Гришенко в. Д. Диссертация


Изучение  своей и инокультурной психосоциокультурной личности



Pdf көрінісі
бет44/121
Дата16.01.2022
өлшемі1,6 Mb.
#24044
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   121
Байланысты:
grishenko v d teoriya i praktika obucheniya mezhkul turnoy k

Изучение
 своей и инокультурной психосоциокультурной личности с 
целью формирования вторичной культурно-языковой личности.  
При анализе вербального и невербального компонентов обучения меж-
культурной коммуникации мы постоянно обращаемся к сознанию изучающе-
го иностранный язык, к его мышлению, пониманию и восприятию окружаю-
щего мира. Для обучения межкультурной коммуникации нам необходимо за-
глянуть в сущность языковой личности и проследить путь её трансформации 
во  вторичную  культурно-языковую  личность,  т.е.
 
личность,  обладающую 
межкультурными  компетентностью  и  компетенцией,  способную  адекватно 
адаптировать,  пополнять  и  применять  полученные  знания  в  процессе  меж-
культурной коммуникации. 


89 
 
О.А.  Леонтович  полагает,  что  языковая  личность  в  межкультурной 
коммуникации представляет  собой  национально  специфический  тип комму-
никанта,  обладающий  культурно-обусловленной  ментальностью,  картиной 
мира и системой ценностей, придерживающихся определенных когнитивных 
подходов, языковых, поведенческих и коммуникативных норм и потенциаль-
но  способной  к  межкультурной  трансформации  [Леонтович,  2003,  с.  107]. 
Языковая личность многогранна. О.А. Леонтович считает, что в рамках меж-
культурной коммуникации языковую личность можно анализировать с точки 
зрения: 

 
коллективности/индивидуальности; 

 
универсальности/национальной специфичности; 

 
психофизиологических характеристик; 

 
социальной принадлежности; 

 
менталитета; 

 
лингвокогнитивных подходов; 

 
уровня владения языком (родным и иностранным); 

 
тезауруса; 

 
концептосферы; 

 
картины мира; 

 
иерархии ценностей [Леонтович, 2003, с. 108]. 
Для  решения  поставленных  перед  нами  задач  конкретный  профессио-
нальный интерес представляют те аспекты языковой личности, которые свя-
заны с национально-специфичным восприятием и пониманием окружающего 
мира, а также те, которые определяют поведение языковой личности и объ-
ясняют  причины,  по  которым  представитель  лингвосоциума  определённым 
образом думает и действует в той или иной ситуации межкультурного взаи-
модействия.  Эти  компоненты  включают  в  себя  национальный  менталитет, 
национальный характер, национальные стереотипы и ценности. 


90 
 
Вопросами  национального  менталитета,  национального  характера  за-
нимались В.И. Козлов, Л.В. Лесная, О.А. Леонтович, З.Д. Попова, И.А. Стер-
нин, С. Г. Тер-Минасова, Г.В. Шепелев и др. Складываясь, формируясь, вы-
рабатываясь исторически и генетически, менталитет представляет собой ус-
тойчивую совокупность социально-психологических качеств и черт, их орга-
ническую  целостность  (менталитет  россиян,  немцев,  французов,  украинцев, 
белорусов,  чеченцев,  сербов  и  т.д.),  определяющих  многие  стороны  жизне-
деятельности данной общности людей, проявляясь в их духовной и матери-
альной  жизни,  в  специфике  их  государственности  и  различных  обществен-
ных отношениях [Лесная, 2001, с. 139]. 
Краткое и четкое определение менталитета дает Современный словарь 
иностранных  слов:  менталитет  –  это  «склад  ума,  мироощущение,  мировос-
приятие, психология» [CCИC, 1992].  
Разный  национальный  менталитет  может  воспринимать  по-разному 
одни  и  те  же  предметные  ситуации.  Национальный  менталитет  как  бы  за-
ставляет человека видеть одно и не замечать другое. Так русский менталитет, 
например, фиксирует покорность азиатских женщин и не замечает повышен-
ной активности собственных, в то время как азиаты, прежде всего, фиксиру-
ют активность и даже агрессивность русских женщин, не замечая покорности 
и пассивности собственных. 
Необходимо  разграничить  национальный  менталитет  и  национальный 
характер.  Отличие  национального  менталитета  от  национального  характера 
заключается, в понимании З.Д. Поповой и И.А. Стернина, в следующем: мен-
талитет  связан  преимущественно  с  логической,  концептуальной,  когнитив-
ной  деятельностью  сознания,  а  национальный  характер  –  с  эмоционально-
психологической  сферой  человека.  Национальный  характер  –  это  сложив-
шиеся эмоционально-психологические нормы и модели поведения человека в 
обществе [Попова, Стернин, 2001, с. 11]. 
По  мнению  О.А.  Леонтович,  национальный  характер  –  это  совокуп-
ность  личностных  черт,  типов  мышления  и  моделей  поведения,  в  той  или 


91 
 
иной  степени  свойственных  большинству  представителей  данной  культуры 
[Леонтович, 2003, с. 387].  
Национальный характер формируется на базе национального ментали-
тета,  хотя  в  процессе  развития  общества  они,  несомненно,  взаимно  влияют 
друг на друга. Национальный характер обнаруживается в том, что люди од-
ной национально-культурной общности имеют тенденцию вести себя в сход-
ных  ситуациях  сходным  образом,  а  менталитет  заставляет  людей  думать 
сходным образом. 
Например,  такие  черты  русского  человека  как  эмоциональность,  от-
ходчивость, умение прощать, не обидчивость, созерцательность, импульсив-
ность, доброта к окружающим и др. – скорее черты характера, но не ментали-
тета. Такие же черты русского сознания как соборность, бескорыстие, госте-
приимство, любовь к большому пространству и дикой природе, нелюбовь к 
«среднему»,  законопренебрежение,  принцип  «авось»  и  многое  другое  –  это 
скорее ментальные черты, чем черты национального характера. 
С.Г.  Тер-Минасова  придерживается  распространённого  мнения  о  на-
циональном  характере,  согласно  которому  это  не  совокупность  специфиче-
ских, своеобразных, присущих только данному народу черт, но своеобразный 
набор универсальных общечеловеческих черт [Тер-Минасова, 2007, с. 41]. 
Когда  мы  рассуждали  о  национальной  картине  мира,  о  национальном 
менталитете и национальном  характере,  мы  сталкивались с  таким понятием 
как  стереотип.  О  стереотипе  уже  много  и  долго  говорят и  пишут.  Однако 
нам важно упомянуть об этом явлении, так как он является составной частью 
формирования вторичной культурно-языковой личности, и стереотипы также 
входят в содержание обучения межкультурной коммуникации. 
Феномен и понятие “стереотип” рассматривают в своих работах многие 
ученые,  такие  как  У.  Липпман,  И.С.  Кон,  Ю.А.  Сорокин,  И.Ю.  Марковина, 
А.В. Павловская, Н.В. Уфимцева, В.В. Красных и др.  
На протяжении длительного времени ведется полемика об определении 
понятия “стереотип”, делаются попытки выявить пути формирования и рас-


92 
 
пространения национальных стереотипов в обществе, обсуждается вопрос о 
влиянии их на отношения между народами. 
В современной науке стереотип определяется как схематический, стан-
дартизированный образ или представление о социальном явлении или объек-
те,  обычно  эмоционально  окрашенный  и  обладающий  устойчивостью.  Он 
выражает  привычное  отношение  человека  к  какому-либо  явлению,  сложив-
шееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта [Крат-
кий политический словарь, 1987, с. 447]. 
Современный  толковый  словарь  русского  языка  даёт  такое  определе-
ние стереотипа – это:  
- привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся 
под влиянием социальных условий и предшествующего опыта; 
- устаревшие, предвзятые представления, связанные с предрассудками; 
[СТСРЯ, 2004, с. 795]. 
Стереотипы обладают рядом качеств: целостностью, ценностной окра-
ской, устойчивостью, консерватизмом, эмоциональностью, рациональностью 
и др. Благодаря этим качествам стереотипы выполняют свои разнообразные 
функции  и  задачи,  из  которых  для  процесса  межкультурной  коммуникации 
особое значение имеют следующие: 

 
интерпретация человеческого поведения путем предоставления гото-
вой информации об их специфических социокультурных особенностях; 

 
предвидение  различных  форм  поведения  от  партнеров  по  межкуль-
турной коммуникации; 

 
формирование основ собственного поведения по отношению к собе-
седникам и партнерам, участвующих в коммуникации; 

 
защита  традиций,  обычаев,  привычек,  своей  культуры,  собственной 
социокультурной  группы;  обеспечение  членов  общества  соответствующими 
эталонами, моделями, стандартами поведения; 

 
стабилизация  и  интеграция  отношений  между  социокультурными 
группами в обществе [Садохин, 2005, с. 234]. 


93 
 
Следующим важным, на наш взгляд, компонентом языковой личности 
являются культурные ценности, которыми она обладает. 
В  межкультурной  коммуникации  трудно  обойтись  без  понятия  "цен-
ность", так как ценности формируют ядро той или иной культуры.  
Э.Ю. Орлова определяет ценность – как общепринятое убеждение от-
носительно  целей,  к  которым  человек  должен  стремиться.  Они  составляют 
основу  нравственных  принципов.  Ценность  –  это  общепризнанная  норма, 
сформированная  в  определенной  культуре,  задающая  образцы  и  стандарты 
поведения, определяющая поведение человека [Орлова, 1994, с. 122]. 
Именно  ценность  лежит  в  основании  всякой  культуры.  В  обыденном 
понимании  понятие  "ценность",  как  правило,  ассоциируется  с  оцениванием 
предметов  человеческой  деятельности  и  общественных  отношений  с  точки 
зрения добра и зла, истины или заблуждения, красоты и безобразия и т.д. При 
этом оценка производится с позиции своей культуры, т.е. собственная систе-
ма ценностей воспринимается как исходная для отсчета. 
Можно выделить различные типы ценностей:  

 
ценности витальные, связанные с формами здоровой жизни, физиче-
ского и духовного здоровья, идеального образа жизни;  

 
ценности  социальные,  связанные  с  социальным  благополучием, 
должностью, благосостоянием, комфортной работой;  

 
ценности политические, связанные с идеалами свободы, правопоряд-
ка и социальной безопасности, гарантий гражданского равенства;  

 
ценности нравственные, связанные с идеалами справедливости, доб-
ра;  

 
религиозные и идеологические ценности, связанные с идеалом смыс-
ла жизни, предназначения человека, поиска целей для будущего;  

 
художественно-эстетические  ценности,  связанные  с  идеалами  пре-
красного, возвышенным смыслом и идеалами чистой красоты;  

 
семейно-родственные  ценности,  связанные  с  идеалами  семейного 


94 
 
уюта,  благополучия  и  гармонии  интересов  взаимопонимания  и  уважения 
идеалов различных поколений, гармонии семейной традиции;  

 
ценности  трудовые,  связанные  с  идеалами  мастерства,  талантливо-
сти, удовлетворения результатами труда и т.п. [Бородина, 2002]. 
На  наш  взгляд,  при  обучении  межкультурной  коммуникации  необхо-
димо работать над формированием вышеперечисленных ценностей не только 
иноязычной  культуры,  но  и  своей.  Чем  выше  уровень  духовной  культуры, 
тем разнообразнее ценности. Чтобы выпускник вуза мог легко адаптировать-
ся  к  общению  на  межкультурном  уровне,  он должен  быть  способным  асси-
милироваться и синтезировать ценности.  
При  обучении  межкультурной  коммуникации  интересно  проследить 
становление некоторых ценностей. Тем самым, давая возможность студентам 
понять  причины  национально-специфического  отношения  к  общекультур-
ным ценностям (см. Приложение №2). 
В проблеме изучения культурных ценностей есть еще один немаловаж-
ный аспект. Это изменения в системе ценностей. Время от времени в различ-
ных  культурах  возникает  опасность  того,  что  произойдёт  изменение  куль-
турного,  ценностного  ядра,  имеют  место  подмены  «своих»  ценностей  «чу-
жими». Например, в наши дни и в нашем обществе большая обеспокоенность 
проявляется в связи с «американизацией» русской культуры. Россияне стано-
вятся  прагматичными,  деловитыми,  и  рациональными.  В  то  же  время  они 
становятся более самостоятельными, ответственными, законопослушными и 
религиозными.  
Таким  образом,  обучая  правильному  пониманию  языковой  личности 
носителей языка и участников межкультурной коммуникации, мы воздейст-
вуем  на  личность  обучаемого,  создавая  новую  вторичную  культурно-
языковую  личность,  которая  обладает  модифицированными  национально-
специфичными ценностями необходимыми для адекватного межкультурного 
взаимодействия. 


95 
 
Формирование вторичной культурно-языковой личности – трудоёмкий 
и длительный процесс. Главная проблема заключается в том, что преподава-
тель  воздействует  на  психолингвистическую  сторону  личности,  которую 
трудно  контролировать  и  оценивать.  К  сожалению,  ещё  недостаточно  тща-
тельно  разработаны  критерии  оценки  уровня  сформированности  вторичной 
культурной языковой личности в целом и её отдельных компонентов, в част-
ности.  
Суммируя описание содержания обучения межкультурной коммуника-
ции, его можно представить в следующей схеме: 


96 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   121




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет