They suggest doing a seemingly simple thing, «the raw idea that we
can ask more of our students, that we can challenge them and base our teaching around going where the
learning is, working at each individual’s learning edge».
Designing special courses for Enterprise Architecture discipline. Particularities of developing special
educational courses were considered in two aspects, to be specific, such as combining modules from the
basic set in the target course and selecting special professional materials on EA for different educational pur-
poses and different stages of teaching.
What is significant, as each module can be utilized both in combination with others and independently,
duplication or repetition of solving some specific educational problems in different modules is acceptable.
One example of such a case is presented by «Effective reading» and «Written summarizing» where summa-
rising skills might be studied in both modules. Such repetition should be avoided while designing a special
course for the concrete educational situation.
What is essential, the professional materials for EA course are selected from the set of examined and
tested reusable materials. For instance, excerpts from BABOK, BIZBOK, the foundational article written by
EA originator and expert J. Zachman where he introduced his famous framework [9], the article defining the
reasons for failure of most EA projects [10], significant materials from professional blogs, and other similar
resources are used. On the one hand, these materials are significant for students’ professional development,
and on the other hand, even students with a modest level of language proficiency could understand main ide-
as of these papers with little support of the teacher. This not only improved students’ professional worth, but
also promoted their self-esteem.
Results of conducting special educational courses for EA. Initial experience was gained in conducting a
mini course in EA for master students aiming at writing summaries of English-language resources about four
years ago. Later preparing and conducting short intensive courses became a pragmatically meaningful direc-
tion of our pedagogical activities. One of the latest special courses of that kind was designed for educating
students majoring in EA, both undergraduates and graduates, and it was called «Basics of written summaris-
ing and composing analytical reviews of professional informational materials written in English». It aimed at
teaching basics of rules, methods, and standards for writing summaries and analytical reviews of professional
English-language materials, as well as improving effective reading skills for dealing with professional Eng-
lish-language resources.
What is significant, ESP was not taught separately and independently, but was immersed in studying
professional EA issues. Target skills were trained using meaningful English-language materials required at
certain stages of EA course, and the timetables of both courses were coordinated with the leading role of the
professional EA course. Thus, on the one hand, learners were acquiring essential target skills, and on the oth-
er hand, they studied meaningful materials needed for mastering EA course. In this course the authors used
the constant collaboration of teachers conducting ESP special course and the major professional course to the
maximal extent both during the course planning and conducting.
It was a kind of breakthrough not only for subject experts, but also for students who realized and re-
ceived evidence of their ability to understand complicated professional texts. Interestingly, the initial levels
of English language proficiency in the group varied from A2 to B1+, but all the students managed to write
parts of analytical reviews for their future dissertations or research papers having autonomously read the ma-
terials assigned by the teachers. This supports the claims of Scrivener and Underhill [8] about the necessity
of «Linguistic challenge and Cognitive challenge» in the educational materials for best students’ motivation.
(The course was conducted at the department of Economic Informatics in Novosibirsk State University of
Economics and Management in 2015).
These educational endeavours have been in line with the authors’ previously conducted analysis and de-
sign of prospective architectures of complex educational environments [11].
Conclusion and recommendations. The goal-based approach to teaching effective methods of dealing
with professional English-language materials in dynamic, integrated, and fast developing disciplines was
developed, explored, and tested in practical teaching. The authors showed that the main leading aspect of the
E.Z.Zinder, I.G.Yunatova
238
Вестник Карагандинского университета
approach is «why»-aspect which determines the learner’s goals. Moreover, it is shown how the methods
comprising the approach are subordinate to those goals. Basing on the research and practical application of
methods comprising the described goal-based approach, the following practical conclusions and recommen-
dations can be provided.
Professional materials studied in the special language course must be selected with participation of sub-
ject experts. Materials should be relevant, professionally meaningful, ranked in terms of complexity and dif-
ficulty, accompanied with specially developed glossaries if necessary. Standards of professional knowledge,
Body of Knowledge, and existing subject glossaries should be included in the educational materials.
Teaching skills necessary for effective reading and writing some professionally meaningful papers is
advisable to begin after students reach A2 (CEFR) level taking into account what students are majoring in.
It could be recommended to retain invariance of teaching such issues/topics as, for instance, Academic
Writing, Writing a Research Paper, and Complying with Standards for Publication for students from differ-
ent university departments without considering their major specialization.
The teacher of such a special course should not be an expert in the specific professional discipline, but
he or she should understand its main concepts and be able to evaluate the correctness of learners’ understand-
ing and performance, and the authors agree with other educators about this vision of the situation [4]. It is
essential that preparing/training adequate and relevant teachers of such courses and their professional devel-
opment is an issue of the utmost importance. So, practical implementation of the presented approach implies
thoroughly planned methods and practicalities of preparation of teachers capable of conducting such a
course. Obviously, such teachers may emerge from both professions, namely, subject experts with the high
level of English language proficiency, C1 or C2, willing to grasp main educational ideas employed in ESP
and Content and Language Integrated Learning (CLIL), or English language teachers able to understand
main principles, terminology and particular features typical of the target subject, or even having some back-
ground knowledge and experience if teaching English is their second profession which happens not so rarely.
Accordingly, the problem of preparing adequate teachers capable of educating learners in the mentioned sit-
uations seems to become one of the central ones in improving teaching non-linguistic learners effective
methods of dealing with meaningful professional English-language materials both while reading and writing
them. More thorough investigation of this complex problem goes beyond the scope of this article.
Finally, it is highly advisable to continue exploring effectiveness of utilizing the suggested method in
various student groups and teaching modes, in particular, exploring potential effects of collaborative distance
learning in groups while employing special modern software.
References
1 ISO 15704:2000(en). Industrial automation systems — Requirements for enterprise-reference architectures and methodolo-
gies. Last reviewed in 2010. — 43 p. — [ER]. Access mode: https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:28777:en
2 Scrivener J. Learning, Teaching: The Essential Guide to English Language Teaching, 3rd ed. — Oxford: MacMillan. —
2011. — 414 p.
3 Kirk S. Teaching ‘EAP’: Enabling Academic Participation / E-merging Forum 5. — Moscow, 2015. — [ER]. Access mode:
http://www.youtube.com/watch?v=nXIvK-tuxaA
4 Kirk S. Demand High EAP. Posted on 6 January 2013. — [ER]. Access mode: https://theteapingpoint.wordpress.com/
5 Yunatova I. Mastering summarising as a way to mastering high order thinking skills. SPELTA Newsletter. — June 2014,
Special Jubilee Issue. — P. 7.
6 Юнатова И.Г. Опыт и проблемы обучения методам эффективной работы с профессиональными англоязычными ис-
точниками информации в области архитектуры предприятия // Инжиниринг предприятий и управление знаниями: Сб. науч.
тр. 18-й Российской науч.-практ. конф. — М., 2015. — С. 305–311.
7 Nunan D. Designing and adapting materials to encourage learner autonomy // In P. Benson & P. Voller (Eds.), Autonomy
in language learning (p. 193–203). — London, England: Longman. — 1997.
8 Scrivener J., Underhill A. Demand High Teaching. English Teaching Professional, 2013. — 85. — P. 16–17.
9 Zachman J.A. A framework for information systems architecture // IBM Systems Journal, 1987. — Vol. 26. — № 3. —
P. 276–292.
10 Roeleven S. Why Two Thirds of Enterprise Architecture Projects Fail. — 2010. — [ER]. Access mode:
http://www.homeworkmarket.com/sites/default/files/ea-roeleven_broer-enterprise_architecture_projects_fail_-_aep_en.pdf
11 Зиндер Е.З., Юнатова И.Г. Перспективные архитектуры комплексных образовательных сред. // Современные ин-
формационные технологии и ИТ-образование: Доиздание сб. избр. тр. V Междунар. науч.-практ. конф., 2010 г. / Под ред.
проф. В.А. Сухомлина. — М.: ИНТУИТ.РУ, 2011. — 137 с. — С. 25–72.
The pragmatic goal-based approach…
Серия «Педагогика». № 3(79)/2015
239
Е.З.Зиндер, И.Г.Юнатова
«Неге» жетекші аспектісі бар ESP оқытудағы мақсаттарға
негізделген прагматикалық тəсіл
Мақалада ақпараттық-коммуникативті технологиялар жəне кəсіпорындар сəулеті секілді
динамикалық, кешенді жəне қарқынды дамитын пəндердің кəсіби ағылшын тілді материалдарымен
жұмыс жасаудың тиімді əдістеріне оқытудың мақсаттарға негізделген тəсілі сипатталды. Тəсілдің
басты жетекші аспектісі білім алушының мақсаттарын анықтайтын «Неге» аспектісі болып табылады.
Сипатталып жатқан тəсілді құрайтын əдістер аталған мақсаттарға сəйкес қалай ұйымдастырылатыны,
сонымен қатар арнайы мақсаттар үшін ағылшын тілін (ESP) жеке оқыту пəндік сала мамандарымен
тығыз байланыста жəне олардың сұранысына сəйкес, ағылшын тіліндегі кəсіби материалдарды оқумен
алмастыру көрсетілген. Тиімді оқу, жазбаша рефераттау, білім алушының автономдығын дамыту
секілді қолданылатын білім беру əдістері келтірілген. Сипатталып жатқан тəсілді тəжірибеде қолдану
нəтижелері қарастырылған.
Е.З.Зиндер, И.Г.Юнатова
Основанный на целях прагматичный подход к обучению
ESP с ведущим аспектом «Зачем»
В статье излагается основанный на целях подход к обучению эффективным методам работы с профес-
сиональными англоязычными материалами динамичных, комплексных и быстро развивающихся дис-
циплин, таких как информационно-коммуникационные технологии и архитектура предприятий. Глав-
ным ведущим аспектом подхода, подчеркивают авторы, является аспект «Зачем», определяющий цели
обучаемого. Показано, как в соответствии с этими целями организуются методы, составляющие изла-
гаемый подход, а изолированное обучение английскому для специальных целей (ESP) заменяется
на изучение профессиональных материалов на английском в тесном взаимодействии с экспертами
предметной области и на основании их запросов. Приведены используемые образовательные методы,
включая методы эффективного чтения, письменного реферирования, развития автономности обучаю-
щегося. Рассмотрены результаты практического применения изложенного подхода.
References
1 ISO 15704:2000(en). Industrial automation systems — Requirements for enterprise-reference architectures and methodolo-
gies. Last reviewed in 2010, 43 p., [ER]. Access mode: https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:28777:en
2 Scrivener J. Learning, Teaching: The Essential Guide to English Language Teaching, 3rd edit., Oxford: MacMillan, 2011,
414 p.
3 Kirk S. Teaching ‘EAP’: Enabling Academic Participation, E-merging Forum 5, Moscow 2015, [ER]. Access mode:
http://www.youtube.com/watch?v=nXIvK-tuxaA
4 Kirk S. Demand High EAP. Posted on 6 January 2013, [ER]. Access mode: https://theteapingpoint.wordpress.com/
5 Yunatova I. Mastering summarising as a way to mastering high order thinking skills. SPELTA Newsletter, June 2014, Special
Jubilee Issue, p. 7.
6 Yunatova I.G. On Saturday. scientific works of the 18th Russian scientific and practical conference «Engineering of the En-
terprises and Management of Knowledge», Moscow, 2015, p. 305–311.
7 Nunan D. Designing and adapting materials to encourage learner autonomy, In P. Benson & P. Voller (Eds.), Autonomy
in language learning p, 1997 London, England: Longman, p. 193–203.
8 Scrivener J., Underhill A. Demand High Teaching. English Teaching Professional, 2013, 85, p. 16–17.
9 Zachman J.A. IBM Systems Journal, 1987, 26, 3, p. 276–292.
10 Roeleven S. Why Two Thirds of Enterprise Architecture Projects Fail, 2010, [ER]. Access mode:
http://www.homeworkmarket.com/sites/default/files/ea-roeleven_broer-enterprise_architecture_projects_fail_-_aep_en.pdf
11 Zinder E.Z., Yunatovа I. Modern information technologies and IT education. Doizdaniye of the collection of the chosen
works V of the International scientific and practical conference, 2010 Under the editorship of the prof. V.A. Sukhomlin, Moscow:
INTUIT.RU, 2011, 137 p., p. 25–72.
240
Вестник Карагандинского университета
UDC 378. 147: 811. 111
А.А.Prokhorova
Ivanovo State Power Engineering University, Russia
(E-mail: prohanna@yandex.ru)
Moving towards sustainable multilingualism:
key developments and challenges
The article discusses the issues of introducing a multilingual component into the process of foreign language
teaching in Russian Non-Linguistic University. The author combines the concept of multilingualism with the
unique position of English and tries to harmonize their co-existence in the trilingual experimental workbook
«Multilingual Guide to the English Speaking World», which changes the traditional approach to the study of
Foreign Languages by implementing simultaneous multilingual immersion into English, German and French.
Moreover, further development of students’ multilingual world-image is realized by bringing together the
cognitive, linguo-cultural and socially-oriented approaches in the language classroom through a number of
innovative pedagogical technologies and educational methods.
Key words: multilingual component, non-linguistic university, multilingual world-image, innovative peda-
gogical technologies, educational methods.
Multilingualism is a common and increasing phenomenon in present day society, which can be studied
from different perspectives. It is understood as «the ability of societies, institutions, groups, and individuals
to engage, on the regular basis, with more than one language in their day-to-day lives. [1] A working defini-
tion might therefore be for the individual to be proficient in three or more languages and to have at least one
(first) language in which this individual is fully literate at the end of the university education. To be bilingual
or multilingual is not the aberration <…> it is rather a normal and unremarkable necessity for the majority in
the world today [1]. The advantages that multilinguals exhibit over monolinguals are not restricted to linguis-
tic knowledge only, but extend outside the area of language.
Educational System from primary to tertiary education have a special responsibility for enabling and fa-
cilitating students’ development of their multilingual and intercultural competences and skills. If we go back
to the mid-1990-s, it was recommended that a national language education policy should aim at offering
Russian citizens the opportunity to learn one foreign language in addition to their mother tongue, and that
foreign language (English, German or French) was learned in the course of compulsory education.
However, especially since the turn of the millennium, socio-economic and political developments have
changed and the role of English as lingua franca has stepped up. Nowadays the innovated system of educa-
tion should increase the individual multilingualism until every citizen has practical skills in at least two for-
eign languages in addition to his or her mother tongue. It is time to evaluate the link between national policy
and the area of languages.
Multilingual and polycultural scenario obviously presents new challenges for Russian higher education,
which are closely connected with the language competences for the employability of graduates, their mobili-
ty and personal growth. It should be encouraged in teaching and research throughout the higher education
curriculum. And it may be a very well-considered decision to use English as lingua academica more than as
a detriment of multilingualism and linguistic diversity.
The question is how to combine the concept of multilingualism with the unique position of English and
harmonize their co-existence? No doubt that English tops the list of five most widely spoken foreign lan-
guages not only in Russia but all over the world since it appears that two out of three terrestrials (67 %) con-
sider English one of the two most useful languages for themselves [3; 15]. In the First European Survey on
Language Competences from 2012, it appears from the conclusions that in «most educational systems, the
first target language, is English, and even in educational systems where it is the second target language, per-
formance in English tends to be higher than in other languages. Further evidence of the particular status of
English comes from the students’ questionnaire responses, their reported perception of its usefulness, and
their degree of exposure to it and the use of it through traditional and new media» [2].
Since English seems to be so ubiquitous, many people tend to think that they do not need other lan-
guages. So the concept of one plus a minimum of two foreign languages for studying is still the overarching
aim within Russian higher education and still far from realization.
Moving towards sustainable…
Серия «Педагогика». № 3(79)/2015
241
Other European languages which are also very popular for studying in Russian higher school and useful
for interacting on the global arena include French and German. And if the responsibility of higher education
is to develop the professionals of the future it should become aware of the fact that our graduates must be
multilingual.
The procedure of making Russian students multilingual can be based on the idea of language mediation
that is the process of using a foreign language learned (FL
1
) to master other foreign languages (FL
2
, FL
3
etc.), and, more precisely, — a special kind of interactive activity; conveyance of a semantic content from
one language into another one/ones, with due consideration for the recipient's socio-cultural specifics. Thus,
people speaking fluent English as a foreign language may penetrate different languages of the world and
learn them based on a mediation language or through the English-language culturological prism. However,
if you are a native speaker of the other European language, e.g. German, French, Spanish, etc., these lan-
guages may also serve as mediators since they represent one and the same Indo-European language family.
Actually, it’s time to change the traditional approach to the study of Foreign Languages by implementing
simultaneous multilingual immersion for the purpose of sustainable functional multilingual acquisition which
can be exciting, cognitive, effective and very important modern life skill.
Multilingual person is one who makes an effort to seek out new experiences rather than just accepting
what is dished out in front of him. Thus the strength of such person is in his intelligence and his tongue.
Moving towards multilingual education there is a special need of creation the innovative workbooks
and new approaches which are far from traditional ones. Let us suggest the following things: one — in the
form of a book, the other — in the form of interactive classroom.
At first, it is necessary to mention a very unusual experimental workbook «Multilingual Guide to the
English Speaking World» [4] which reflects the way of polycultural thinking. Designed for the multilingual
students of Intermediate level, the above mentioned workbook is rich in pictures and photos and uses the full
range of colours. The language is fairly simple and straightforward; the authentic materials have been care-
fully selected and summarized, with the aim of building a linguistic foundation and easy format for the stu-
dents’ intercultural acquisition.
This workbook is designed for very practical purposes:
firstly, to acquaint the readers with the English speaking countries in brief in the multilingual context;
secondly, to intensify the students’ language-learning motivation;
and thirdly, to make students interested in the life of these countries so as to enlarge the intercultural
competence because we are the parts of so many cultures.
As George Yule once wrote: «We develop awareness of our knowledge, and hence of our culture, only
after having developed language. The particular language we learn through the process of cultural transmis-
sion provides us, at least initially, with a ready-made system of categorizing the world around us and our ex-
perience of it» [5; 267].
Another important aim of this workbook is to help the students to evaluate the progress in the interna-
tional studies, to diagnose the drawbacks and to remedy them later. Thus, this book is a bridge to multilin-
gual and cultural understanding between people [6]. Moreover, this workbook will expand the knowledge of
the English speaking countries as well as train the multilingual skills in language switching, since English,
German and French are equally significant in the international society. Therefore, a good command of these
languages can give the students the threefold benefit over the mono- and bilingual people.
«Multilingual Guide to the English Speaking World» is divided into parts (Units) which make students
familiar with the main aspects of British, American, Canadian, Australian and New Zealand way of life and
to compare their own country to that of the English speaking countries. Each part of the book starts with a
popular proverb or interesting saying anticipating the content of the unit and making the process of language
studying truly absorbing.
The Background Knowledge section gives the definitions of many linguistic notions and answers the
most common questions. It explains the up-to-date necessity of being multilingual; it clues the story of Eng-
lish language origin and its development into «lingua franca» in the XX century, and language-mediator in
the XXI century; it describes the language tree and tells about languages in contacts.
Unit A offers the general information about the Commonwealth of Nations and five English speaking
countries in the form of the profiles where one can find the essential facts about the official names of the
countries, their attributes, status, government, area, territory, population, currency, etc. In addition, it is en-
riched with some little-known curiosities and other details which can encourage the students to comment,
discuss, debate, and compare opinions on the given topics.
А.А.Prokhorova
242
Вестник Карагандинского университета
Unit B contains 36 blocks of Quizzes based on the pictures, photos, portraits and other kinds of illustra-
tions and devoted to the geographical maps; the national flags; the coats of arms; the cultural symbols; the
official residences; the native population; the invaders, discoverers and explorers of the new lands; the Brit-
ish Monarchs; the Royal House of Winsor; the national currencies; the plant life; the animal life; the em-
blems; the main public schools, colleges and universities; the famous places of interest and great tourists at-
tractions; the best-known streets and quarters; the outstanding writers, poets, and literary masters; the famous
artists and musicians; the prominent scientists; the celebrated actors and actresses; the modern singers and
pop groups; the sport and sports organizations; some traditional costumes and uniforms; and etc. Quizzing
serves as a device to reinforce learning and motivation. It may develop and increase students’ awareness as
well as their stock of knowledge.
Unit C includes map games, cultural puzzles, crosswords, anagrams and rebuses proving the saying:
«Learning language can be fun!» This part of the «Guide…» is aimed at stimulating the students’ active par-
ticipation and making the process of language education quite entertaining. Moreover, the above-mentioned
tasks can help to open students’ mind and develop such skills as critical thinking and information analysis,
creative initiative and wittiness, the ability to read between the lines and to think outside the box. As they
say: «Mind is like an umbrella, useful when open».
Unit D consists of several interesting to know paragraphs aimed at the broadening of students’ intercul-
tural horizons through the studies of historical fact files about five English speaking countries: the history of
the population; the historical chart of Great Britain; British Empire and its Monarchs; the Royal House of
Windsor; the nominal roll of UK Prime Ministers and their role in the development of the country; the list of
US Presidents with some biographical references; political and state leaders of Canada, Australia and New
Zealand; the list of American states and their nicknames; the maps and other useful information.
At the very end of the book there are Keys for checking up and Glossary for pronunciation and meaning
consulting. You may also find there a list of References and Useful publications.
Teachers can use «Multilingual Guide to the English Speaking World» quite freely, either following the
order of the topics as they are presented or following their own teaching programme, since each unit is sepa-
rate and complete and there is no increase in difficulty. They can train the students one, two or even three
foreign languages at once, developing their bi- /multilingual competence and using English as a language-
mediator for the linguistic and cross-cultural transfer. They may offer their multilingual students to scrutinize
Units A and D in English, leading them to a discussion in German and carrying out the creative tasks of Unit
C in French. Quizzes (Unit B) can be done as homework or as pair /group activities in class. That will be an
amusing language-switching game in the context of cross-cultural education. Full-coloured pictures, photos
and drawings will make the process of teaching demonstrative and easy for understanding. The valuable
source of testing materials (Unit B) can be used for the revision and consolidation work. Last, but not least,
the work book can play the role of ‘edutainment’ as it includes such a tricky part as Unit C.
Languages
are the key component of human identity and should be learnt not only by studying the
grammar or vocabulary rules, but also by learning in-depth about the culture, the history and the people who
speak them. Thus, knowledge of languages is crucial for social cohesion and integration.
Let’s now turn to one more important aim of language education — it is the formation of multilingual
world-image which can help
1) the students to feel comfortable in multilingual polycultural environment;
2) the teachers to develop in their students multilingual sustainability and tolerance.
As famous experts on metaphor J. Lakoff and M. Johnson once said that national view of the world is
highly metaphorical and quite often culturally bound; the most part of the conceptual system of a human be-
ing is structured with the help of metaphors [7; 93].
The learners’ multicultural awareness of the linguistic and non-linguistic world-image is hence crucial
and poses quite a challenge in the course of foreign language acquisition. Firstly, the understanding of cul-
tural discrepancies contributes into the mastering of the second language, and secondly, broadens the frames
of the learners’ own non-verbal image of the world. In this connection, the metaphorical concepts analysis is
thought to be an effective tool for grasping the universal and specific notions peculiar to a given culture. We
believe that the students´ ability to read between the lines, in other words, to think outside the box is the ul-
timate goal of a profound foreign language course.
The open mind means looking at issues from a number of perspectives, applying all thinking processes
that strive to get below the surface such as questioning, probing, analysing, testing and exploring. All these
techniques are covered with one single term which is called Critical Thinking. Using our critical mind is an
Moving towards sustainable…
Серия «Педагогика». № 3(79)/2015
243
ongoing process which continues throughout our lives. We all have biases (areas of thinking where we have
a ‘blind spot’). Therefore, critical thinking is about becoming aware of our biases and challenging our own
thinking. Critical analysis, thus, is a key activity in evaluation process which is about weighing up the
strengths and weaknesses of a statement in order to decide how much it contributes to a particular body of
knowledge in your subject, in other words, how well it reflects different sides of a concept.
To think critically is never to take something on ‘face value’ but to question and think independently
about an issue in order to see the real meaning of an utterance what is, in its turn, the main idea of metaphor
analysis.
Metaphors are conceptual due to their nature and realized in the language not only by means of linguis-
tic entities but are reflected in all the spheres of our life. According to Kovecses Z. the latter are called reali-
zations of conceptual metaphors [8; 63].
Authentic films can also be deemed as an available, easy-to-use and time-saving source of getting ac-
quainted with other cultures via concept learning and conceptual metaphor analysis. Actually, contemporary
cinematography offers a great variety of stories full of up-to-date problematic, cultural issues and just every-
day situation descriptions, the language of which is rich in metaphorical expressions aiming at concept ver-
balization.
As you probably know, the vision of the world inside a certain culture is quite unique. And in the
polycultural classroom this issue is especially important in the terms of the formation of a tolerant multilin-
gual personality, capable of thinking critically while acquiring a foreign language, and as a result, a foreign
culture. For this very reason, we are bringing together the cognitive, linguo-cultural and socially-oriented
approaches in the language classroom and activate all the aspects mentioned through a number of innovative
technologies and educational methods.
In relation to this, we would love to offer some ideas we came up with while elaborating one of our
classes devoted to metaphor analysis in the multilingual classroom environment.
To begin with, you may suggest your students to watch the following episode and determine what uni-
versal key-concept is being discussed in it. (the dialogue is taken from the film Something’s Gotta Give)
As you could guess a universal key-concept discussed here is the concept «marriage, alliance».
But what metaphorical expressions helped you determine the concept «marriage, alliance»
Erica: Ever been married, Harry?
Harry: No I haven’t.
Erica: Wow. Now, why do you think that is?
Harry: Well, some people just don’t fit the mold, and so far, you know …
Erica: Hey, if it ain’t broke.
Harry: Exactly.
Zoe: Wait a second. Aren’t you a famous bachelor?
Harry: Well, I wouldn’t say I’m famous.
Zoe: Yeah, didn’t I read an article about you in New York Magazine?
Harry: I guess some people find it interesting. I’ve escaped the noose for so long.
Then you may ask the students to express their own view of the concept existing in their native culture
by writing some key associations on the pieces of a pie chart handed out to each student.
To contribute into the further concept development one might need to watch the following episode tak-
en from Pride and Prejudice movie containing the priest’s speech at a wedding ceremony (video).
Then you should check out the metaphors in the given monologue:
We are gathered here in the sight of God and in the face of this combination to join together this man
and this woman; and this man and this woman are in holy matrimony which is an honorable estate instituted
А.А.Prokhorova
244
Вестник Карагандинского университета
by God and the time of men’s innocence signifying to us the mystical union that is between Christ and his
church. First, it was ordained for the procreation of children. Secondly, as a remedy against sin and to
avoid fornication. Thirdly, for a mutual society help and comfort that the one ought to have of the other in
everything — prosperity and adversity, into which earlier state these persons present come now to be joined.
The exercise to follow up is to point out the main characteristics of the same concept peculiar to the
English-speaking world image and verbalized in both video episodes.
Thus, the students complete another pie chart with the metaphorical expressions from the videos.
Finally, the students contrast both visions of the concept «marriage» linguistically presented in the na-
tive world image and the English-speaking one and state the detected differences.
After that students are asked to draw a tree, the trunk, the branches and the leaves of which reflect the
main constituents of the concept in question. The main idea of this activity is to assemble a collective image
of culturally-bound mental item. As a result the students depict a tree which belongs to both cultures: the na-
tive and the foreign one.
Thus in this lesson we have been following some methodological steps:
1) brain storming (looking for ideas in L
1
world image);
2) summing up the ideas (putting the pieces of the pie together);
3) studying authentic episodes (watching videos/reading extracts);
4) critical selection of the metaphorical concept constituents designing a polycultural objectification of
the concept (listing all the cognitive components using one of the possible ways of their presentation).
In fact, the lesson described above is one of the possible means of contributing into both critical think-
ing skills development and peer cognition of the world image. By the world image we mean not only the tar-
get (foreign) language view of the world but the native conceptual system along with the same systems of
other culture representatives, studying in the same group who make up this classroom a multilingual envi-
ronment. Besides, through finding similarities and differences, universal ideas and completely unique ones,
we learn, educate our students and ourselves and acquire foreign languages in today’s fast growing multilin-
gual and polycultural society.
There are plenty of other ways for the development of multilingualism in the university but the pro-
posed substantial multilingualism is sustainable only if a normal student:
a) has learned more than one foreign language;
b) has the chance, accepts the necessity, and feels the obligation to use different languages in his/her
everyday/academic/scientific, etc. life;
c) develops respect and tolerance for all the other cultures and nationalities;
d) loves and studies his/her mother tongue and native culture.
Moving towards sustainable…
Серия «Педагогика». № 3(79)/2015
245
References
1 Европейская комиссия. Итоговый отчет. Группа высокого уровня по многоязычию. Люксембург: Офис официальных
публикаций Европейского экономического сообщества. — 2007. — [ЭР]. Режим доступа: http://ec.europa.eu/languages/ docu-
ments/doc1664_en.pdf (4.06.2015).
2 Лоридсен К.М. Многоязычие — необходимый отсутствующий компонент в Европе 2020? // Стабильное многоязы-
чие. Каунас: Университет Витаутаса Мугнуса, 2013. — С. 12–18.
3 Европейская комиссия (2012a). Первый европейский обзор языковых знаний. Итоговый отчет. — [ЭР]. Режим досту-
па: http://ec .europa.eu/languages/esic/index.html (3.06.2015).
4 Прохорова A., Рушинская И. Многоязычный справочник по англоговорящему миру. — Краснодар, 2015. — 560 с.
5 Юл Г. Изучение языка. — Кембридж: Изд-во Кембриджского ун-та, 2010. — 320 с.
6 Прохорова A., Васильева M. Стройка мостов в англоговорящий мир // Язык для Международной коммуникации:
Соединение междисциплинарных перспектив. — Рига: Ун-т Латвии, 2014. — С. 135–142.
7 Лакофф П., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. — Чикаго: Изд-во ун-та Чикаго, США, 1980. — 256 с.
8 Ковексес З. Метафора: практическое введение. — 2-е изд. — США: OUP, 2010. — 375 c.
А.А.Прохорова
Достарыңызбен бөлісу: |