354
ни және эстетикалық мұқтажын өтеуде сол қауымның қалың
бұқарасына ортақ, жалпыға түсінікті
сөйлеу тілін таңдау
қажеттігін Абай жақсы түсінді. Халықтың ұлт ретінде топ-
тасуына ұйытқы болатын негіздердің бірі – жазба әдебиет
тілінің болуы десек, Абай қазақ ұлтының қалыптасуы үшін
мұндай қасиетті шағатай тілінен көре алмады. Ол мұны
қазақ халқының сөйлеу тіліне
негізделген ұлттық ауызша
әдеби тілден тапты. Сөйтіп, XIX ғасырдың II жартысын-
да қазақтың байырғы ауызша әдеби тілінің жаңа кезеңі ба-
сталды. Бұл кезең ұлттық жазба әдеби тілдің негізін қалады.
Қазақтың ұлттық жазба тілі мен Ыбырай, Абайдың мол
әдеби,
педагогикалық, публицистикалық, текстологиялық
шығармаларында, қазақтың алғашқы баспасөздерінің бет-
терінде, енді-енді көріне бастаған азаматтық тақырыптарда-
ғы кітапшалардың материалдарында,
әр алуан бағыттағы
ақындар өлеңдеріңде, әлі де туындап жатқан ауыз әдебиеті
үлгілерінде қолданылып, бел ала бастады.
Жаңа жазба әдеби тіл өзінің әлеуметтік қызметі, стильдерге
тарамдалуы жағынан ауызша дамыған байырғы әдеби тілден
де, кітаби тілден де өзгешеленіп тұрды. Байырғы ауызша әдеби
тілден жаңа кезеңдегі қазақ әдеби тілінің ерекшелігі – оның
жазба сипат алуында; қызмет ету өрісінің кеңеюінде; лексика-
грамматикалық
өлшемдерінің айқындалып, тұрақталуында:
жаңа стильдік салаларға бөлінуінде; көркемдеуші тәсілдерінің
түрленіп, молығып, жаңаруында еді. Байырғы ауызша әдеби
тіл негізінен көркем әдебиетке, оның ішінде көбінесе поэзияға
қызмет етіп келсе, жаңа жазба әдеби тіл әдебиеттің өзге са-
лаларында: қоғамдық-публицистикалық,
тіпті діни әдебиет
үлгілеріне де қызмет етуге бағыт алды.
Қазақтың ұлттық жазба әдеби тілінің дәстүрлі түркілік жаз-
ба тілге негізделген кітаби тілден өзгешелігінің бірі – қызмет
ететін салаларды, яғни төл жазба әдеби тіл әдебиет түрлерінің
басым көпшілігіне, әсіресе көркем әдебиеттің прозалық жанр-
ларына қызмет етуді таңдауында болса, кітаби тіл ресми
қағаздар (әкімшілік орындарының бұйрық-жарлықтары т.б.)
мен мұсылман дініне қатысты әдебиетті және ішінара көркем
әдебиетті («қисса» деп аталған жанрды) қалады. Ұлттық әдеби
тіл қазақ халқының сөйлеу тілінен алшақтамай, оны негіз етсе,
кітаби тіл сөйлеу тілі өлшемдерінен алыстап, көпшілік бұқараға
355
бейтаныс түркілік және араб-парсылық белгілерді мол пайда-
ланды. Дегенмен бұл екі жазба тіл бір-біріне ықпалдарын да
тигізді. Ұлттық жазба тіл бұрыннан жазба дәстүрде келе жатқан
кейбір сөздер мен тұлғаларды өз тәжірибесінде еркін қолданды.
Бұл тұстағы қазақ әдеби тілінің публицистикалық және жарты-
лай ғылыми стильдерінде кітаби тілдің белгілері едәуір орын
алды. Мысалы, «Түркістан уәлаяты газеті» мен «Дала уәлаяты
газетінің» беттерінде араб-парсы сөздері көбірек көрінді,
кейбір
-мыш жұрнақты есімше сияқты «түркілік» тұлғалар да
жиі жұмсалды. Орфографиялық өлшемдер көп сәттерде жазба
тілдің екі түріне де ортақ болып келді. Осы күнгі
ең, әр, пайда,
Достарыңызбен бөлісу: