569
«біздің» деп жаңсақ жазылып кетіпті). Бұл тәржімашының
аудармасы бойынша, Өгдүлміш тек осыны ғана, яғни бір-ақ
намаз оқыған болып шығады (екі намаз оқығандығы туралы
айтылмайды). Мәселенің шынына келгенде, бұл сөздің түбірі
– вирд (бирдин емес). Ол – «түнде оқылатын дұға, Құранның
белгілі бір үзінді бөлігі» (түнде ғана оқылады) («ДТС», 634-б.).
Араб тілінде «вирд – часть Корана, читаемая молящимся ночью;
краткая молитва» (Арабско-русский словарь. М., 1958, стр. 1121).
Дастандағы «бирдін» (бирдин емес) деген сөздің соңындағы -ін
қосымша – тәуелдік септікте тұрған табыс септігінің жалғауы.
Вирд бес уақыт намаздан (памдат, бесін, намаздыгер, намазшам,
құтпан) тыс оқылады, оны кейде нәпіл деп те атайды. Арабша
нафил [-атун] орысша «(что-л. сделанное дополнительно (сверх
обязательного)» деген ұғым береді. Дінге байланысты ол
«дополнительная молитва» деген мағынада қолданылады.
6137.
Құмыра, бір таяқ ап оянды да ...
Мұндағы құмыра
түпнұсқада «рекве» деп берілген. Ол – тұтқасы бар, шүмегі бар
құмыраның арабша аты.
6166. Осы бәйіттен кейін дастанның мәтіні үзіліп қалған
секілді, өйткені келесі 6167 т.б. бәйіттердің мазмұны өзнеше
болып келеді. Дастанның орысша баспасында да осылай [6351].
6226. …
Достарыңызбен бөлісу: