Устойчивое развитие: язык, межкультурная коммуникация



Pdf көрінісі
бет173/238
Дата15.11.2022
өлшемі5,1 Mb.
#50154
1   ...   169   170   171   172   173   174   175   176   ...   238
Байланысты:
COLLECTION of Сonferences XXIV «Akhanov readings» 2021

Когнитивный компонент включает в себя: знание лексических структурных элементов, 
грамматических конструкций, коммуникативных речевых формул, знание особенностей 
невербального поведения носителей языка, их национально - культурных особенностей [9, 
49]. 
Процессуально-деятельностный компонент включает в себя следующие умения
использовать лексические структурные элементы в ситуациях общения; угадывать значение 
слова по его элементам и контексту; заменять недостающее слово синонимом, антонимом 
или описанием; выбирать соответствующее значение многозначного слова в словаре; 
упрощать фразу, сложное высказывание; не обращать внимания на неизвестную лексику и 
структуры; обращаться к собеседнику за помощью и разъяснением; использовать 
невербальные средства компенсации, соответствующие ситуации и национально-
культурным особенностям партнеров по общению; прогнозировать содержание текста по 
рисункам, заголовкам; понимать текст с помощью таблиц, диаграмм, комментариев и т. д. [9, 
49]. 
Эмоционально-личностный компонент включает в себя способность и готовность: 
адаптироваться к иноязычной среде с помощью социокультурного опыта и использования 
других языков; излагать собственные аргументы; проявлять толерантность к новому; 
осмысливать и анализировать собственные трудности; сохранять контроль над 
собственными эмоциями и состоянием [9, 50]. 
Особое внимание в структуре компенсаторной компетенции следует уделить 
компенсаторным стратегиям и навыкам. По мнению Н.Пулисса, компенсаторные стратегии – 
это стратегии, которые использует изучающий язык для достижения намеченной цели в 
общении при недостаточности владения иноязычным материалом [10, 88]. Таким образом, 
компенсаторные стратегии используются для компенсации недостаточного владения 
иностранным языком при наличии разрыва между коммуникативными целями и языковыми 
ресурсами обучающихся. 
Компенсаторные стратегии применяться как в сотрудничестве с другими участниками 
общения, так и тогда, когда участник общения справляется с проблемой недостаточного 
владения языком самостоятельно, без посторонней помощи. К ним относятся переключение 
кода, 
буквальный 
перевод, 
межъязыковые 
стратегии, 
обобщение, 
парафраз, 


реструктуризацию, словотворчество [11, 274]. 
Различают лингвистические и паралингвистические стратегии. Если лингвистические 
стратегии связаны с компенсацией с помощью речевого и языкового материала, то 
паралингвистические стратегии обозначают использование средств невербального общения, 
таких как жесты, мимика, движения, рисунки, графики и т.д.[8].
Жаннет Литлмор и Грэм Лоу различают три компенсаторные стратегии: 
словотворчество, иносказание и перенос с родного языка. Под словотворчеством понимается
создание новых слов из уже знакомых. Например, если ученик не знает слова “balloon”, он 
может заменить его словосочетанием “an air ball”. Аналогично можно заменить следующие 
слова и словосочетания: “scissors”–“cutters”, “petrol”–“carmilk”, “cashewnuts”–“moonnuts”. 
Иносказание подразумевает описание недостающего понятия другими словами. Например, 
не зная словосочетания “driving license”, ученик может описать его как “paper that allows us to 
drive a car”. Перенос с родного языка «может пониматься как использование слова или 
выражения из родного языка, произносимого с произношением целевого языка» [12, 178]. 
Например, если ученик не знает слово“ambulance”, то они могут перевести его с русского 
языка – “first help car”. 
Нами была предпринята попытка проанализировать, какими компенсаторными 
стратегиями пользуются учащиеся среднего звена при изучении английского языка. Опрос 
мы проводили среди 108 учащихся 7 классов КГУ «Гимназия № 83 г. Алматы». Анкета 
включала следующие вопросы: 
1. Обращаетесь ли Вы к партнеру по общению за помощью? 
2. Используете ли Вы синонимы/антонимы/описания для замены слов и структур, 
которые Вам незнакомы? 
3. Пользуетесь ли Вы словарями для выяснения подходящего значения слова? 
4. Если Вы не поняли обращенную к Вам речь, задаете ли Вы уточняющие вопросы? 
5. Помогает ли Вам контекст понять значение незнакомых слов? 
6. Используете ли Вы рисунки, схемы, заголовки, подзаголовки, чтобы понять общее 
содержание читаемого текста? 
7. Используете ли Вы жесты, мимику, движения, чтобы описать значение, если Вам не 
хватает слов? 
8. Упрощаете ли вы сложные предложения? 
Результаты опроса представлены на рисунке 2. 

10 
20 
30 
40 
50 
60 
70 
80 
90 
Вопрос 1 Вопрос 2 Вопрос 3 Вопрос 4 Вопрос 5 Вопрос 6 Вопрос 7 Вопрос 8 
Да 
Нет 
Затрудняюсь ответить 


Рисунок 2 – Результаты опроса учащихся 
Результаты опроса показали, что наиболее применяемыми стратегиями выступают 
опора на контекст и использование невербальных средств. Наименее охотно ученики задают 
уточняющие вопросы, если они что-то не поняли. Также учащиеся редко используют 
синонимы, антонимы и парафраз. 
Подводя итог, следует отметить, что компенсаторная компетенция входит в состав 
иноязычной коммуникативной компетенции. Компенсаторную компетенцию можно 
определить как готовность и способность обучающегося компенсировать недостаток 
иноязычной компетенции коммуникативными стратегиями. Работа над компенсаторной 
компетентностью в обучении английскому языку помогает вооружить изучающего 
иностранный язык способами решения коммуникативных проблем, с которыми он может 
столкнуться, и помогает устранить барьеры в общении. Мы выяснили, что репертуар 
компенсаторных стратегий достаточно велик и необходим для эффективного учебного 
процесса. По результатам проведенного нами исследования мы планируем продолжить 
изучение компенсаторной компетенции и компенсаторных стратегий, а также применить 
данные стратегии в обучении английскому языку учащихся среднего звена. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   169   170   171   172   173   174   175   176   ...   238




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет