ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР
1. Құрманбайұлы Ш. Алаш және терминтану. Монография. – Алматы: Ел-шежіре, 2008.
– 239 б.
2. Қайдар Ә. Қазақ тілінің өзекті мәселелері. – Алматы, 1993. – Б. 98.
3. Балапанов Е.Қ., Өрібаев Б., Мадьярова Г.А., Мамырбек Ғ.Б. Информатика. Шерубай
терминдерінің түсіндірме сөздігі: Әдістемелік құрал. – Алматы, JTİ, 2003. – 77 б.
4. Тұрым А.Ш. Ақпараттану және есептеу техникасы саласындағы аталымдардың
түсіндірме сөздігі. – Алматы, 1998. – Б. 64.
5. Айтбайұлы Ө., Бұланбаева Ж. Компьютер терминдерінің сөздігі. – Алматы, 2006. –
156 б.
6. Bilgisayar Terimleri ve Karşılıklar Kılavuzu, TDK yay., Ankara, 2008.
7. Türkiye’de Genel Ağ (İnternet), TDK Yay., Ankara, 2008.
8. Cäüdät Söläyman. «Sanak tехnоlоgiälärеndä häm İnfоrmatikada Tatar tеlе tеrminnarı»
//Türk Dünyasında Ortak BilişimTerimlerine Doğru, 18-20 Kasım 2009, Ankara.
9. Скворцов Л.И. Вопросы терминологии и терминов творчества в эпохи НТР //
Терминология и культура речи. – М., Наука, 1981. – С.52.
Резюме
А.Т.Абуова, PhD
(г. Алматы, Казахский государственный женский педагогический университет)
Проблемы в сфере терминологии по информационным технологиям среди
тюркских народов
В данной статье рассматривается проблема общей терминологии среди современных
тюркских народов. В том числе, упоминается рассмотрение проблемы общих терминов по
современным информационным технологиям в сфере терминологии.
Ключевые слова: информационная технология, проблема общей терминологии
тюркских народов, словообразование, словарь, компьютер, интернет.
Summary
A.T. Abuova, PhD
(Almaty city, Kazakh State Women’s Teacher Training University)
Problems of informational technology terminology among turkic nations
This article deals with a problem of general terminology among the modern Turkic nations. A
consideration of the problem about general terminology of modern informational technology is also
mentioned.
Хабаршы-Вестник-Bulletin №2 (62), 2016
88
Keywords: informational technology, a problem of general terminology in Turkic nations,
word formation, dictionary, computer, internet.
UDK 372.8:811.111
METHODS OF TEACHING VOCABULARY IN THE ENGLISH LANGUAGE
N.Auganbaeva, c.ph.cs.
G.K.Rysbaeva, c.ph.cs.
(Almaty c., Kazakh State Women’s
Teacher Training University)
Annotation: Vocabulary is a very important means to express our thoughts and feeling, either
in spoken or written form. Indeed, neither literature nor language exists without vocabulary. John
Drink Water rightly says that words are the bricks the bricks with which the poetry and the
literature of the world have been built. It is mainly through using words that we compose and
express our thoughts to others. We can tackle our own task through words. It shows words are
powerful tools. Famous imperialist poet, Rudyard Kipling says that words are the most powerful
drug used by mankind. Those who are rich in vocabulary can speak and write English correctly.
Therefore, the study of vocabulary is at the center while learning a new language. English being a
second language or foreign language, one needs to learn vocabulary in the systematic way. In fact,
without vocabulary communication in a second or foreign language is not possible in a meaningful
way.
Keywords: vocabulary, methods, enrich vocabulary, vocabulary games, vocabulary quizzes,
t
he meaning of words.
Vocabulary needs to be taught from «natural» environment and exposure must occur in
various ways (such as speaking and writing), before students will be able to remember the words.
The following exercises illustrate this point:
Ranging tasks. The use of ranging tasks is a popular activity to encourage interaction between
students, practice vocabulary that is relevant to the needs of particular learners and cover part of a
given syllabus. Students are given a list of words that they should rank according to a certain
criteria and explain their decision. They can choose words they like / dislike (e.g., based on the way
they are spelled or pronounced, or the words they think will be easy / difficult to remember, and
why). Doing these tasks students will make an effort to clarify unfamiliar words and then after
using them to complete the tasks, these words are likely to be learned.
Sorting and ranking activities. In the case of learning a list of animals, for instance, learners
can separate the new animals by dangerous / not dangerous, or eat / don’t eat meat. For a list of
food, learners can rank the food items from those they like most to those they like least. For a list of
human feelings and emotions, learners can rank words by positive / negative. For a list of sports,
learners can rank them by indoor / outdoor. For a list of job, learners can rank the titles by manual /
professional and so on.
Synonyms/ Antonyms. These can be effective since this activity is based on words and phrases
that students already recognize. So students can be given a dialogue or a text with bold words or
phrases. They should read the dialogue and replace the words in bold with their synonyms /
opposites from the list. Then they can act a similar dialogue using the given adjectives.
Prefixes and Suffixes. A group of three or four students is given a set of prefix and suffix
cards. They have to write every word they can think of with that prefix or suffix. Each group is
given 3-4 minutes.
Matching exercises. Students are given a list of words from a text and a list of definitions that
need to be matched.
Хабаршы-Вестник-Bulletin №2 (62), 2016
89
Association. Showing students how words are connected helps them to digest the vocabulary
and see how relate to each other.
Pictorial representations. Small drawings in context (a picture of a room labeled with freezer,
dishwasher, sink, cooker, oven, kettle, saucepan, frying-pan, food processor etc.) can aid retention
of new words. Imaging, where learners use the way a word looks to associate it with its meaning,
also helps. Drawing: For visual students, drawing can be a fun medium to explain new vocabulary.
For doing this task you do not have to be a perfect artist, basic sketches will often work well. This
activity helps to strengthen students’ understanding of the vocabulary.
Individualized tasks – one more sentence. A teacher gives a sentence with a new word and
asks a student to continue it logically (e.g. A restaurant is a building. People can buy a lot of
delicious dishes there). Guess the meaning. Students read a text and try to explain highlighted
words.
Read and retell. This is an enjoyable activity in which use of new vocabulary is integrated
with reading, speaking, listening and cooperative group work. The steps in the activity provide
learners with the resources and the practice to expand their productive vocabulary use and to speak
more fluently and for longer than they would otherwise be able to.
Idioms in popular music. Both old and new kinds of music can be used for this, as long as
they use English-language idiom and understandable vocals. Teacher can make a copy of the lyrics
(with some words that are missed) and ask students to listen to the recording, complete the idiom
and make their own illustration of the given idiom. Songs are one of the most enchanting and
culturally rich resources that can easily be used in language classrooms. Songs offer a change from
routine classroom activities. They are precious resources to develop students’ abilities in listening,
speaking, reading, and writing. They can also be used to teach a variety of language items such as
sentence patterns, vocabulary, pronunciation, rhythm, adjectives, and adverbs.
Vocabulary quizzes. Using quizzes with students on vocabulary keeps them constantly
learning words.
Conclusion. English vocabulary is tremendous and grows steadily with technological and
cultural assimilations. While students read, they should pay close attention to unknown words,
trying to figure out their meanings from context and then look the words up. Teacher should
provide opportunities for reading and listening to challenging material so that students will be
exposed to many new words. After a time students have learned new vocabulary on a particular
topic, go back to that theme. Firstly, language teacher should remind the vocabulary. It can be
achieved by means of reading or listening (learners need to «meet» the words in a variety of
contexts). Secondly, make situations where students are forced to use those words (learners best
remember words when they have manipulated them in multifarious ways, so variety is essential for
vocabulary teaching). Learning a word won’t help very much if you promptly forget it. Make up as
many associations and connections as possible. Say the word aloud to activate your auditory
memory. Relate the word to words you already know. Play with words. Play linguistic games like
Scrabble, do crossword puzzles.
REFERENCES
1.
Cross, D. (1992). A practical handbook of language teaching. G.B.: Prentice Hall.
2.
DeCarrico, J. 2001. Vocabulary learning and teaching. In Teaching English as a second or
foreign language (3rd edition), edited by M. Celcia-Murcia. pp. 285-299. Boston: Heinle & Heinle.
3.
Eken, D.K. (1996). Ideas for using songs in the English language classroom. English
Teaching FORUM, 34/1:46-47
4.
Fraser, C. A. (1999). Lexical Processing Strategy Use and Vocabulary Learning through
Reading. In Wesche & Paribakht 1999:225-41.
5.
Gairns, R., and S. Redman. 1986. Working with words: A guide to teaching and learning
vocabulary. Cambridge: Cambridge University Press.
6.
Horner, D. (1993). Classroom ideas: songs and music. MET, 2/3:33-39
Хабаршы-Вестник-Bulletin №2 (62), 2016
90
7.
Huckin T. & J. Coady (1999). Incidental Vocabulary Acquisition in a Second Language: a
Review. In Wesche & Paribakht 1999:181-93.
8.
Krashen, S. (1989). We acquire vocabulary and spelling by reading: additional evidence
for the input hypothesis. Modern Language Journal 73:440-64.
9.
Laufer, B. & J. Hulstijn (2001). Incidental Vocabulary Acquisition in a Second Language:
the Construct of Task-Induced Involvement. Applied Linguistics 22/1:1-26.
10.
Lewis, M. (1997) Implementing the lexical approach. LTP
11.
Murphey, T. (1992). Music and song. Oxford: Oxford University Press.
12.
Schmitt, N. & M. McCarthy (eds) (1997). Vocabulary: Description, Acquisition and
Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press.
13.
Schmitt, Norbert (1997) Vocabulary learning strategies. In Schmitt & McCarthy
1997:199-227.
Түйіндеме
Н.Ауғанбаева, ф.ғ.к., Г.К.Рысбаева, ф.ғ.к.,
(Алматы қ., Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университеті)
Шетел тілін оқытуда студенттердің сөздік қорын байытудың әдіс-тәсілдері
Мақалада шетел тілін оқытуда сөз қорын байытудың әдіс-тәсілдері жайлы айтылған.
Сөз қорын оқыту – шетел тілін үйренудегі ең басты әрекеттің бірі болып саналады.
Грамматика басты әрекеттің бірі болып саналғанмен, сөздіксіз адам өз ойын жеткізе
алмайды. Сондықтан да бұл мақалада сөз қорын байытудың әдіс-тәсілдері көрсетілген, сол
тәсілдерді қолдана отырып, студенттердің сөздік қорын байытуға болады.
Түйін сөздер: сөздік қоры, әдіс-тәсілдер, сөздік қорын байыту, сөздік ойындар,
сөздердің мағыналары.
Резюмe
Н.Ауганбаева, к.ф.н., Г.К.Рысбаева, к.ф.н.,
(г. Алматы, Казахский государственный женский педагогический университет)
Методы обогащения словарного запаса студентов в обучении
В данной статье рассматриваются методы обогащения словарного запаса студентов.
Известно что изучение словарного запаса является лишь одним аспектом в изучений
иностранного языка. А грамматика имеет важное значение для смысла но без словаря
сообщение не передается.
Ключевые слова: словарный запас, методы, обогащать словарный запас, игры для
обогащения словарного запаса, значение слов.
УДК 81,37
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ
ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
Ж.Б.Ахметова, преподаватель
(г. Алматы, Казахский государственный
женский педагогический университет)
Аннотация:
Статья
посвящена
исследованию
cтруктурно-семантического
аспекта
политических дебатов. В современных российских и отечественных исследованиях отмечаются
новые явления в политическом языке, в том числе активное использование просторечной и
жаргонной лексики, экспансия заимствованных слов, широкое использование аббревиатур,
идеологем. В связи с вступлением независимого Казахстана в ООН, развитием и расширением
внешней политики страны, участием в мировых международных дипломатических отношениях,
заимствованием опыта развитых стран в государственный язык страны заимствуются слова,
обозначающие новые реалии и понятия теперь уже не только из русского, но и из английского языка.
Хабаршы-Вестник-Bulletin №2 (62), 2016
91
Данная тенденция наблюдается как в русском, так и в казахском языке.В Казахстане, так же как и в
России, сложились исключительно благоприятные условия для обогащения лексики. Появление
неологизмов в любом языке обусловлено именно существенными переменами в общественной
жизни, ибо язык, как важнейшая часть культуры, мгновенно реагирует на изменение норм, ценностей
и установок своих носителей.
Ключевые слова: политический дискурс, политические дебаты, структурно-
семантический аспект, политическая лексика, неологизмы, трансноминанты, идеологема.
Как известно, лексический ярус является наиболее чувствительным к изменениям в
языке. Интенсивные изменения в политике привели к интенсивным изменениям
лексического яруса политического языка.
В России изменения были связаны с периодом зарождения и становления нового
общественного строя в 90-ые годы XX века. В Казахстане с приобретением Республики
Казахстан суверенитета и независимости. Это повлекло за собой кардинальные изменения в
политическом устройстве страны: принятие Конституции и государственной символики,
изменение государственной структуры, принятие Закона о языках; в экономике: внедрение
национальной валюты, приватизация, развитие банковской системы, экономический кризис
1998 года; в социальной сфере: пенсионные реформы, строительство новой столицы,
освоение космоса казахстанцами, реформы в образовании.
Так, с изменением политического строя появились слова: постсоветский,
межправительственный, дебюрократизация, декриминализация, доперестроечный, пиар,
мажилисмен, маслихат, инаугурация, ТМД (Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы), гендерлік
оппозиция, электронды дауыс, импичмент, парламенттік фракция; с переходом на
рыночную экономику: хеджирование, евровалюта, бизнес-леди, оффшор; с расширением
международной политики: саммит, глобализация, нераспространение ядерного оружия,
страна-изгой, большая восьмерка, планетарная этика и т.д.
Новые явления в политическом дискурсе получили описание в публикациях
В.Н.Базылева,
Е.А.Земской,
В.Г.Костомарова,
Л.П.Крысина,
А.К.Михальской,
А.П.Чудинова, В.Н.Шапошникова и других специалистов по политической коммуникации. В
этих исследованиях отмечаются новые явления в российском политическом языке, в том
числе активное использование просторечной и жаргонной лексики, экспансия
заимствованных слов, широкое использование аббревиатур.
Рассмотрим подробно отражение данных явлении в современном политическом
дискурсе.
Содержание политического дискурса предопределяет использование в ней специальной
группы слов (а также фразеологизмов, составных наименований) – политической лексики
(парламент, депутат, глава администрации, голосование, избиратель, мэр, оппозиция, указ
и т.п.).
Политическая лексика постоянно обогащается за счет политологической терминологии:
например, еще полтора десятилетия назад такие слова и выражения, как консенсус,
харизматический лидер, импичмент, монетизация льгот были понятны только специалистам.
Сейчас эти обозначения стали общеизвестными, то есть произошла деспециализация
термина, превращение его в общеупотребительную единицу русской лексико-
фразеологической системы [1, с.70].
Одновременно постоянно идет процесс пополнения политической лексики: новые
явления в жизни страны закономерно требуют появления неологизмов.
Отметим, что в политическом дискурсе немаловажным элементом выступает
идеологема – слово, в значение которого входит идеологический компонент. Следует
различать два основных вида идеологем.
В речевой практике независимого Казахстана начали активно использоваться такие
идеологемы (слова и фразеологизмы), как человеческий фактор, общечеловеческие
ценности, стратегия ускорения, новое мышление, стабилизация экономики, оптимизация
бюджета, правовое государство. Подобные слова не просто вводят новые понятия или
Хабаршы-Вестник-Bulletin №2 (62), 2016
92
предлагают новые названия уже известным феноменам, но отражают определенные
политические взгляды, способствуют идеологическому воздействию на адресата, рождению
новых политических мифов. Идеологемы в том или ином виде используются во всяком
обществе, а борьба против идеологем обычно имеет своей целью не их полное устранение, а
замену обозначениями с иной политической окраской.
На примере дебатов также можно пронаблюдать использование следующих идеологем:
«Мы должны поддерживать общечеловеческие ценности. Мы должны поддерживать
институт материнства и детства, особенно на селе...крепки культурно-исторические
связи» (Г.Касымов, кандидат в президенты РК). Заметный лексический признак современной
политической речи – это активное использование просторечной (в том числе грубо-
просторечной) лексики. Специалисты отмечают, что в постсоветской России значительно
понизился порог приемлемости в использовании нелитературной лексики, в том числе
вульгарных и бранных слов.
В анализируемых казахстанских дебатах политические деятели нередко прибегали к
использованию просторечной лексики:
«Неправильно тащить людей в город» (М.Елеусизов, кандидат в президенты РК);
«Но что бы вы поняли, что такое в отдален ном ауле старику или инвали ду во время
пенсию не получить, вас нужно: первое – пересадить с зарплат менеджеров на пенсию
инвалида, второе – отправить в отдаленный аул. Я не зверь – не навсегда – навсегда вы там
просто загнетесь, а хотя бы на месяцок! На месячишко хотя бы…» (Г. Касымов, ППК ).
Использование некоторых просторечных по происхождению слов помогает
достижению
выразительности,
служит
специфическим
средством
отражения
эмоционального накала или представления непримиримых противоречий. Для современной
политической ситуации характерны резкие столкновения политических позиций,
агрессивность поведения и бескомпромиссность в выражении собственной точки зрения. В
подобных случаях использование субстандартной лексики иногда воспринимается как
единственно возможный способ выражения авторской позиции.
В современной политической коммуникации чрезвычайно активно используется
жаргонная лексика, особенно восходящая к речевой практике преступников и наркоманов. В
последние годы политики и журналисты охотно используют такие жаргонизмы из
криминальной сферы, как крутой, тусовка, кинуть, обуть, замочить, наехать, разборки,
крышевать. Жаргонная лексика звучит и в дебатах из уст лидеров крупнейших
политических партий: «Мы считаем наезды на Ковпака в подконтрольной Росселю прессе
политическим заказом» (В. Коршунов). « В центре Екатеринбурга продолжает твориться
предвыборный беспредел» (В.Жириновский, лидер ЛДПР).
Следовательно, жаргонная лексика пронизана концептуальными векторами
тревожности, опасности, агрессивности, противоестественности существующего положения
дел, резкого противопоставления «своих» и «чужих», что, видимо, отвечает потребностям
современной политической речи [2, с. 78].
Еще одно явление, которое наблюдается в политической лексике – это появление
трансноминантов. Трансноминанты появляются в языке с целью дать новое, более
эмоциональное имя предмету, уже имеющему нейтральное наименование. Они насчитывают
небольшую группу политических неологизмов. Например: наркозелье (наркотик),
градоначальник (строитель), вахи (ваххабиты), триколор (флаг), криминал (преступление) и
др. Небольшое количество трансноминантов в русском языке в политической сфере связано
с тем, что современный русский язык еще формирует новый общественно-политический
словарный запас и, главным образом, с помощью собственных ресурсов или благодаря
словообразованию.
Основной источник появления трансноминатов в русском языке в политической сфере
– политические эвфемизмы, так как традиционной сферой, в которой активно употребляются
эвфемистические средства выражения, является дипломатия. Совершенно очевидно, что те
Хабаршы-Вестник-Bulletin №2 (62), 2016
93
коммуникативные задачи, с которыми приходится иметь дело дипломатам и политикам,
невозможно решить, используя лишь прямые номинации, обходясь без обиняков, намеков,
недоговоренностей, камуфляжа, то есть – без всего того, для выражения чего как бы и
предназначены эвфемизмы [1,с. 28-49]. Например: безвременье (период общественного
застоя), зачистка (удаление нежелательных лиц), страны «третьего мира» (развивающееся
страны) и др.
Различные источники используют сегодня разные терминологические варианты для
обозначения одного и того же понятия, например: в словаре Момыновой Б. дается для слова
«депутат» новое слово в казахском языке «халық қалаулысы», однако, и в периодике и в
устной речи (в частности в анализируемых дебатах) до сих пор используются оба слова. К
примеру, «Өзіміз мүшесі болып табылатын біздің Парламентте, оның ішінде Мәжілісте
депутаттардың арасында пікірлер сәйкестігі болмай қалғанда сынның көрініс табатаны
ақиқат» (Г.Нурпеисова, ППК);
«Отырыста
халық
қалаулыларына
Отанымыздың
қорғанысына
жауапты
ведомствоның ...жан-жақты хабардар етті» (Ж. Ахметбеков, кандидат в президенты РК).
Среди трансноминаций небольшую группу составляют политические эвфемизмы. Так,
Крысин Л.П. [3,с. 80] называет их эвфемистическими субституциями, основная цель которых
«завуалировать» информацию. Они весьма распространены и казахоязычных политических
дебатах. Например, в предвыборных дебатах на пост президента РК Ж.Ахметбеков
использует эвфемизм «қалтасы жұқа азаматтар»:
«Қалтасы жұқа азаматтар қолжетімді баспананың өзіне қол жеткізе ала алмай
отыр» (Ж.Ахметбеков, кандидат в президенты РК).
Так, у слова «жұмыссыздық» появились новые эвфемизмы такие как «биржаға
тіркелгендер», «бюджеттегілер», «адрестік көмек алушылар», «қалтасы тесіктер»,
«қалтасы жұқа азаматтар» в связи с тем, что «жұмыссыздық» несет в себя негативный
оттенок «жалақы алып істейтін іс-әрекеттің, жұмыстың жоқтығы».
Чаще всего в политическом дискурсе встречаются семантические неологизмы – уже
известные языку лексические единицы, получившие новое или новые значения [1,с. 211].
Основную часть политических неологизмов составляют слова, являющиеся результатом
вторичной номинации, то есть полученные путем переосмысления исконных или
заимствованных слов, уже существующих в языке. Социальное переосмысление слов
происходило постепенно, причем сначала они из идеологически нейтральной лексики
превращались в идеологизированную лексику, а затем уже в некоторых случаях
терминологизировались [4]. Семантические неологизмы политической сферы русского языка
конца 20 – начала 21 вв. образуются с помощью всех известных видов семантических
переносов: на основе метафоры; на основе метонимии; на основе расширения или сужения
значения, а также семантического сдвига.
Также необходимо подчеркнуть, что особенности русского языка в условиях двуязычия
(например, в Казахстане) проявляются в заимствовании новых слов государственного языка
(из казахского языка): маслихат, акимат, Ауыл, Руханият, мажилисмен.
Каждая эпоха обогащает язык новыми словами. В периоды наибольшей активности
общественно-политической и культурной жизни нации приток новых слов особенно
увеличивается [1].
В нашей стране, так же как и в России, сложились исключительно благоприятные
условия для обогащения лексики. На наш взгляд, появление неологизмов в любом языке
обусловлено именно существенными переменами в общественной жизни, ибо язык, как
важнейшая часть культуры, мгновенно реагирует на изменение норм, ценностей и установок
своих носителей. Воздействие на язык осуществляется не только внешними
заимствованиями из других языков, но и внедрением в активное словоупотребление
разговорной лексики, сленга и жаргонизмов.
Хабаршы-Вестник-Bulletin №2 (62), 2016
94
Существовавший без особых изменений в течение предшествовавших десятилетий
речевой фонд СМИ со сменой идеологических и культурных ценностей резко изменился [2].
Так, отброшены многие лозунги, призывы, крылатые слова, сотни фразеологизированных
сочетаний, которые употреблялись десятилетиями в предшествующую эпоху. Вместе с тем
актуализированы фразеологические выражения, связанные с деятельностью правительства,
парламента республики, политических партий, административных структур, появились
выражения соответствующие духу времени ( парламент отырысы, ұлттық валютаның
құлдырауы, жас түркілер, жаңа қазақтар, әлеуметтік инфрақұрылым, тоқырау жылдары,
құғын-сүргін құрбандары,өнер жұлдыздары, ашық хат, дөңгелек үстел). Надо отметить и то,
что они перешли в казахский язык из русского с помощью калькирования.
Наибольшую группу среди семантических неологизмов политической сферы в
казахском языке составляют неологизмы, образованные с помощью расширения и сужения.
Впервые процесс расширения и сужения семантики казахского языка описывается в
исследовании А.Алдашевой. Она выделяет расширение и сужение как основной процесс
специализации и терминологизации. Итак, в процессе расширения такие слова, как
бәсекелестік (соперничество), ахуал (здоровье, обстановка), науқан (сезон, страда), дағдарыс
(застой), қарақшылық (грабительство) получили значения конкуренция, ситуация, кампания,
кризис, бандитизм.
Необходимо отметить и активизацию метафоризации среди семантических
неологизмов казахского языка. В казахском языке процесс метафоризации происходит,
главным образом, перед тем, как новое слово переходит в разряд терминосистемы.
Г.С.Кусаинова в своем исследовании выделяет 11 функций политической метафоры:
концептуальную, функцию воздействия, оценочную, номинативную, модальную,
изобразительную, функцию компрессии информации, информативную, рекламную,
эвфемистическую, и разъяснительную. В казахском языке в общественно-политической
сфере исследуемого периода метафора выполняет, главным образом, номинативную
функцию, которая необходима для фиксации названий каких либо понятий, реалий, явлений,
для которых, по каким-либо причинам, в языке нет прочно устоявшихся названий [7, с. 12].
Повторяемость метафоры в политической сфере ведет к образованию штампов, клише.
Хочется отметить, что метафора в казахоязычном политическом дискурсе помимо того,
что несет оценочную нагрузку, также является тем процессом, который ведет к образованию
новых терминов, клише, штампов. Обогащение казахского языка, его лексики новыми
словами происходило в основном под непосредственным влиянием русского языка. В связи с
вступлением независимого Казахстана в ООН, развитием и расширением внешней политики
страны, участием в мировых международных дипломатических отношениях, заимствованием
опыта развитых стран в государственный язык страны заимствуются слова, обозначающие
новые реалии и понятия теперь уже не только из русского, но и из английского языка.
Таким образом, в результате воздействия некодифицированных сфер национального
языка на политический дискурс стало чрезвычайно активное использование просторечных
слов, жаргонизмов, заимствованной лексики и сложносокращенных слов. Показательно, что
эта тенденция наблюдается как в русском, так и в казахском языке. В прежние времена
большее предпочтение отдавалось общеупотребительным словам, не было столь заметного
стремления к обновлению политического словаря.
Итак, политическая лексика – это один из наиболее подвижных пластов языковой
системы: одни слова и фразеологизмы уходят из активного употребления, на их место
приходят другие единицы, в том числе такие, которые ранее активно использовались в
общенародном языке. Эти изменения нередко обусловлено стремлением тех или иных
политических сил подчеркнуть принципиальную новизну политической системы. В других
случаях политические силы стремятся продемонстрировать преемственность традиций, в
результате чего возвращаются прежние названия: подобные процессы происходили в конце
прошлого века, когда, например, в нашей стране, многие главы регионов вновь стали
Хабаршы-Вестник-Bulletin №2 (62), 2016
95
акимами. С течением времени изменяется состав идеологем, но не изменяется их место в
политической коммуникации.
Достарыңызбен бөлісу: |