91
терминін қолданып, идиомалар тілдік жүйенің құрамдас бөлігі бола тұра,
бастапқы фразеологиялық мағынасынан алысқа кете аламайтындығын
және, шын мәнінде, олардың тек қарапайым вариация болып
табылатындығын сөз етеді [152, 54]. Аталмыш еңбекте біз осы
тұжырымды негізге алып, идиомаларды фразеологиялық бірліктердің
құрамында қарастыруды жөн көрдік.
Фразеологиялық бірліктердің классификациясы – тіл білімінің
аталмыш саласындағы тағы бір даулы мәселе. Қазақ және орыс
лингвистикасында ұзақ жылдардан бері академик В.В. Виноградов
ұсынған классификация мығым бекіген. Оған сай фразеологиялық
бірліктер фразеологиялық тұтастық, фразеологиялық бірлік және
фразеологиялық тіркес болып бөлінеді [147, 147].
Ал ағылшын тіл білімінде нақты бекітілген классификация жоқ:
мұнда фразеологиялық бірліктердің құрылымы, өздері балама болатын
сөз таптары, тақырыптары және т.б. бойынша бөлінеді.
Осыны ескере отыра, біз бұл еңбекте фразеологиялық бірліктерді
топтарға бөлмей, олардың атқаратын қызметтеріне сай публицистикалық
тақырыпаттарда қолдану ерекшелігіне көңіл бөлуді лайық көрдік.
Көптеген тілші мамандар фразеологиялық бірліктердің
табиғатына тән сан түрлі қызметтерді атап көрсеткен, енді солардың
негізгілеріне тоқталып өтсек:
Номинативті қызмет
шынайы болмыс объектілері, түрлі
ситуациялармен арақатынаста, сондай۔ақ тілдің лексикалық құрамын
толықтыру қабілетімен анықталады.
М.: «
Достарыңызбен бөлісу: