Литература
1.
Алякина, К.В. Провинциальный музей как «культурное гнездо»:
дис. канд. культурологи / К. В. Алякина. – Самара, 2012. – 170 с.
2.
Ариарский, М. А. Музей как институт вовлечения человека в мир
культуры / М.А. Ариарский // Музеи России: поиски, исследования, опыт
работы. Педагогика и культурология музейной деятельности: сб. науч. тр. -
СПб., 2009. – Вып. 5. – С. 162-163.
3.
Диалог: музей и общество : материалы международной науч.-практ.
конф. «Диалог: музей и общество на пороге XXI в.», провед. в рамках проекта
ЮНЕСКО «Культура мира в России-2000» (9 - 10 окт. 2000 г.) / [ред. Г.Г. Не-
уСтроева]. – Якутск, 2001. – 212 с.
4.
Лысенко Е. А. Формирование политической культуры и толерантно-
сти средствами музейной коммуникации / Е.А.Лысенко // Музей и нематери-
альное культурное наследие: сб. тр. Творческой лаборатории «Музейная педа-
гогика» кафедры музейного дела. – Вып. 6. / [сост. И.М. Косовой]; АРИКТ. –
М.: Изд -во ИКАР, 2005. – С. 114-116.
5.
Михайлова М. А. Роль и место музеев в современных культурно-
образовательных процессах / М. А. Михайлова // Электронный век и музеи. –
Омск, 2013. – Ч. 2. – С. 10-14. '
373
6.
Сущий
Я. Геоэтнокультурная система / Я. Сущий, А. Г. Дружинин //
Сравнительное изучение цивилизаций : Хрестоматия : учеб. пособие для сту-
дентов вузов. - М.: Аспект Пресс, 1998. – С. 183-186.
7.
Шляхтина Л. М. Образовательная миссия музея XXI века: регио-
нальный аспект / Л. М. Шляхтина, Е. Н. Мастеница // Хранители наследия /
[гл. ред. А.С. Кандыков]. – Барнаул: Изд-во АГИИК, 2013. – Вып. 1. – С.
23-26.
Ю.А. Кузнецов
Санкт-Петербург,
Санкт-Петербургский государственный университет
ЛЕКЦИОННЫЙ КУРС «ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОБЪЕДИНЕНИЯ РУС-
СКОГО ЯЗЫКА В АСПЕКТЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ»: СО-
ДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА
На кафедре русского языка как иностранного и методики его препо-
давания филологического факультета Санкт-Петербургского государст-
венного университета читается спецкурс «Лексические объединения рус-
ского языка в аспекте лингвокультурологии».
Цель курса состоит в том, чтобы дать представление о возможных
подходах к описанию лексических объединений русского языка в аспекте
лингвокультурологии. В задачи курса входят расширение уже имеющихся
у учащихся знаний о системном характере лексического состава русского
языка, формирование представления о базовых понятиях лингвокультуро-
логии, ознакомление учащихся с современными подходами к изучению
словарных объединений русского языка в лингвокультурологических ис-
следованиях.
Курс адресован иностранным студентам 4 курса бакалавриата РКИ и
призван обобщить уже имеющиеся у учащихся знания и ознакомить с лин-
гвокультурологическим направлением исследования лексической системы
русского языка. Прослушав курс, студенты должны уметь ориентироваться
в современной лингвистической литературе, посвященной исследованию
словарных объединений русского языка, выделять векторы развития ос-
новных идей, продемонстрировать знание актуальных проблем изучения
лексики в аспекте лингвокультурологии.
Данный спецкурс является логическим продолжением лекционного
курса по лексикологии русского языка, поэтому предполагается знакомст-
во иностранных учащихся с некоторыми базовыми понятиями и термина-
ми, такими как синонимический ряд, лексико-семантическая группа, лекси-
374
ко-тематическая группа, лексико-семантическое поле, а также с основной
литературой. Спецкурс рассчитан на 24 академических часа.
В структуру курса входят два крупных раздела:
I. Лингвокультурология и ее основные понятия.
II. Типы словарных объединений русского языка. Их описание и изу-
чение в аспекте лингвокультурологии.
В рамках первого раздела студенты получают представление о лин-
гвокультурологии как о новом направлении в лингвистике, в котором име-
ется своя теория и методология, свой терминологический аппарат (работы
Ю.Д. Апресяна,
Н.Д. Арутюновой,
А. Вежбицкой,
В.В. Воробьева,
Е.И. Зиновьевой,
В.И. Карасика,
В.В. Красных,
В.А. Масловой,
Ю.Е. Прохорова, Г.Г. Слышкина, И.А. Стернина, В.Н. Телия и др.). Подчер-
кивается, что в отличие от культурологии, которая исследует, в частности,
самосознание человека в его отношениях к природе, обществу, истории, ис-
кусству и другим сферам его социального и культурного бытия, лингво-
культурология рассматривает язык и культуру в их единстве и взаимодейст-
вии.
Отмечается также, что лингвокультурология как наука переживает в
настоящее время стремительное развитие, что в современной научной лите-
ратуре, затрагивающей лингвокультурологическую проблематику, встреча-
ются десятки определений лингвокультурологии (В.В. Воробьев [1],
Е.И. Зиновьева [4], В.А. Маслова [8], В.В. Красных [6], В.Н. Телия [9] и др.).
В качестве иллюстраций дается подробный анализ некоторых из определе-
ний.
На наш взгляд, необходимо сформировать у слушателей понятие о
том, что в определении лингвокультурологии как науки, уходящей корня-
ми в различные смежные гуманитарные дисциплины, использующей «на-
работки» разных научных традиций и направлений, должна обязательно
присутствовать идея о том, что лингвокультурология явилась не просто ре-
зультатом их сближения и контаминации, но по сути их органичной инте-
грацией с возникновением своей, новой научной парадигмы. Представля-
ется, что на современном этапе становления данной науки наиболее емким
ее определением является определение лингвокультурологии как теоре-
тической филологической науки, которая исследует различные способы
представления знаний о мире носителей того или иного языка через изуче-
ние языковых единиц разных уровней, речевой деятельности, речевого по-
ведения, дискурса, что должно позволить дать такое описание этих объ-
ектов, которое во всей полноте раскрывало бы значение анализируемых
единиц, его оттенки, коннотации и ассоциации, отражающие сознание
носителей языка [4, с. 13].
Из всего разнообразия базовых понятий, которыми оперирует лингво-
культурология, а это культурные семы, культурный фон, лингвокультур-
ный концепт, лингвокультурная парадигма, языковая ментальность, клю-
375
чевые концепты культуры и многие др., в лекционном курсе подробно
рассматриваются такие понятия, как лингвокультурема, логоэпистема,
культурная коннотация, стереотип и некоторые другие , причем особое
внимание уделяется понятиям языковая картина мира и лингвокультурный
концепт.
В этой связи в сжатой форме рассматриваются соотношение концеп-
туальной и языковой картин мира, соотношение научной и наивной языко-
вых картин мира, направления исследования наивной языковой картины
мира, объясняется лингвистический императив введения в научный обиход
понятия ЯКМ, который «заключался в необходимости концептуальной ин-
терпретации систематизированной лексики, концептуальной интерпрета-
ции результатов структурирования семантических полей» [5, с. 130].
В результате студентам предлагается вывод, что языковая картина
мира – это наивное мировидение, отображенное в единицах языка, что
языковая картина мира является одним из самых очевидных подтвержде-
ний изоморфности языка и культуры, а также то, что связь языка и культу-
ры определяет членение языковой картины мира и возможность исследо-
вания ее составляющих.
Важно то, что наивная языковая картина мира как факт обыденного
сознания воспроизводится в лексических системах языка пофрагментарно.
В качестве фрагмента языковой картины мира может выступать лексико-
семантическое поле, которое предоставляет возможность описать универ-
сальное и национально-специфичное в сопоставляемых лингвокультурах.
Подобное логическое построение первого раздела курса подводит
студентов к выводу, что изучение лексического состава русского языка бу-
дет неполным без учета национально-культурной маркированности языко-
вых единиц.
Второй раздел курса посвящен подробному рассмотрению типов
словарных объединений русского языка, а также их описанию и изучению
в аспекте лингвокультурологии. В данном разделе присутствуют следую-
щие темы:
1. Системность лексического состава русского языка. Основные ти-
пы лексических объединений русского языка.
2. Систематизация лексики в учебных целях.
3. Соотношение понятий «лексико-семантическое поле», «лексико-
семантическая группа» и «синонимический ряд».
4. Понятие о лингвокультурологическом поле.
5. Пути и способы выявления национально-культурной маркирован-
ности единиц, входящих в лексические объединения.
6. Синонимический ряд, лингвокультурные особенности парадигма-
тики и синтагматики его единиц.
7. Лексико-семантическая группа, лингвокультурная обусловлен-
ность ее структуры и видов системных связей.
376
8. Лексико-семантическое поле, его основные характеристики. Лек-
сико-семантическое поле как фрагмент национальной языковой картины
мира и единица ее описания. Лингвокультурный концепт как имя лексико-
семантического поля.
Первые три темы второго раздела курса преследуют цель освежить и
расширить уже имеющиеся у иностранных студентов знания, почерпнутые
из базовых лекционных курсов, разработанных и читаемых на нашей ка-
федре, а именно: курса «Лексикология современного русского языка» [7] и
курса «Лингвистические основы описания русского языка как иностранно-
го. Лексикология» [2; 3].
Остальные пять тем знакомят учащихся с современными подходами
к изучению словарных объединений русского языка в лингвокультуроло-
гическом аспекте.
Из традиционно изучаемых в аспекте РКИ словарных объединений –
таких, как лексико-семантическое поле, лексико-тематическая группа,
лексико-семантическая группа, синонимические и антонимические (а
также синонимо-антонимические) парадигмы, паронимы и однокоренные
приставочные глаголы, в лингвокультурологическом аспекте подробно
рассматриваются лексико-семантическое поле, лексико-семантическая
группа и синонимический ряд.
Например, при знакомстве с лингвокультурологическим аспектом
изучения синонимических рядов особо подчеркивается, что наибольшую
важность при определении национально-культурной специфики в семан-
тике и функционировании единиц представляет выявление парадигматиче-
ских и синтагматических связей внутри данных словарных объединений.
Так, анализ синонимического ряда глаголов смеяться – хохотать –
ржать – гоготать – фыркать – прыскать – хихикать показывает, что на-
бор семных признаков входящих в данную группу глаголов имеет как уни-
версальные для всех языков, так и специфические особенности, характер-
ные для русской языковой картины мира. В русской языковой картине ми-
ра процесс смеха, обозначаемый, например, глаголом хихикать, чаще со-
провождается отрицательной оценкой (ср. сочетания с наречиями глупо,
мерзко, противно хихикать). Особо маркировано в русской языковой кар-
тине мира восприятие хихиканья его адресатом, если таковой имеется. Та-
кое восприятие расценивается обычно как неприятная для адресата на-
смешка (ср.: существование таких приставочных однокоренных с хихикать
глаголов, как подхихикивать и обхихикать).
Таким образом, данный спецкурс помогает иностранным студентам
ориентироваться в соответствующей научной литературе по лингвокуль-
турологической тематике, учит их сопоставлять различные точки зрения,
критически относиться к прочитанному, стимулирует использовать полу-
ченные знания при подготовке собственных выпускных квалификацион-
ных работ.
377
Литература
1. Воробьѐв В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Моногра-
фия / В.В. Воробьев. – Изд-во РУДН, 1997. – 331 с.
2. Зиновьева Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте
русского языка как иностранного / Е.И. Зиновьева. – 2-е изд., доп. – СПб.:
Филол. фак-т СПбГУ, 2005. – 88 с.
3. Зиновьева Е.И. Лингвистические основы описания русского языка
как иностранного. Лексикология / Е.И. Зиновьева, А.В. Хруненкова. –
СПб.: Изд-во «Нестор-История», 2015. – 220 с.
4. Зиновьева Е.И. Лингвокультурология: теория и практика /
Е.И. Зиновьева, Е.Е. Юрков. – СПб.: ООО «Издательский дом «МИРС»,
2009. – 291 с.
5. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные нацио-
нальных менталитетов / О.А. Корнилов. 2-е изд., испр. и доп. – М.: ЧеРо,
2003. – 349 с.
6. Красных В.В. Этнолингвистика и лингвокультурология: Курс лек-
ций / В.В. Красных. – М.: Гнозис, 2002. – 284 с.
7. Лексикология: учеб. пособие / Е.И. Зиновьева, С.В. Кириченко,
Ю.А. Кузнецов и др.; под ред. Е.И. Зиновьевой. – М.: Флинта: Наука, 2006.
– 232 с. Сер. Русский язык как иностранный.
8. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для вузов /
В.А. Маслова. – 2-е изд., стереотип. – М.: Издательский центр «Академия»,
2004. – 204 с.
9. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический
и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. – М.: «Языки русской
культуры», 1996. – 288 с.
Кхонг Тху Хиен
Воронеж, Воронежский государственный университет
НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Названия растений как один из видов семантической лексики, во-
площая в себе определенные характеристики растений, отражают духов-
ный мир людей. И действительно в литературных произведениях фитони-
мы тесно связаны с такими категориями, как любовь, возвышенность. От
фольклора до современной литературы трудно найти произведение, где не
упоминались бы фитонимы – наименования деревьев, цветов, растений,
ягод или их составляющих (кора, лист и под.). Это имманентная часть ок-
ружающего мира, следовательно, часть культурной картины любого наро-
да.
378
Фитонимы несут коннотативный заряд и обладают большим метафо-
рическим потенциалом. Потому по большей части исследователи фитони-
мической лексики сосредоточивают внимание либо на лингвистических
аспектах (таких, как внутренняя форма и коннотация: Е.В. Крепкогорская,
А.М. Летова, С.С. Шумбасова, Е.А.Петрунина, Л.Ф. Пулицева, Н.Ш. Ягу-
мова), либо на использовании их в роли второго элемента метафорическо-
го сравнения (Н.И. Коновалова, Ю.А. Дьяченко, С.Г. Горбовская, А.М. Ле-
това).
Рассмотрев употребление названий цветов в русской литературе,
увидим, что цветок там действительно почти всегда – метафора или сим-
вол. Под первым элементом метафорического сравнения может подразу-
меваться любовь, хрупкость, красота (в частности, красота родной приро-
ды). Обратим внимание, что в произведениях русского фольклора и рус-
ских писателей более часто называются дикорастущие цветы: колокольчи-
ки, ромашки, одуванчики, незабудки (И.Северянин), ландыши (А.Фет,
С.Маршак). В этом смысле показательно аллегорическое стихотворение
В.Солоухина «Цветы». В нем упоминается около 20 названий цветов, в
разной степени подверженных окультуриванию. Всем им автор предпочи-
тает одуванчик: «За то его люблю, что вечно жмется к людям».
И садовые цветы тоже встречаются у русских авторов. Так, в стихо-
творениях А.А. Фета только роза упоминается более 100 раз, георгин – по-
рядка 10. Находим лилию у А.А. Ахматовой («Я лилий нарвала прекрас-
ных и душистых, Стыдливо-замкнутых, как дев невинных рой…»), а гиа-
цинты – у Н. Гумилева («Вот гиацинты под блеском Электрического фона-
ря…»). Но в целом можно отметить, что упоминание садовых цветов в
русской литературе эпизодично, чего не скажешь о цветах полевых.
В поэзии С. Есенина наиболее частотными единицами флористиче-
ской лексики являются номинации деревьев, ассоциирующиеся у читателя
со средней полосой России.
Это, в частности, лексемы, называющие иву и ее разновидности
(верба, ракита, ветла):
Дремлет ряд плакучих ив….
Приютились к вербам сиротливо / избы деревень…
Заслонили вѐтлы сиротливо / Косниками мертвые жилища.
Далее по степени убывания частотности следуют наименования бе-
резы, ели, сосны и других деревьев. Например:
...там сосну приметил…
Уж не будут листвою крылатой / надо мной зеленеть тополя…
Лирический пейзаж в поэзии С. Есенина очень часто включает бере-
зу в качестве одного из важных компонентов русской природы:
Белая береза под моим окном /принакрылась снегом, точно сереб-
ром.
Я помню осенние ночи, / березовый шорох теней…
379
Береза для поэта является символом России. Об этом свидетельству-
ют, например, такие контексты:
Эх, береза русская! / Путь-дорога узкая.
За березовую Русь / c нелюбимой помирюсь
Номинации растений, указывающие на определенное время года, мо-
гут также служить индикаторами эмоционального состояния лирического
субъекта, поскольку в поэтической картине мира весенний расцвет приро-
ды ассоциируется с радостью, ожиданием любви и ее началом, лето – с
расцветом чувств, осень – с грустью, разочарованием, зима – с охлаждени-
ем и утратой любви. Вот, например, как соотносится эмоциональное со-
стояние лирического героя с состоянием природы в следующих контек-
стах:
Сегодня цветущая липа / Напомнила чувствам опять, / Как нежно
тогда я сыпал / цветы на кудрявую прядь.
Любить лишь можно только раз. / Вот оттого ты мне чужая, /
Что липы тщетно манят нас, / в сугробы ноги погружая.
Следует также отметить, что такое соотношение может проявляться
в творчестве С. Есенина неожиданным образом, приобретать специфиче-
ский характер, обусловленный индивидуальностью его художественного
мировосприятия. Проанализируем несколько примеров.
Я по первому снегу бреду, / в сердце ландыши вспыхнувших сил.
В этом контексте ландыши, как первые весенние цветы, символизи-
руют возрождение жизни, надежду, веру. Интересно сочетание образов
первого снега и ландышей – гармонируя по цвету, они создают образ чело-
века, борющегося с невзгодами (возникает ассоциация с первой сединой),
но не теряющего надежды. При помощи фитонима выражается амбива-
лентность чувств лирического героя и в следующем примере:
На душе холодное кипенье / И сирени шелест голубой.
Сирень у С. Есенина обычно ассоциируется с молодостью и приоб-
ретает в его поэзии символическое значение юности, свежести. Близким по
эмоциональной тональности является и восприятие черемухи.
Я учусь, я учусь моим сердцем / Цвет черемух в глазах беречь…
Кроме С. Есенина, мы встречаем группы фитонимов в языковой кар-
тине мира ребенка в произведенях С. Т. Аксакова «Детские годы Багрова-
внука» и А. Н. Толстого «Детство Никиты», в художественной картине
мира А.А. Фета и Ф.И. Тютчева и др.
Таким образом, можно сделать вывод, что фитонимы оказываются на
периферии русской культурной картины мира. Следовательно, и в художе-
ственной литературе фитонимы функционируют как сравнения, метафоры,
символы. Поэты экспериментирует с разнообразными моделями переноса
наименований и способами выражения сравнительных отношений. Изуче-
ние тематических групп фитонимов в русской литературе– это еще один
аспект исследования языка художественной литературы.
380
Литература
1.
Арьянова В.Г. Словарь фитонимов Среднего Приобья: В 2 т. /
В.Г. Арьянова. – Томск, 2006- 2007.
2.
Исаев Ю. Н. Фитонимы как составная часть языковой картины
мира / Ю.Н. Исаев // Вестник Чувашского университета.– № 1. – 2012. – С.
229-231.
3.
Камаль З.А. Роль лексики, называющей растения, в репрезентации
художественной картины мира С.Есенина / З.А.Камаль, О.Н.Чарыкова
//Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. –
Воронеж: ВГУ, 2011. - № 1. – С.58 – 63.
4.
Наумов Е. Сергей Есенин : жизнь и творчество / Е. Наумов. – М. :
Просвещение, 1985. – 280 с.
5.
Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка:
80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук;
Институт русского языка им. В. В. Виноградова. – Изд-е 4-е, доп. – М.: Аз-
буковник, 1997. – 944 с.
6.
Толстой А. Н. Детство Никиты. – М.: Советская Россия, 1971. – 96 с.
Н.Д. Михайлова, Л.Г. Витлинская, Р.А. Ткачѐва
Тверь, Тверской государственный медицинский университет
Достарыңызбен бөлісу: |