтон, США:
* Тел: 202-326-6550
* Факс: 202-289-7562
Офис, Европа, Кембридж,
Англия:
* Тел: + 44 (0) 1223
326500
* Факс: + 44 (0) 1223
326501
E-Mail:
*
science_editors@aaas.org
Данный адрес e-mail
защищен от спам-ботов.
Вам необходимо
включить Javascript для
его просмотра. (запросы
ВЕСТНИК КАЗНМУ
167
должна
находиться
под
заголовком статьи
Аннотация должна излагать
причину проведения исследования
и
важность
его
результатов.
Нужно начать с предложения,
которое
содержит
главную
информацию об исследовании, а
затем
написать
краткие
подробности вашей работы. Цели
и методы (в случае, если статья
ориентирована на методы или
технику) и привести выводы. В
последнем предложении написать
заключение, которое должно быть
доступным
для
понимания
читателей.
Аннотация
должна
состоять менее чем из 125 слов.
Текст
нужно
начать
с
краткого введения, в котором
описывается
важность
исследования.
К
техническим
терминам,
сокращениям
и
инициалам
следует
дать
определение.
Данные,
прилагаемые
к
статье
должны
быть
убедительными
Все
таблицы
должны
приводиться после текста.
Списки
должны
пронумеровываться
следующим
образом: a,d,c
Электронные
файлы
не
должны превышать 6 Мб, в
противном случае вы должны
отправить файл по почте на CD
или DVD
Статья
должна
пройти
редакционный анализ и получить
отзыв рецензента
Файлы
должны
быть
следующих
форматов:
PDF
для редакции)
*
science_letters@aaas.org
Данный адрес e-mail
защищен от спам-ботов,
Вам необходимо
включить Javascript для
его просмотра. (запросы о
письмах для редакции)
*science_bookrevs@aaas.or
g
(запросы книг)
Контактная информация
для индивидуальных
авторов расположена на
странице сайта
Science Meet the Editors.
Интересующую вас
информацию вы можете
найти по адресу:
http://www.sciencemag.org/
help/about/about.dtl
ВЕСТНИК КАЗНМУ
168
(portable document format), ps
(postscript),
eps
(encapsulated
postscript), prn (print file to a
postscript printer), doc (версия
Microsoft Word от 6 июля 2004),
wpd (WordPerfect).
Рукописи
и
письма
редактору для публикации нужно
разместить в онлайн режиме на
submit2science.org
Статьи
для
публикации не принимаются по
почте или электронному адресу.
Перед тем как отправить статью,
необходимо
внимательно
ознакомиться
с
полной
информацией на сайте Author Help
Site.
К письму нужно приложить:
Любую
информацию,
подтверждающую
процесс
рассмотрения
статьи
(отзыв
рецензента)
Имена рецензентов
2.
Научно-
исследова
-тельский
журнал
Thomson
Reuters
Процесс работы Thomson Reuters
заключается в том, что они
выбирают целый журнал, а не
просто статьи для публикации.
Все статьи, которые содержатся в
журналах,
заносятся
в
базу
данных методом исключения.
Журналы,
статьи
должны
соответствовать
следующим
пунктам:
Содержание должно быть
тщательно
отобранным.
Редакторы оценивают около 2000
новых
журналов
ежегодно
и
только
10-12%
из
них
добавляются в базу.
Оформление
должно
соответствовать
стандартам
издания.
Более
подробную
информацию о критериях
соответствия
изданию
Thomson Reuters можно
найти
на
science.thomsonreuters.com
/mjl/science.
А также на официальном
сайте Thomson Reuters
www.thomsonreuters.com
ВЕСТНИК КАЗНМУ
169
Нужно
приложить
реферативную информацию на
английском языке.
Вопросы,
освещаемые
в
журнале
должны
быть
актуальными.
Журнал
должен
способствовать
расширению
издания Thomson Reuters .
Журнал должен отличаться
от других журналов
3. Научный
журнал
“Nature”
К
работе
нужно
приложить
следующую информацию:
Новизна исследования
Актуальность
должна
соответствовать
профилю
журнала
Мотивация: Соответствуют
ли
результаты
научным
интересам?
Библиография
(только
самые новые источники)
Ясность
(грамотное
содержание на английском языке,
точное изложение идеи)
Оригинал файла должен быть в
PDF формате, включая все цифры
и таблицы. Также допустимы
следующие форматы: pdf, .ps, .doc,
and .rtf.
Ваша
работа
не
должна
рассматриваться
в
других
изданиях, до тех пор, пока она не
будет рассмотрена в IET.
Если у вас возникли какие-либо
вопросы, обращайтесь к издателю
Nature редактируется в
Великобритании
издательством
Nature
Publishing
Group
и
издаётся в Лондоне. У
журнала
есть
также
офисы в Нью-Йорке, Сан-
Франциско, Вашингтоне,
Токио, Париже, Мюнхене
и Бэсингстоуке.
http://www.nature.com/natu
re
Литература
1. http://www.science.thomsonreuters.com/mjl/science.
2. http://www.sciencemag.org/help/about/about.dtl
ВЕСТНИК КАЗНМУ
170
3. http://www.elsevier.com/framework_editors/pdfs/Perspectives1.pdf
4. Anderson D.L. and Natland J.H. The brief history of the plume hypot
hesis and its
competitors: Concept and controversy, in Plates, Plumes & Paradigms, edited by
G.R. Foulger, D.L. Anderson, J.H. Natland and D.C. Presnall, Geological Society of
America, 2005, in press.
ФОРМИРОВАНИЕ СТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У
ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ НА ЗАНЯТИЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА
Искакова Н.А.
Казахский национальный медицинский университет им.С.Д.Асфендиярова
Резюме Страноведение – ознакомление иностранных учащихся с современной
казахстанской действительностью, культурой непосредственно через русский
язык и в процессе его изучения.
ОРЫС ТІЛІ САБАҒЫНДА ШЕТЕЛ СТУДЕНТТЕРІНДЕ ЕЛТАНУЛЫҚ
ҚҰЗЫРЕТТІЛІКТІ ҚАЛЫПТАСТЫРУ
Искакова Н.А.
Түйін Страноведение – оқытылу нәтижесінде орыс тіліндегі негізгі заманауи
қазақстандық мәдениетті шетел студенттерімен таныстыру
Abstrakct Country studies – it is a familiarization with the contemporary Kazakh
reality and culture directly through the Russian language and in the process of
learning language.
Учебный принцип активной коммуникации, являющий ведущим в
обучении иностранцев русскому языку, немыслим без лингвострановедческого
аспекта обучения. Лингвострановедение – направление, с одной стороны
включающее в себя обучение языку, а с другой, дающее определённые
сведения о стране через изучаемый язык. Цель лингвострановедения –
обеспечение
коммуникативной
компетенции
в
актах
межкультурной
коммуникации.
Ведущей задачей лингвострановедения в Казахстане является изучение
языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности
культуры народа – носителя языка, а также ознакомление с современной
казахстанской действительностью и культурой народов, проживающих здесь.
Таким образом, через русский язык и в процессе его изучения происходит
ознакомительно-познавательный процесс.
Лингвострановедение стимулирует активизацию речевой и мыслительной
деятельности учащихся, способствует обогащению словарного запаса,
расширяет
рамки
речевых
ситуаций.
Лингвострановедческий
аспект
ВЕСТНИК КАЗНМУ
171
преподавания русского языка можно квалифицировать как межуровневый,
пронизывающий все системные уровни обучения русскому языку. Он
последовательно осуществляется в практическом курсе русского языка.
Страноведческий материал способствует становлению коммуникативных
умений в разных сферах общения. Усвоение разнообразной информации о
нашей
стране
помогает
адекватному
восприятию
окружающей
действительности. Поэтому преподавание русского языка как иностранного
предполагает страноведческую аспектизацию, которая осуществляется как
процесс формирования страноведческой компетенции учащихся.
Лингвострановедение, с одной стороны «снабжает» иностранного
учащегося страноведческими сведениями, необходимыми и достаточными для
адекватной коммуникации, с другой стороны, обучает приёмам и способам
самостоятельного извлечения фактов из форм языка: лексики, фразеологии,
афористики, форм речевого этикета, невербальных средств языка.
В связи с осуществлением принципа активной коммуникации в подаче
материала необходима система заданий и активизации речевой деятельности
учащихся. Это система должна быть направлена на активизацию мыслительной
деятельности,
носить
проблемный
характер,
учитывать
будущую
специальность обучающихся и реалии родной для них культуры.
Введение элементов родной для студентов культуры оживляет урок,
способствует росту мотивации, положительно влияет на процесс формирования
речевых навыков и умений. Опираясь на прием сопоставления фактов двух
культур, преподаватель аппелирует к уже имеющимся знаниям, опыту и
ассоциациям обучающихся, а это ведет к оптимизации процесса обучения
русскому языку, а также стимулирует учащихся к самостоятельному
творчеству, способствуя переносу речевых навыков и умений в несколько
измененные условия.
Начальным этапом в работе над лингвострановедческим материалом
является выделение наиболее важной безэквивалентной и фоновой лексики, её
семантизация и распределение по темам в зависимости от будущей
специальности студентов. Особенно важной представляется работа по
семантизации лексики. Основным средством здесь является наглядность –
иллюстрации, фотографии и т.п. Однако иллюстрирование не исключает
комментирования. При включении лингвострановедческого компонента в
содержание обучения иностранному языку нужны адекватные средства для его
усвоения. Такими средствами могут быть, прежде всего, аутентичные
материалы: литературные и музыкальные произведения, предметы реальной
действительности, которые больше всего могут приблизить учащегося к
естественной культурологической среде.
Коммуникативная направленность обучения предполагает включение
студентов-иностранцев с самого начала занятий в процесс коммуникации на
русском языке в различных сферах общения. Отбор лингвострановедческого
материала проводится по тем сферам общения, которые являются актуальными
ВЕСТНИК КАЗНМУ
172
для иностранцев в процессе обучения. Это прежде всего повседневно-бытовая,
социально-культурная, общественно-политическая, учебно-профессиональная
сферы. Включение студентов-иностранцев в сферы общения напрямую зависит
от этапа обучения, конечных целей, от особенностей контингента обучаемых,
их интересов, потребностей, национальной культуры, будущей профессии.
Страноведческие сведения способствуют расширению знаний студентов в
изучении
общего
страноведение,
повышают
их
коммуникативную
компетентность, оказывают воспитывающее воздействие.
Иностранные учащиеся с первых дней жизни в Казахстане становятся
участниками повседневно-бытового общения. Для облегчения их адаптации в
условиях иноязычной действительности, для удовлетворения их социальных,
бытовых, учебных и культурных потребностей отбираются и представляются в
учебном процессе сведения о традициях, правилах речевого поведения, речевые
стереотипы, формы речевого этикета, обслуживающие стандартные ситуации
данной сферы общения.
Содержательная информация о Казахстане, с которой знакомятся
студенты-иностранцы на занятиях по русскому языку разнообразна. Исходя из
возможностей использования лингвострановедческого материала, эти задачи
можно сформировать так: ознакомить студентов с прошлым и настоящим
нашей
страны,
расширить
знания
в
области
различных
искусств,
способствовать развитию эстетических чувств.
Огромная возможность для осуществления этих задач представлена
учебным пособием «Знакомьтесь: Казахстан». Специфическая особенность
пособия заключается в том, что страноведческая информация актуальна,
содержит разнообразные формы лексической и грамматической работы,
реализует требование как обучения так и воспитания.
В пособии представлены такие лексические темы как: «Республика
Казахстан», «Город, в котором я учусь», «Известные люди Республики
Казахстан», «Казахстанцы в годы В.О.В.», «Искусство Казахстана», «Наука
Казахстана», «Национальные традиции и обычаи» и др. темы . Данное пособие
дает сведения об общественном и государственном устройстве страны, истории
и географии, системе образования, достижениях науки и культуры, о
литературе,
спорте,
старых
и
новых
традициях.
Для
расширения
страноведческих сведений о городе при работе с иностранными студентами
используется учебное пособие «Экскурсии по Алматы». Представленные
тексты способствуют решению нескольких задач. Являясь материалом для
обучения и чтению, они построены на изученном языковом материале. На
основе предложенных текстов можно проводить работу по тексту, пересказ
текста по вопросам или иллюстрациям, моделирование диалогов к тексту по
образцу, программирование собственных высказываний с опорой на
зрительную наглядность и на текст. В пособии представлены тексты,
ориентированные на обучение формам речевого этикета в стандартных
ситуациях. Данное пособие не только знакомит студентов со страноведческим
ВЕСТНИК КАЗНМУ
173
материалом, но и систематизирует и углубляет знание грамматики, лексики,
обеспечивает сознательное владение языковым материалом. В учебный процесс
по русскому языку включаются страноведчески ценные материалы о
достижениях науки и образования. Например, сведение о первом ученом
Чокане
Валиханове,
академике
Каныше
Сатпаеве,
учителе
Ибрае
Алтынсарине,
первом
ректоре
медицинского
университета
Санжаре
Асфендиярове. Подача этой информации требует работы над общенаучной
лексикой и над определённым набором языковых единиц с национально-
культурным компонентом,
Семантики и фоновыми словами. В сфере социально-культурного
общения студенты-иностранцы выступают в качестве участников экскурсий по
городу, по памятным местам, посетителей музеев, театров, выставок,
кинозрителей. Фоновые знания могут передаваться иностранным студентам
вербальным путём или могут усваиваться в процессе жизни и деятельности
иностранцев в стране. Ознакомление студентов-иностранцев с фактами,
разными
сферами
жизни
казахстанцев
способствует
правильному
использованию языка, выбору и реализации программ собственного речевого
поведения. Знания, приобретенные на занятиях по русскому языку,
активизируются в реальных ситуациях при повседневно-бытовом общении.
Знание местного страноведения помогает в формировании коммуникативной
компетенции в условиях данной местности.
Таким образом, страноведческая компетенция наряду с лингвистической,
создаёт основу для становления и развития коммуникативной компетенции
иностранных студентов. Усвоенные знания, полученные умения способствуют
нормативному речевому поведению в ситуациях общения, адекватности
восприятия услышанного, прочитанного, написанного.
Литература
1. А.Н. Щукина. Методика преподавания русского языка как
иностранного. –М., Рус. яз. 1990., с 231.
2. Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. Язык и культура:
лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 3-е
изд., -М., Рус. яз. 1983. с.269.
3. Т.И. Капитонова. Живем и учимся в России. Учебное пособие по
русскому языку для иностранных учащихся. – СПб «Златоуст, 2005. с. 304.
КОНКУРЕНЦИЯ СТАРОЙ И НОВОЙ ОНТОЛОГИИ В НАУКЕ
Котлярова И.В.
Казахский национальный медицинский университет им.С.Д.Асфендиярова
ВЕСТНИК КАЗНМУ
174
Резюме В научном исследовании рассматривается смена парадигм, которая
основана на конкуренции новой онтологии социально-психологического,
человеческого гуманитарного мира, противопоставляемой традиционной
онтологии материального физического мира.
ҒЫЛЫМДАҒЫ
ЖАҢА
ЖӘНЕ
ЕСКІ
ОНТОЛОГИЯНЫҢ
БӘСЕКЕЛЕСТІГІ
Котлярова И.В.
Түйін Ғылыми зерттеуде материалдық және физикалық әлемнің дәстүрлі
онтологиясына қарсы бағытталған, әлеуметтік-психологиялық, адамзаттың
гуманитарлық әлемнің жаңа онтология бәсекесіне негізделген парадигмалар
ауысуы қарастырылады.
Abstrakct The article deals with change of paradigmes which is based on
competition of new ontology of social-psychologic, humanitarian world contrasting
to the traditional ontology of material physical world.
На рубеже веков и тысячелетий, в условиях революционного развития
информационных технологий мир становится свидетелем пересмотра устоев
организации одного из древнейших социальных институтов – языка.
Наблюдается динамика научного знания в лингвистике и смежных с ней
дисциплинах, а также чуткость анализа языка и речевой коммуникации к этим
переменам. Смена парадигм основывается на принятии новой онтологии
социально-психологического,
человеческого
гуманитарного
мира,
противопоставляемой традиционной онтологии материального физического
мира. «Старую» механистическую
онтологию Ром Харрэ и Грант Жиллет
условно называют «онтологией Ньютона», а новую дискурсивную –
«онтологией Выготского» [1, 16].
Две онтологии
Онтологии
Локализация
Сущности
Отношения
Механистическая
(Ньютона)
Пространство
и
время
Предметы
и
события
Каузативный
детерминизм
Дискурсивная
(Выготского)
Сообщества людей,
социальные миры
Речевые акты,
дискурс
Вероятностные
зависимости, правила
и нормы диалога
Классическое структурное и историческое языкознание преимущественно
организованы по естественнонаучному принципу. Стоит лишь взглянуть на
некоторые категории сравнительно-исторического языкознания (корень,
эволюция, ветвь, семья, род, генеалогическое древо, происхождение),
чтобы
убедиться в использовании научных метафор биологии в построении методо-
логической модели лингвистики [1, 22]. Этому способствовал рост влияния
ВЕСТНИК КАЗНМУ
175
натурализма, особенно теории эволюции Ч. Дарвина. Яркое выражение
«биологическая» метафора нашла в формуле А. Шлейхера: Язык есть организм
природы.
Об этом можно судить по высказываниям: «Жизнь языка не
отличается существенно от жизни живых организмов – растений и животных.
Как и эти последние, он имеет период роста от простейших структур к
сложным формам и период старения, в который языки все более отдаляются от
достигнутой наивысшей степени развития и их формы терпят ущерб» [2, 59].
Сопоставление языка с организмом существовало и до Шлейхера. В. Гумбольдт
первым обратил внимание на системный характер языка. По его мнению, язык
– это внутренне взаимосвязанный организм. «Язык есть не продукт
деятельности (ergon), а деятельность (energeia)» [2, 50]. Понятие «языковой
деятельности» свелось к рассмотрению языка как одной из функций
человеческого организма, что вело к отождествлению сущности языка с
понятием
психофизиологических
процессов,
осуществляемых
в
индивидуальном процессе речи. Основой языкознания могла стать или
физиология, или психология. Преобладающей во второй половине XIX в. стала
психологическая трактовка сущности и процессов развития языка. Стремление
Гумбольдта рассматривать язык в его неразрывной связи с духовной жизнью и
мышлением индивидуумов, его индивидуалистическая точка зрения повлияли
на взгляды Г. Штейнталя, А.А. Потебни и на построение психологической
школы в языкознании. По Штейнталю «предметом языкознания является язык,
т.е. выражение осознанных внутренних, психических и духовных движений,
состояний и отношений посредством артикулированных звуков» [2, 63]. Будучи
последователем В. Гумбольдта и Г. Штейнталя, Потебня интересовался
психологическими основами языкового творчества и изучал язык в связи с
общей эволюцией человеческого мышления. «Язык есть средство не выражать
готовую мысль, а создавать ее, что он не отражение сложившегося
миросозерцания, а слагающая его деятельность» [3, 141].
В XX в. на смену натуралистической пришла системная, инженерно-
кибернетическая «языковая игра». Растущее применение к языкознанию
количественных
методов
и
математического
мышления,
сближающее
лингвистику с точными науками, что предсказал И. А. Бодуэн де Куртенэ [4, II,
15-17], стало одной из главных характеристик языковедения XX в. Но что было
прогрессивным для анализа языка, оказалось неприменимым к изучению речи.
В итоге влияние точных наук ввело в лингвистический анализ математические
и логические методы, что позволило решить многие задачи, но в то же время
«оно имело своим следствием изоляцию лингвистики» [5, 32]. Применение
математических методов к изучению языка началось с использования
статистики, которое осуществляется в нескольких направлениях: установление
авторства на основе подсчета стилистических особенностей произведения,
определение датировки произведений и хронологии произведений одного и
того же автора; установление частотности использования языковых единиц при
составлении словарей-минимумов и отборе грамматических явлений для
ВЕСТНИК КАЗНМУ
176
активного и пассивного усвоения при изучении иностранных языков;
количественные методы используются в историческом и сравнительном
языкознании. Лексикостатистика на основе количественных показателей
словарного состава стремится объективно констатировать наличие родства
между языками, а также определить время их вычленения из единого праязыка
[2, 171]. Так, Э. Сепир представил четвертую классификацию языков, которая
основана на количественной характеристике различий. Дж. Гринберг, опираясь
на градуальную типологию Э. Сепира, разработал методику, позволяющую
количественно
измерить
принадлежность
того
или
иного
языка
к
определенному типу [6, 196-198].
Таким образом, если до Ф. де Соссюра языковеды подходили к изучению
языка с позиции или логики, или психологии, или физиологии, то выделение
Соссюром «языка» (langue)
в качестве объекта лингвистики заставило
языковедов абстрагироваться и от человека как носителя и творца языка, и от
его взаимодействия с другими в составе социальных групп, в которых
функционирует язык, что в итоге привело к овеществлению абстрактной
сущности – языковой системы – формально-структурного аспекта речевой
действительности (в ущерб другим аспектам), так как в природе, в своем
естественном состоянии язык не существует в виде словаря и грамматики:
«...язык как физическое явление не существует» [4, II, 7]. В этом виде как
объект научного познания он возник благодаря самим лингвистам: все
языковые величины, которыми мы оперируем в словаре и грамматике, как
концепты, как социальные конструкты, в непосредственном
психологическом и
физиологическом опыте нам не даны, а могут лишь выводиться из процессов
говорения и понимания, которые Л. В. Щерба [7, 26] называл в такой их
функции «языковым материалом».
Механистическая онтология Ньютона отвечает потребностям, целям и
задачам системно-структурной и эволюционной лингвистики: язык и его
элементы уподобляются «вещам», физическим телам
в пространственно-
временном мире, к которым можно применить системный анализ [1, 23]. Таким
образом, «старая» онтология отдаляла язык от его носителя, от своей динамики,
который прошел путь от универсального пользователя логическим языком до
полного элиминирования в «чистом языке».
Заблуждаясь, наука в своем стремлении к истине все-таки прорывается к
объекту, то и языкознание даже в периоды отречения неоднократно обращалось
к человеку [8, 6]. Начало этому положил Ф. фон Гумбольдт. Носитель языка
присутствует в его рассуждениях по-разному как этнос, хранящий в своем
сознании духовную культуру, и как индивидуум, осуществляющий речевую
деятельность: «Язык – это дух народа, а дух народа – его язык», «Язык не
мертвый продукт, а созидающая деятельность» [9, 69].
Введение Ф. де Соссюром разграничения языка и речи повлекло
расширенное понимание объекта [10, 46-49]. Идеи определили облик
лингвистики ХХ века, которую можно представить в виде двух парадигм –
ВЕСТНИК КАЗНМУ
177
системно-структурной и функциональной. В соответствии с логикой познания
наука сделала следующий шаг. Она синтезировала системно-структурное и
функциональное направления, для того чтобы приблизиться к целостному
описанию языка в его единстве с речью. Объединение разных сторон языка,
восстановление его целостности придает ему статус онтологичности, который
нуждается в новом подходе. Интегративный подход – перспектива развития
новой лингвистики [11, 11].
Признание целостности языка как объекта, сочетающееся с его
методологически расчлененным представлением, укладывается в разные
формулы. Интегративная лингвистика подтверждает репрезентативность
трихотомической модели Л.В. Щербы, в которой представлена троичность
существования языка в «языковой системе» – грамматика номинации,
«языковой деятельности» – теория номинации как речевой деятельности,
«языковом материале» – модель системы когнитивно-номинативных парадигм.
Данная идея повлияла на разработку разных интердисциплин в рамках
языкознания. От лингвистов это потребовало отказа от редуцированного
представления языка, а по Ф. де Соссюру «язык в себе и для себя», к языку в
его неразрывной связи с носителем, социумом, с мышлением, культурой,
историей, менталитетом, обычаями, традициями, с мировидением и
миропониманием этноса и человека. Таким образом, «новая» онтология
возвратила человека в описание языка. Так, антропоцентрическая парадигма
привела к слиянию лингвистики с другими науками, что вызвало появление
психо-, социо-, этно-, нейро-, гносео-, математической лингвистики,
лингвокультурологии, лингвострановедения, когнитивной лингвистики с
выделением ее разделов – когнитивной грамматики, семантики и дискурса, так
и множество теорий в рамках лингвистики, которые дают расширенные знания
о языке, отражающие присутствие носителя во всех его ипостасях – его
истории, культуры, психологии, идеологии, условий его физического
существования,
особенностей
социального
развития,
общественной
организации и т.п. Происходит активный процесс «экстериоризации»
лингвистики, поглощения ею гибридных наук в рамках сформировавшегося во
второй половине XX века функционального направления [11, 203].
Возвращение человека в описание языка осуществляется по пути его
онтологизации. Намечаются два направления онтологизации. Первое связано с
нахождением человека в языке. Он присутствует в нем как «образ автора» В.В.
Виноградова, в диалогичности текста по Бахтину, в виде художественного
концепта С.А. Аскольдова, концептосферы Д.С. Лихачева, в концептах
когнитивной лингвистики, в грамматических категориях и языковых единицах
функциональной и коммуникативной грамматик А.В. Бондарко, Г.А.
Золотовой, в классах функционально заряженных языковых единиц теории
референции. Второе направление – нахождение языка в человеке. Это языковая
картина мира, теории языковой личности, которые различаются расстановками
доминант на разных компонентах объекта, в связи с чем выделяются типы
ВЕСТНИК КАЗНМУ
178
языковых
личностей
языковая,
социолектная,
коммуникативная
(дискурсивная), частночеловеческая, виртуальная, лингвокреативная личности
и речевой, языковой портреты, константы культуры (ключевые концепты),
прототипическая категоризация, семантические и ассоциативные поля,
когнитивно-дискурсивное пространство. В первом случае человек моделирует,
организует язык, он – ведущее начало, и научное описание формируется
антропоцентрированностью. Во втором случае язык отражает содержательную
наполненность человека, определяет специфику его уникального по емкости и
сложности внутреннего мира. Здесь язык – ведущее начало, и наука
приобретает лингвоцентрированность. Это два варианта действия принципа
антропоцентризма в филологической науке, которые представлены в виде
формул «человек в языке» и «язык в человеке» [8, 7].
Современное языкознание обратилось к деятельностному анализу
функционирующего языка в социально-культурном контексте. Если в начале
прошлого века Ф. де Соссюр, определяя предмет лингвистики «языком в самом
себе и для себя», методом редукции выстроил ряд наук: психология –
социальная психология – семиология – лингвистика – внутренняя лингвистика
– лингвистика языка – синхроническая лингвистика [10]. Сегодня сложилась
ситуация, когда «движение внутрь» начинается в обратном направлении: от
дискурс-анализа, от лингвистики речи (эскизно намеченной Соссюром к
третьему чтению Курса),
от изучения щербовской языковой действительности,
языка «в широком смысле» – к другим гуманитарным дисциплинам.
Язык и общение, наука и культура – результаты человеческой
деятельности, а исследование этих явлений приводит к изучению людей,
субъектов, конституирующих эти социокультурные миры. Культура народа
вербализуется в языке, именно язык аккумулирует ключевые концепты
культуры, транслируя их в знаковом воплощении – словах. Создаваемая языком
модель мира есть субъективный образ объективного мира, она несет черты
человеческого способа миропостижения, т.е. антропоцентризма, который
пронизывает весь язык.
Литература
1. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. – М., 2003.
2. Кондрашов Н.А. История лингвистических учений: Учебное пособие. М.,
2006.
3. Потебня А.А. Мысль и язык. – Харьков, 1913.
4. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. – М.,
1963.
5. Арутюнова Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль // Лингвистика на
исходе XX века. Тез. докл. междунар. конф. – М., 1995. – Т. 1.
6. Пищальникова В.А. Общее языкознание: учебник для студ. высш. учеб.
заведений / В.А. Пищальникова, А.Г. Сонин. – М., 2009.
7. Щерба Л.В.
Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1974.
ВЕСТНИК КАЗНМУ
179
8. Жаналина Л.К., Килевая Л.Т., Касымова Р.Т., Маймакова А.Д., Абаева
М.К. Язык современной науки: Языковые портреты. Учимся искусству научной
речи / Учебное пособие./Под ред. Л.К. Жаналиной. – Алматы, 2010.
9. Гумбольдт В. фон. Избранные труды. – М., 1984.
10. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. // Ф. де Соссюр. Труды по
языкознанию. – М., 1977.
11. Жаналина Л.К. Актуальные проблемы языкознания. Теория. Учебно-
методический комплекс дисциплины. Учебное пособие. – Алматы: Print-S,
2006.
Достарыңызбен бөлісу: |